தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
உபாகமம்
TOV
9. அவனைக் கொலை செய்துபோட வேண்டும்; அவனைக் கொலை செய்வதற்கு, முதல் உன் கையும் பின்பு சகல ஜனத்தின் கையும் அவன்மேல் இருக்கக்கடவது.

ERVTA
9. (9-10) அதற்குப் பதில் அவனை நீங்கள் கொன்றுவிட வேண்டும்! கற்களால் அவனை அடித்துக் கொல்லுங்கள், அவ்வாறு செய்வதில் நீங்கள் முதன்மையாக இருங்கள். பின் அவன் மரிக்கும்வரை மற்ற எல்லா ஜனங்களும் அவன்மீது கற்களை எறிய வேண்டும். ஏனென்றால் அவன் உங்கள் தேவனாகிய கர்த்தரிடமிருந்து உங்களை விலக்கி இழுக்க முயன்றான். எகிப்தில் அடிமைகளாக இருந்த உங்களை வெளியே கொண்டுவந்த உங்கள் தேவனாகிய கர்த்தரிடமிருந்து உங்களை வெளியே இழுக்க முயற்சி செய்தவன் அவன்

IRVTA
9. அவனைக் கொலை செய்துவிடவேண்டும்; அவனைக் கொலைசெய்வதற்கு, முதலில் உன் கையும் பின்பு சகல மக்களின் கைகளும் அவன்மேல் இருப்பதாக.

ECTA
9. மாறாக நீ அவனைக் கொல்வாய். முதலில் உன் கையும், பின்னர் மக்கள் அனைவரின் கைகளும் அவனைக் கொல்வதற்காக அவன்மீது படட்டும்.

RCTA
9. உடனே அவனைக் கொன்றுவிடு. முதலில் உன்கையும், பின்பு மக்களனைவரின் கைகளும் அவன் மேல் படவேண்டும்.

OCVTA
9. நிச்சயமாக நீங்கள் அவனைக் கொல்லவேண்டும். அவனைக் கொல்வதற்கு உன் கையே முந்தவேண்டும். அதற்குப்பின் எல்லா மக்களுடைய கைகளும் சேர்ந்துகொள்ள வேண்டும்.



KJV
9. But thou shalt surely kill him; thine hand shall be first upon him to put him to death, and afterwards the hand of all the people.

AMP
9. But you shall surely kill him; your hand shall be first upon him to put him to death, and afterwards the hands of all the people.

KJVP
9. But H3588 CONJ thou shalt surely kill H2026 him ; thine hand H3027 CFS-2MS shall be H1961 VQY2MS first H7223 upon him to put him to death H4191 , and afterwards H314 the hand H3027 of all H3605 NMS the people H5971 .

YLT
9. `But thou dost surely kill him; thy hand is on him, in the first place, to put him to death, and the hand of all the people last;

ASV
9. but thou shalt surely kill him; thy hand shall be first upon him to put him to death, and afterwards the hand of all the people.

WEB
9. but you shall surely kill him; your hand shall be first on him to put him to death, and afterwards the hand of all the people.

NASB
9. do not yield to him or listen to him, nor look with pity upon him, to spare or shield him,

ESV
9. But you shall kill him. Your hand shall be first against him to put him to death, and afterward the hand of all the people.

RV
9. but thou shalt surely kill him; thine hand shall be first upon him to put him to death, and afterwards the hand of all the people.

RSV
9. but you shall kill him; your hand shall be first against him to put him to death, and afterwards the hand of all the people.

NKJV
9. "but you shall surely kill him; your hand shall be first against him to put him to death, and afterward the hand of all the people.

MKJV
9. But you shall surely kill him. Your hand shall be first on him to put him to death, and afterwards the hand of all the people.

AKJV
9. But you shall surely kill him; your hand shall be first on him to put him to death, and afterwards the hand of all the people.

NRSV
9. But you shall surely kill them; your own hand shall be first against them to execute them, and afterwards the hand of all the people.

NIV
9. You must certainly put him to death. Your hand must be the first in putting him to death, and then the hands of all the people.

NIRV
9. You must certainly put them to death. You must be the first to throw stones at them. Then all of the people must do the same thing.

NLT
9. You must put them to death! Strike the first blow yourself, and then all the people must join in.

MSG
9. Kill him. That's right, kill him. You throw the first stone. Take action at once and swiftly with everybody in the community getting in on it at the end.

GNB
9. Kill them! Be the first to stone them, and then let everyone else stone them too.

NET
9. Instead, you must kill him without fail! Your own hand must be the first to strike him, and then the hands of the whole community.

ERVEN
9. No, you must kill them with stones. You be the first one to pick up stones and throw at them. Then everyone must throw stones to kill them, because they tried to pull you away from the Lord your God. And it was the Lord who brought you out of the land of Egypt, where you were slaves.



மொத்தம் 18 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 9 / 18
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17
18
  • அவனைக் கொலை செய்துபோட வேண்டும்; அவனைக் கொலை செய்வதற்கு, முதல் உன் கையும் பின்பு சகல ஜனத்தின் கையும் அவன்மேல் இருக்கக்கடவது.
  • ERVTA

    (9-10) அதற்குப் பதில் அவனை நீங்கள் கொன்றுவிட வேண்டும்! கற்களால் அவனை அடித்துக் கொல்லுங்கள், அவ்வாறு செய்வதில் நீங்கள் முதன்மையாக இருங்கள். பின் அவன் மரிக்கும்வரை மற்ற எல்லா ஜனங்களும் அவன்மீது கற்களை எறிய வேண்டும். ஏனென்றால் அவன் உங்கள் தேவனாகிய கர்த்தரிடமிருந்து உங்களை விலக்கி இழுக்க முயன்றான். எகிப்தில் அடிமைகளாக இருந்த உங்களை வெளியே கொண்டுவந்த உங்கள் தேவனாகிய கர்த்தரிடமிருந்து உங்களை வெளியே இழுக்க முயற்சி செய்தவன் அவன்
  • IRVTA

    அவனைக் கொலை செய்துவிடவேண்டும்; அவனைக் கொலைசெய்வதற்கு, முதலில் உன் கையும் பின்பு சகல மக்களின் கைகளும் அவன்மேல் இருப்பதாக.
  • ECTA

    மாறாக நீ அவனைக் கொல்வாய். முதலில் உன் கையும், பின்னர் மக்கள் அனைவரின் கைகளும் அவனைக் கொல்வதற்காக அவன்மீது படட்டும்.
  • RCTA

    உடனே அவனைக் கொன்றுவிடு. முதலில் உன்கையும், பின்பு மக்களனைவரின் கைகளும் அவன் மேல் படவேண்டும்.
  • OCVTA

    நிச்சயமாக நீங்கள் அவனைக் கொல்லவேண்டும். அவனைக் கொல்வதற்கு உன் கையே முந்தவேண்டும். அதற்குப்பின் எல்லா மக்களுடைய கைகளும் சேர்ந்துகொள்ள வேண்டும்.
  • KJV

    But thou shalt surely kill him; thine hand shall be first upon him to put him to death, and afterwards the hand of all the people.
  • AMP

    But you shall surely kill him; your hand shall be first upon him to put him to death, and afterwards the hands of all the people.
  • KJVP

    But H3588 CONJ thou shalt surely kill H2026 him ; thine hand H3027 CFS-2MS shall be H1961 VQY2MS first H7223 upon him to put him to death H4191 , and afterwards H314 the hand H3027 of all H3605 NMS the people H5971 .
  • YLT

    `But thou dost surely kill him; thy hand is on him, in the first place, to put him to death, and the hand of all the people last;
  • ASV

    but thou shalt surely kill him; thy hand shall be first upon him to put him to death, and afterwards the hand of all the people.
  • WEB

    but you shall surely kill him; your hand shall be first on him to put him to death, and afterwards the hand of all the people.
  • NASB

    do not yield to him or listen to him, nor look with pity upon him, to spare or shield him,
  • ESV

    But you shall kill him. Your hand shall be first against him to put him to death, and afterward the hand of all the people.
  • RV

    but thou shalt surely kill him; thine hand shall be first upon him to put him to death, and afterwards the hand of all the people.
  • RSV

    but you shall kill him; your hand shall be first against him to put him to death, and afterwards the hand of all the people.
  • NKJV

    "but you shall surely kill him; your hand shall be first against him to put him to death, and afterward the hand of all the people.
  • MKJV

    But you shall surely kill him. Your hand shall be first on him to put him to death, and afterwards the hand of all the people.
  • AKJV

    But you shall surely kill him; your hand shall be first on him to put him to death, and afterwards the hand of all the people.
  • NRSV

    But you shall surely kill them; your own hand shall be first against them to execute them, and afterwards the hand of all the people.
  • NIV

    You must certainly put him to death. Your hand must be the first in putting him to death, and then the hands of all the people.
  • NIRV

    You must certainly put them to death. You must be the first to throw stones at them. Then all of the people must do the same thing.
  • NLT

    You must put them to death! Strike the first blow yourself, and then all the people must join in.
  • MSG

    Kill him. That's right, kill him. You throw the first stone. Take action at once and swiftly with everybody in the community getting in on it at the end.
  • GNB

    Kill them! Be the first to stone them, and then let everyone else stone them too.
  • NET

    Instead, you must kill him without fail! Your own hand must be the first to strike him, and then the hands of the whole community.
  • ERVEN

    No, you must kill them with stones. You be the first one to pick up stones and throw at them. Then everyone must throw stones to kill them, because they tried to pull you away from the Lord your God. And it was the Lord who brought you out of the land of Egypt, where you were slaves.
மொத்தம் 18 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 9 / 18
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17
18
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References