தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
எபேசியர்
TOV
3. மேலும், பரிசுத்தவான்களுக்கு ஏற்றபடி, வேசித்தனமும், மற்றெந்த அசுத்தமும், பொருளாசையும் ஆகிய இவைகளின் பேர்முதலாய் உங்களுக்குள்ளே சொல்லப்படவுங்கூடாது.

ERVTA
3. ஆனால் உங்களிடையே மோகத்திற்குறிய பாவங்கள் இருக்கக்கூடாது. உங்களிடம் எவ்வகையான தீய செயல்களும், பொருளாசையும் இருக்கக்கூடாது. ஏனென்றால் இவை தேவனுடைய புனிதமான மக்களுக்கு ஏற்றதல்ல.

IRVTA
3. மேலும், பரிசுத்தவான்களுக்குத் தகுந்தபடி, வேசித்தனமும், மற்ற எந்த ஒரு அசுத்தமும், பொருளாசையும் ஆகிய இவைகளின் பெயர்கள்கூட உங்களுக்குள்ளே சொல்லப்படக்கூடாது.

ECTA
3. பரத்தைமை, அனைத்து ஒழுக்கக்கேடுகள், பேராசை ஆகியவற்றின் பெயர் கூட உங்களிடையே சொல்லப்படலாகாது. இதுவே இறைமக்களுக்கு ஏற்ற நடத்தை.

RCTA
3. கெட்ட நடத்தை. அசுத்தம், பொருளாசை முதலியவற்றின் பெயர் முதலாய் உங்களிடையே சொல்லப்படலாகாது. இதுவே இறைமக்களுக்கு ஏற்ற நடத்தை.

OCVTA
3. உங்கள் மத்தியில் விபசாரம், பாலியல் ஒழுக்கக்கேடு, பேராசை ஆகிய எந்தவொரு அசுத்தமும் இருக்கக்கூடாது. இறைவனுடைய பரிசுத்த மக்களுக்கு இவை தகுதியற்றதானபடியால், இவற்றைப்பற்றினப் பேச்சே உங்களுக்குள் அடிபடக்கூடாது.



KJV
3. But fornication, and all uncleanness, or covetousness, let it not be once named among you, as becometh saints;

AMP
3. But immorality (sexual vice) and all impurity [of lustful, rich, wasteful living] or greediness must not even be named among you, as is fitting and proper among saints (God's consecrated people).

KJVP
3. But G1161 CONJ fornication G4202 N-NSF , and G2532 CONJ all G3956 A-NSF uncleanness G167 N-NSF , or G2228 PRT covetousness G4124 N-NSF , let it not be once named G3366 CONJ among G1722 PREP you G5213 P-2DP , as G2531 ADV becometh G4241 V-PQI-3S saints G40 A-DPM ;

YLT
3. and whoredom, and all uncleanness, or covetousness, let it not even be named among you, as becometh saints;

ASV
3. But fornication, and all uncleanness, or covetousness, let it not even be named among you, as becometh saints;

WEB
3. But sexual immorality, and all uncleanness, or covetousness, let it not even be mentioned among you, as becomes saints;

NASB
3. Immorality or any impurity or greed must not even be mentioned among you, as is fitting among holy ones,

ESV
3. But sexual immorality and all impurity or covetousness must not even be named among you, as is proper among saints.

RV
3. But fornication, and all uncleanness, or covetousness, let it not even be named among you, as becometh saints;

RSV
3. But fornication and all impurity or covetousness must not even be named among you, as is fitting among saints.

NKJV
3. But fornication and all uncleanness or covetousness, let it not even be named among you, as is fitting for saints;

MKJV
3. For let fornication and all uncleanness or covetousness not be once named among you, as becomes saints,

AKJV
3. But fornication, and all uncleanness, or covetousness, let it not be once named among you, as becomes saints;

NRSV
3. But fornication and impurity of any kind, or greed, must not even be mentioned among you, as is proper among saints.

NIV
3. But among you there must not be even a hint of sexual immorality, or of any kind of impurity, or of greed, because these are improper for God's holy people.

NIRV
3. There should not be even a hint of sexual sin among you. Don't do anything unclean. And do not always want more and more. Things like that are not what God's holy people should do.

NLT
3. Let there be no sexual immorality, impurity, or greed among you. Such sins have no place among God's people.

MSG
3. Don't allow love to turn into lust, setting off a downhill slide into sexual promiscuity, filthy practices, or bullying greed.

GNB
3. Since you are God's people, it is not right that any matters of sexual immorality or indecency or greed should even be mentioned among you.

NET
3. But among you there must not be either sexual immorality, impurity of any kind, or greed, as these are not fitting for the saints.

ERVEN
3. But there must be no sexual sin among you. There must not be any kind of evil or selfishly wanting more and more, because such things are not right for God's holy people.



மொத்தம் 33 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 3 / 33
  • மேலும், பரிசுத்தவான்களுக்கு ஏற்றபடி, வேசித்தனமும், மற்றெந்த அசுத்தமும், பொருளாசையும் ஆகிய இவைகளின் பேர்முதலாய் உங்களுக்குள்ளே சொல்லப்படவுங்கூடாது.
  • ERVTA

    ஆனால் உங்களிடையே மோகத்திற்குறிய பாவங்கள் இருக்கக்கூடாது. உங்களிடம் எவ்வகையான தீய செயல்களும், பொருளாசையும் இருக்கக்கூடாது. ஏனென்றால் இவை தேவனுடைய புனிதமான மக்களுக்கு ஏற்றதல்ல.
  • IRVTA

    மேலும், பரிசுத்தவான்களுக்குத் தகுந்தபடி, வேசித்தனமும், மற்ற எந்த ஒரு அசுத்தமும், பொருளாசையும் ஆகிய இவைகளின் பெயர்கள்கூட உங்களுக்குள்ளே சொல்லப்படக்கூடாது.
  • ECTA

    பரத்தைமை, அனைத்து ஒழுக்கக்கேடுகள், பேராசை ஆகியவற்றின் பெயர் கூட உங்களிடையே சொல்லப்படலாகாது. இதுவே இறைமக்களுக்கு ஏற்ற நடத்தை.
  • RCTA

    கெட்ட நடத்தை. அசுத்தம், பொருளாசை முதலியவற்றின் பெயர் முதலாய் உங்களிடையே சொல்லப்படலாகாது. இதுவே இறைமக்களுக்கு ஏற்ற நடத்தை.
  • OCVTA

    உங்கள் மத்தியில் விபசாரம், பாலியல் ஒழுக்கக்கேடு, பேராசை ஆகிய எந்தவொரு அசுத்தமும் இருக்கக்கூடாது. இறைவனுடைய பரிசுத்த மக்களுக்கு இவை தகுதியற்றதானபடியால், இவற்றைப்பற்றினப் பேச்சே உங்களுக்குள் அடிபடக்கூடாது.
  • KJV

    But fornication, and all uncleanness, or covetousness, let it not be once named among you, as becometh saints;
  • AMP

    But immorality (sexual vice) and all impurity of lustful, rich, wasteful living or greediness must not even be named among you, as is fitting and proper among saints (God's consecrated people).
  • KJVP

    But G1161 CONJ fornication G4202 N-NSF , and G2532 CONJ all G3956 A-NSF uncleanness G167 N-NSF , or G2228 PRT covetousness G4124 N-NSF , let it not be once named G3366 CONJ among G1722 PREP you G5213 P-2DP , as G2531 ADV becometh G4241 V-PQI-3S saints G40 A-DPM ;
  • YLT

    and whoredom, and all uncleanness, or covetousness, let it not even be named among you, as becometh saints;
  • ASV

    But fornication, and all uncleanness, or covetousness, let it not even be named among you, as becometh saints;
  • WEB

    But sexual immorality, and all uncleanness, or covetousness, let it not even be mentioned among you, as becomes saints;
  • NASB

    Immorality or any impurity or greed must not even be mentioned among you, as is fitting among holy ones,
  • ESV

    But sexual immorality and all impurity or covetousness must not even be named among you, as is proper among saints.
  • RV

    But fornication, and all uncleanness, or covetousness, let it not even be named among you, as becometh saints;
  • RSV

    But fornication and all impurity or covetousness must not even be named among you, as is fitting among saints.
  • NKJV

    But fornication and all uncleanness or covetousness, let it not even be named among you, as is fitting for saints;
  • MKJV

    For let fornication and all uncleanness or covetousness not be once named among you, as becomes saints,
  • AKJV

    But fornication, and all uncleanness, or covetousness, let it not be once named among you, as becomes saints;
  • NRSV

    But fornication and impurity of any kind, or greed, must not even be mentioned among you, as is proper among saints.
  • NIV

    But among you there must not be even a hint of sexual immorality, or of any kind of impurity, or of greed, because these are improper for God's holy people.
  • NIRV

    There should not be even a hint of sexual sin among you. Don't do anything unclean. And do not always want more and more. Things like that are not what God's holy people should do.
  • NLT

    Let there be no sexual immorality, impurity, or greed among you. Such sins have no place among God's people.
  • MSG

    Don't allow love to turn into lust, setting off a downhill slide into sexual promiscuity, filthy practices, or bullying greed.
  • GNB

    Since you are God's people, it is not right that any matters of sexual immorality or indecency or greed should even be mentioned among you.
  • NET

    But among you there must not be either sexual immorality, impurity of any kind, or greed, as these are not fitting for the saints.
  • ERVEN

    But there must be no sexual sin among you. There must not be any kind of evil or selfishly wanting more and more, because such things are not right for God's holy people.
மொத்தம் 33 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 3 / 33
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References