தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
1 சாமுவேல்
TOV
10. இப்போதும் நீ நாளை அதிகாலையில் உன்னோடே வந்த உன் ஆண்டவனுடைய வேலைக்காரரைக் கூட்டிக்கொண்டு, விடியற்காலத்திலே வெளிச்சமாகிறபோது, புறப்பட்டுப்போ என்றான்.

ERVTA
10. அதிகாலையில், நீயும் உனது ஆட்களும் திரும்பி, நான் கொடுத்த நகரத்திற்கே போங்கள். தலைவர்கள் சொன்னதுபோல் கெட்டக் காரியங்களில் கவனம் செலுத்தாதீர்கள். நீ நல்லவன், எனவே, சூரியன் உதிக்கும் முன் புறப்பட்டு போ” என்றான்.

IRVTA
10. இப்போதும் நீ நாளை அதிகாலையில் உன்னோடு வந்த உன்னுடைய ஆண்டவனுடைய வேலைக்காரர்களைக் கூட்டிக்கொண்டு, விடியற்காலை வெளிச்சமாகிறபோது, புறப்பட்டுப்போ என்றான்.

ECTA
10. ஆதலால் உம்முடன் பிரிந்துவந்த உம் தலைவர் சவுலின் பணியாளர்களுடன் நீர் அதிகாலையில் எழுந்து விடிவதற்குள் புறப்பட்டுச் செல்லும் என்றார்.

RCTA
10. ஆகையால், நீரும் உம்முடன் வந்த உம் தலைவரின் ஊழியர்களும் நாளை அதிகாலையில் எழுந்திருங்கள்; இப்படி இரவில் எழுந்து விடியும் நேரத்தில் புறப்பட்டுப் போங்கள்" என்றான்.

OCVTA
10. ஆகையால் நாளை அதிகாலையில் எழுந்து வெளிச்சம் வந்தவுடன், நீயும் உன்னுடன்கூட வந்த உனது தலைவனுடைய பணியாட்களும் புறப்பட்டுப் போங்கள்” என்றான்.



KJV
10. Wherefore now rise up early in the morning with thy master’s servants that are come with thee: and as soon as ye be up early in the morning, and have light, depart.

AMP
10. So now rise up early in the morning, with your master's servants who have come with you, and as soon as you are up and have light, depart.

KJVP
10. Wherefore now H6258 W-ADV rise up early H7925 in the morning H1242 B-NMS with thy master H113 \'s servants H5650 that H834 RPRO are come H935 VQQ3MP with H854 PART-2MS thee : and as soon as ye be up early H7925 in the morning H1242 B-NMS , and have light H216 , depart H1980 .

YLT
10. and now, rise thou early in the morning, and the servants of thy lord who have come with thee, when ye have risen early in the morning, and have light, then go ye.`

ASV
10. Wherefore now rise up early in the morning with the servants of thy lord that are come with thee; and as soon as ye are up early in the morning, and have light, depart.

WEB
10. Therefore now rise up early in the morning with the servants of your lord who have come with you; and as soon as you are up early in the morning, and have light, depart.

NASB
10. So the first thing tomorrow, you and your lord's servants who came with you, go to the place I picked out for you. Do not decide to take umbrage at this; you are as acceptable to me as an angel of God. But make an early morning start, as soon as it grows light, and be on your way."

ESV
10. Now then rise early in the morning with the servants of your lord who came with you, and start early in the morning, and depart as soon as you have light."

RV
10. Wherefore now rise up early in the morning with the servants of thy lord that are come with thee: and as soon as ye be up early in the morning, and have light, depart.

RSV
10. Now then rise early in the morning with the servants of your lord who came with you; and start early in the morning, and depart as soon as you have light."

NKJV
10. "Now therefore, rise early in the morning with your master's servants who have come with you. And as soon as you are up early in the morning and have light, depart."

MKJV
10. And now, rise up early in the morning with your master's servants who have come with you. And as soon as you have light, depart.

AKJV
10. Why now rise up early in the morning with your master's servants that are come with you: and as soon as you be up early in the morning, and have light, depart.

NRSV
10. Now then rise early in the morning, you and the servants of your lord who came with you, and go to the place that I appointed for you. As for the evil report, do not take it to heart, for you have done well before me. Start early in the morning, and leave as soon as you have light."

NIV
10. Now get up early, along with your master's servants who have come with you, and leave in the morning as soon as it is light."

NIRV
10. So get up early in the morning. Take with you the men who used to serve Saul. Leave as soon as the sun begins to come up."

NLT
10. Now get up early in the morning, and leave with your men as soon as it gets light."

MSG
10. So get an early start, you and the men who came with you. As soon as you have light enough to travel, go."

GNB
10. So then, David, tomorrow morning all of you who left Saul and came over to me will have to get up early and leave as soon as it's light."

NET
10. So get up early in the morning along with the servants of your lord who have come with you. When you get up early in the morning, as soon as it is light enough to see, leave."

ERVEN
10. Early in the morning, you and your men should go back to the city I gave you. Don't pay attention to the bad things the captains say about you. You are a good man, but you must leave as soon as there is enough light in the morning."



மொத்தம் 11 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 10 / 11
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11
  • இப்போதும் நீ நாளை அதிகாலையில் உன்னோடே வந்த உன் ஆண்டவனுடைய வேலைக்காரரைக் கூட்டிக்கொண்டு, விடியற்காலத்திலே வெளிச்சமாகிறபோது, புறப்பட்டுப்போ என்றான்.
  • ERVTA

    அதிகாலையில், நீயும் உனது ஆட்களும் திரும்பி, நான் கொடுத்த நகரத்திற்கே போங்கள். தலைவர்கள் சொன்னதுபோல் கெட்டக் காரியங்களில் கவனம் செலுத்தாதீர்கள். நீ நல்லவன், எனவே, சூரியன் உதிக்கும் முன் புறப்பட்டு போ” என்றான்.
  • IRVTA

    இப்போதும் நீ நாளை அதிகாலையில் உன்னோடு வந்த உன்னுடைய ஆண்டவனுடைய வேலைக்காரர்களைக் கூட்டிக்கொண்டு, விடியற்காலை வெளிச்சமாகிறபோது, புறப்பட்டுப்போ என்றான்.
  • ECTA

    ஆதலால் உம்முடன் பிரிந்துவந்த உம் தலைவர் சவுலின் பணியாளர்களுடன் நீர் அதிகாலையில் எழுந்து விடிவதற்குள் புறப்பட்டுச் செல்லும் என்றார்.
  • RCTA

    ஆகையால், நீரும் உம்முடன் வந்த உம் தலைவரின் ஊழியர்களும் நாளை அதிகாலையில் எழுந்திருங்கள்; இப்படி இரவில் எழுந்து விடியும் நேரத்தில் புறப்பட்டுப் போங்கள்" என்றான்.
  • OCVTA

    ஆகையால் நாளை அதிகாலையில் எழுந்து வெளிச்சம் வந்தவுடன், நீயும் உன்னுடன்கூட வந்த உனது தலைவனுடைய பணியாட்களும் புறப்பட்டுப் போங்கள்” என்றான்.
  • KJV

    Wherefore now rise up early in the morning with thy master’s servants that are come with thee: and as soon as ye be up early in the morning, and have light, depart.
  • AMP

    So now rise up early in the morning, with your master's servants who have come with you, and as soon as you are up and have light, depart.
  • KJVP

    Wherefore now H6258 W-ADV rise up early H7925 in the morning H1242 B-NMS with thy master H113 \'s servants H5650 that H834 RPRO are come H935 VQQ3MP with H854 PART-2MS thee : and as soon as ye be up early H7925 in the morning H1242 B-NMS , and have light H216 , depart H1980 .
  • YLT

    and now, rise thou early in the morning, and the servants of thy lord who have come with thee, when ye have risen early in the morning, and have light, then go ye.`
  • ASV

    Wherefore now rise up early in the morning with the servants of thy lord that are come with thee; and as soon as ye are up early in the morning, and have light, depart.
  • WEB

    Therefore now rise up early in the morning with the servants of your lord who have come with you; and as soon as you are up early in the morning, and have light, depart.
  • NASB

    So the first thing tomorrow, you and your lord's servants who came with you, go to the place I picked out for you. Do not decide to take umbrage at this; you are as acceptable to me as an angel of God. But make an early morning start, as soon as it grows light, and be on your way."
  • ESV

    Now then rise early in the morning with the servants of your lord who came with you, and start early in the morning, and depart as soon as you have light."
  • RV

    Wherefore now rise up early in the morning with the servants of thy lord that are come with thee: and as soon as ye be up early in the morning, and have light, depart.
  • RSV

    Now then rise early in the morning with the servants of your lord who came with you; and start early in the morning, and depart as soon as you have light."
  • NKJV

    "Now therefore, rise early in the morning with your master's servants who have come with you. And as soon as you are up early in the morning and have light, depart."
  • MKJV

    And now, rise up early in the morning with your master's servants who have come with you. And as soon as you have light, depart.
  • AKJV

    Why now rise up early in the morning with your master's servants that are come with you: and as soon as you be up early in the morning, and have light, depart.
  • NRSV

    Now then rise early in the morning, you and the servants of your lord who came with you, and go to the place that I appointed for you. As for the evil report, do not take it to heart, for you have done well before me. Start early in the morning, and leave as soon as you have light."
  • NIV

    Now get up early, along with your master's servants who have come with you, and leave in the morning as soon as it is light."
  • NIRV

    So get up early in the morning. Take with you the men who used to serve Saul. Leave as soon as the sun begins to come up."
  • NLT

    Now get up early in the morning, and leave with your men as soon as it gets light."
  • MSG

    So get an early start, you and the men who came with you. As soon as you have light enough to travel, go."
  • GNB

    So then, David, tomorrow morning all of you who left Saul and came over to me will have to get up early and leave as soon as it's light."
  • NET

    So get up early in the morning along with the servants of your lord who have come with you. When you get up early in the morning, as soon as it is light enough to see, leave."
  • ERVEN

    Early in the morning, you and your men should go back to the city I gave you. Don't pay attention to the bad things the captains say about you. You are a good man, but you must leave as soon as there is enough light in the morning."
மொத்தம் 11 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 10 / 11
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References