தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
எபேசியர்
TOV
17. ஆதலால், கர்த்தருக்குள் நான் உங்களுக்குச் சாட்சியாகச் சொல்லி எச்சரிக்கிறது என்னவெனில், மற்றப் புறஜாதிகள் தங்கள் வீணான சிந்தையிலே நடக்கிறதுபோல நீங்கள் இனி நடவாமலிருங்கள்.

ERVTA
17. கர்த்தருக்காக நான் உங்களுக்கு இதைச் சொல்கிறேன். நான் எச்சரிப்பதாவது: நம்பிக்கை அற்றவர்களைப் போன்று நீங்களும் தொடர்ந்து வாழக் கூடாது. அவர்களது சிந்தனைகள் பயனற்றவை.

IRVTA
17. எனவே, கர்த்தருக்குள் நான் உங்களுக்குச் சாட்சியாகச் சொல்லி எச்சரிக்கிறது என்னவென்றால், யூதரல்லாதவர்கள் தங்களுடைய வீணான சிந்தையிலே நடக்கிறதுபோல நீங்கள் இனி நடக்காமல் இருங்கள்.

ECTA
17. ஆதலால் நான் ஆண்டவர் பெயரால் வற்புறுத்திச் சொல்வது இதுவே; பிற இனத்தவர் வாழ்வதுபோல் இனி நீங்கள் வாழக்கூடாது. அவர்கள் தங்கள் வீணான எண்ணங்களுக்கேற்ப வாழ்கிறார்கள்.

RCTA
17. எனவே ஆண்டவருக்குள் நான் உங்களுக்கு வற்புறுத்திக் கூறுவதாவது. புற இனத்தார் நடப்பதுபோல் இனி நீங்கள் நடக்கலாகாது. அவர்கள் மனத்தில் தோன்றும் எல்லா வீண் எண்ணங்களையும் பின்பற்றி வாழ்கின்றனர்.

OCVTA
17. எனவே கர்த்தரில் நான் இதை உங்களுக்கு வலியுறுத்தி சொல்கிறதாவது: நீங்கள் தொடர்ந்து யூதரல்லாதவர்களைப்போல, அவர்களின் பயனற்ற சிந்தனையில் வாழக்கூடாது.



KJV
17. This I say therefore, and testify in the Lord, that ye henceforth walk not as other Gentiles walk, in the vanity of their mind,

AMP
17. So this I say and solemnly testify in [the name of] the Lord [as in His presence], that you must no longer live as the heathen (the Gentiles) do in their perverseness [in the folly, vanity, and emptiness of their souls and the futility] of their minds.

KJVP
17. This G5124 D-ASN I say G3004 V-PAI-1S therefore G3767 CONJ , and G2532 CONJ testify G3143 V-PNI-1S in G1722 PREP the Lord G2962 N-DSM , that ye G5209 P-2AP henceforth walk not G3371 ADV as ADV other G3062 A-NPN Gentiles G1484 N-NPN walk G4043 V-PAN , in G1722 PREP the vanity G3153 N-DSF of G3588 T-GSM their G3588 T-GSM mind G3563 N-GSM ,

YLT
17. This, then, I say, and I testify in the Lord; ye are no more to walk, as also the other nations walk, in the vanity of their mind,

ASV
17. This I say therefore, and testify in the Lord, that ye no longer walk as the Gentiles also walk, in the vanity of their mind,

WEB
17. This I say therefore, and testify in the Lord, that you no longer walk as the rest of the Gentiles also walk, in the futility of their mind,

NASB
17. So I declare and testify in the Lord that you must no longer live as the Gentiles do, in the futility of their minds;

ESV
17. Now this I say and testify in the Lord, that you must no longer walk as the Gentiles do, in the futility of their minds.

RV
17. This I say therefore, and testify in the Lord, that ye no longer walk as the Gentiles also walk, in the vanity of their mind,

RSV
17. Now this I affirm and testify in the Lord, that you must no longer live as the Gentiles do, in the futility of their minds;

NKJV
17. This I say, therefore, and testify in the Lord, that you should no longer walk as the rest of the Gentiles walk, in the futility of their mind,

MKJV
17. This I say therefore, and testify in the Lord, that you should not walk from now on as other nations walk, in the vanity of their mind,

AKJV
17. This I say therefore, and testify in the Lord, that you from now on walk not as other Gentiles walk, in the vanity of their mind,

NRSV
17. Now this I affirm and insist on in the Lord: you must no longer live as the Gentiles live, in the futility of their minds.

NIV
17. So I tell you this, and insist on it in the Lord, that you must no longer live as the Gentiles do, in the futility of their thinking.

NIRV
17. Here is what I'm telling you. I am speaking for the Lord as I warn you. You must no longer live like those who aren't Jews. Their thoughts don't have any purpose.

NLT
17. With the Lord's authority I say this: Live no longer as the Gentiles do, for they are hopelessly confused.

MSG
17. And so I insist--and God backs me up on this--that there be no going along with the crowd, the empty-headed, mindless crowd.

GNB
17. In the Lord's name, then, I warn you: do not continue to live like the heathen, whose thoughts are worthless

NET
17. So I say this, and insist in the Lord, that you no longer live as the Gentiles do, in the futility of their thinking.

ERVEN
17. I have something from the Lord to tell you. I warn you: Don't continue living like those who don't believe. Their thoughts are worth nothing.



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

மொத்தம் 32 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 17 / 32
  • ஆதலால், கர்த்தருக்குள் நான் உங்களுக்குச் சாட்சியாகச் சொல்லி எச்சரிக்கிறது என்னவெனில், மற்றப் புறஜாதிகள் தங்கள் வீணான சிந்தையிலே நடக்கிறதுபோல நீங்கள் இனி நடவாமலிருங்கள்.
  • ERVTA

    கர்த்தருக்காக நான் உங்களுக்கு இதைச் சொல்கிறேன். நான் எச்சரிப்பதாவது: நம்பிக்கை அற்றவர்களைப் போன்று நீங்களும் தொடர்ந்து வாழக் கூடாது. அவர்களது சிந்தனைகள் பயனற்றவை.
  • IRVTA

    எனவே, கர்த்தருக்குள் நான் உங்களுக்குச் சாட்சியாகச் சொல்லி எச்சரிக்கிறது என்னவென்றால், யூதரல்லாதவர்கள் தங்களுடைய வீணான சிந்தையிலே நடக்கிறதுபோல நீங்கள் இனி நடக்காமல் இருங்கள்.
  • ECTA

    ஆதலால் நான் ஆண்டவர் பெயரால் வற்புறுத்திச் சொல்வது இதுவே; பிற இனத்தவர் வாழ்வதுபோல் இனி நீங்கள் வாழக்கூடாது. அவர்கள் தங்கள் வீணான எண்ணங்களுக்கேற்ப வாழ்கிறார்கள்.
  • RCTA

    எனவே ஆண்டவருக்குள் நான் உங்களுக்கு வற்புறுத்திக் கூறுவதாவது. புற இனத்தார் நடப்பதுபோல் இனி நீங்கள் நடக்கலாகாது. அவர்கள் மனத்தில் தோன்றும் எல்லா வீண் எண்ணங்களையும் பின்பற்றி வாழ்கின்றனர்.
  • OCVTA

    எனவே கர்த்தரில் நான் இதை உங்களுக்கு வலியுறுத்தி சொல்கிறதாவது: நீங்கள் தொடர்ந்து யூதரல்லாதவர்களைப்போல, அவர்களின் பயனற்ற சிந்தனையில் வாழக்கூடாது.
  • KJV

    This I say therefore, and testify in the Lord, that ye henceforth walk not as other Gentiles walk, in the vanity of their mind,
  • AMP

    So this I say and solemnly testify in the name of the Lord as in His presence, that you must no longer live as the heathen (the Gentiles) do in their perverseness in the folly, vanity, and emptiness of their souls and the futility of their minds.
  • KJVP

    This G5124 D-ASN I say G3004 V-PAI-1S therefore G3767 CONJ , and G2532 CONJ testify G3143 V-PNI-1S in G1722 PREP the Lord G2962 N-DSM , that ye G5209 P-2AP henceforth walk not G3371 ADV as ADV other G3062 A-NPN Gentiles G1484 N-NPN walk G4043 V-PAN , in G1722 PREP the vanity G3153 N-DSF of G3588 T-GSM their G3588 T-GSM mind G3563 N-GSM ,
  • YLT

    This, then, I say, and I testify in the Lord; ye are no more to walk, as also the other nations walk, in the vanity of their mind,
  • ASV

    This I say therefore, and testify in the Lord, that ye no longer walk as the Gentiles also walk, in the vanity of their mind,
  • WEB

    This I say therefore, and testify in the Lord, that you no longer walk as the rest of the Gentiles also walk, in the futility of their mind,
  • NASB

    So I declare and testify in the Lord that you must no longer live as the Gentiles do, in the futility of their minds;
  • ESV

    Now this I say and testify in the Lord, that you must no longer walk as the Gentiles do, in the futility of their minds.
  • RV

    This I say therefore, and testify in the Lord, that ye no longer walk as the Gentiles also walk, in the vanity of their mind,
  • RSV

    Now this I affirm and testify in the Lord, that you must no longer live as the Gentiles do, in the futility of their minds;
  • NKJV

    This I say, therefore, and testify in the Lord, that you should no longer walk as the rest of the Gentiles walk, in the futility of their mind,
  • MKJV

    This I say therefore, and testify in the Lord, that you should not walk from now on as other nations walk, in the vanity of their mind,
  • AKJV

    This I say therefore, and testify in the Lord, that you from now on walk not as other Gentiles walk, in the vanity of their mind,
  • NRSV

    Now this I affirm and insist on in the Lord: you must no longer live as the Gentiles live, in the futility of their minds.
  • NIV

    So I tell you this, and insist on it in the Lord, that you must no longer live as the Gentiles do, in the futility of their thinking.
  • NIRV

    Here is what I'm telling you. I am speaking for the Lord as I warn you. You must no longer live like those who aren't Jews. Their thoughts don't have any purpose.
  • NLT

    With the Lord's authority I say this: Live no longer as the Gentiles do, for they are hopelessly confused.
  • MSG

    And so I insist--and God backs me up on this--that there be no going along with the crowd, the empty-headed, mindless crowd.
  • GNB

    In the Lord's name, then, I warn you: do not continue to live like the heathen, whose thoughts are worthless
  • NET

    So I say this, and insist in the Lord, that you no longer live as the Gentiles do, in the futility of their thinking.
  • ERVEN

    I have something from the Lord to tell you. I warn you: Don't continue living like those who don't believe. Their thoughts are worth nothing.
மொத்தம் 32 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 17 / 32
Common Bible Languages
West Indian Languages
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References