தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
1 சாமுவேல்
TOV
8. அப்பொழுது தாவீதும் எழுந்து, கெபியிலிருந்து புறப்பட்டு, சவுலுக்குப் பின்னாகப் போய்: ராஜாவாகிய என் ஆண்டவனே என்று கூப்பிட்டான்; சவுல் திரும்பிப்பார்த்தபோது, தாவீது தரை மட்டும் முகங்குனிந்து வணங்கி,

ERVTA
8. தாவீது வெளியே வந்து சவுலைப் பார்த்து, “sஎன் ஆண்டவனாகிய அரசனே” என்று சத்தமிட்டான். தாவீது தரையில் முகம் குப்புற வணங்குவதை சவுல் திரும்பிப் பார்த்தான்.

IRVTA
8. அப்பொழுது தாவீதும் எழுந்து, கெபியிலிருந்து புறப்பட்டு, சவுலுக்குப் பின்னாகப் போய்: ராஜாவாகிய என் ஆண்டவனே என்று கூப்பிட்டான்; சவுல் திரும்பிப்பார்த்தபோது, தாவீது தரை வரை முகங்குனிந்து வணங்கி,

ECTA
8. அதன்பின் தாவீதும் எழுந்து குகையிலிருந்து வெளியேறிச் சவுலைப் பின் தொடர்ந்து, "அரசே, என் தலைவரே! என்று அழைத்தார். சவுல் பின்புறம் திரும்பிய போது தாவீது தரையில் முகம் குப்புற வீழ்ந்து வணங்கினார்.

RCTA
8. (9) அப்போது தாவீதும் எழுந்து குகையிலிருந்து வெளியேறி சவுலுக்குப் பின்னே சென்று, "அரசே, என் தலைவா!" என்று கூப்பிடச் சவுல் திரும்பிப் பார்த்தார். உடனே தாவீது தரை மட்டும் குனிந்து வணங்கி,

OCVTA
8. உடனே தாவீதும் எழுந்து குகையிலிருந்து வெளியே வந்து, “என் தலைவனான அரசே!” என்று சத்தமாய் கூப்பிட்டான். சவுல் திரும்பிப் பார்த்தபோது தாவீது தரைமட்டும் குனிந்து அவனை வணங்கினான்.



KJV
8. David also arose afterward, and went out of the cave, and cried after Saul, saying, My lord the king. And when Saul looked behind him, David stooped with his face to the earth, and bowed himself.

AMP
8. David also arose afterward and went out of the cave and called after Saul, saying, My lord the king! And when Saul looked behind him, David bowed with his face to the earth and did obeisance.

KJVP
8. David H1732 MMS also arose H6965 W-VQY3MS afterward H310 PREP , and went out H3318 W-VQY3MS of H4480 the cave H4631 , and cried H7121 W-VQY3MS after H310 PREP Saul H7586 , saying H559 L-VQFC , My lord H113 the king H4428 D-NMS . And when Saul H7586 looked H5027 behind H310 him , David H1732 MMS stooped H6915 with his face H639 NMD to the earth H776 NFS-3FS , and bowed himself H7812 W-VHY3MS .

YLT
8. and David riseth afterwards, and goeth out from the cave, and calleth after Saul, saying, `My lord, O king!` And Saul looketh attentively behind him, and David boweth -- face to the earth -- and doth obeisance.

ASV
8. David also arose afterward, and went out of the cave, and cried after Saul, saying, My lord the king. And when Saul looked behind him, David bowed with his face to the earth, and did obeisance.

WEB
8. David also arose afterward, and went out of the cave, and cried after Saul, saying, My lord the king. When Saul looked behind him, David bowed with his face to the earth, and did obeisance.

NASB
8. With these words David restrained his men and would not permit them to attack Saul. Saul then left the cave and went on his way.

ESV
8. Afterward David also arose and went out of the cave, and called after Saul, "My lord the king!" And when Saul looked behind him, David bowed with his face to the earth and paid homage.

RV
8. David also arose afterward, and went out of the cave, and cried after Saul, saying, My lord the king. And when Saul looked behind him, David bowed with his face to the earth, and did obeisance.

RSV
8. Afterward David also arose, and went out of the cave, and called after Saul, "My lord the king!" And when Saul looked behind him, David bowed with his face to the earth, and did obeisance.

NKJV
8. David also arose afterward, went out of the cave, and called out to Saul, saying, "My lord the king!" And when Saul looked behind him, David stooped with his face to the earth, and bowed down.

MKJV
8. And David arose afterward and went out of the cave, and cried after Saul, saying, My lord the king! And Saul looked behind him. And David bowed his face to the earth and prostrated himself.

AKJV
8. David also arose afterward, and went out of the cave, and cried after Saul, saying, My lord the king. And when Saul looked behind him, David stooped with his face to the earth, and bowed himself.

NRSV
8. Afterwards David also rose up and went out of the cave and called after Saul, "My lord the king!" When Saul looked behind him, David bowed with his face to the ground, and did obeisance.

NIV
8. Then David went out of the cave and called out to Saul, "My lord the king!" When Saul looked behind him, David bowed down and prostrated himself with his face to the ground.

NIRV
8. Then David went out of the cave. He called out to Saul, "King Saul! My master!" When Saul looked behind him, David bowed down. He lay down flat with his face toward the ground.

NLT
8. David came out and shouted after him, "My lord the king!" And when Saul looked around, David bowed low before him.

MSG
8. Then David stood at the mouth of the cave and called to Saul, "My master! My king!" Saul looked back. David fell to his knees and bowed in reverence.

GNB
8. Then David went out after him and called to him, "Your Majesty!" Saul turned around, and David bowed down to the ground in respect

NET
8. Afterward David got up and went out of the cave. He called out after Saul, "My lord, O king!" When Saul looked behind him, David kneeled down and bowed with his face to the ground.

ERVEN
8. Later, David came out of the cave and called out to Saul, "My lord the king!" Saul looked back. David bowed with his face to the ground to show his respect.



மொத்தம் 22 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 8 / 22
  • அப்பொழுது தாவீதும் எழுந்து, கெபியிலிருந்து புறப்பட்டு, சவுலுக்குப் பின்னாகப் போய்: ராஜாவாகிய என் ஆண்டவனே என்று கூப்பிட்டான்; சவுல் திரும்பிப்பார்த்தபோது, தாவீது தரை மட்டும் முகங்குனிந்து வணங்கி,
  • ERVTA

    தாவீது வெளியே வந்து சவுலைப் பார்த்து, “sஎன் ஆண்டவனாகிய அரசனே” என்று சத்தமிட்டான். தாவீது தரையில் முகம் குப்புற வணங்குவதை சவுல் திரும்பிப் பார்த்தான்.
  • IRVTA

    அப்பொழுது தாவீதும் எழுந்து, கெபியிலிருந்து புறப்பட்டு, சவுலுக்குப் பின்னாகப் போய்: ராஜாவாகிய என் ஆண்டவனே என்று கூப்பிட்டான்; சவுல் திரும்பிப்பார்த்தபோது, தாவீது தரை வரை முகங்குனிந்து வணங்கி,
  • ECTA

    அதன்பின் தாவீதும் எழுந்து குகையிலிருந்து வெளியேறிச் சவுலைப் பின் தொடர்ந்து, "அரசே, என் தலைவரே! என்று அழைத்தார். சவுல் பின்புறம் திரும்பிய போது தாவீது தரையில் முகம் குப்புற வீழ்ந்து வணங்கினார்.
  • RCTA

    (9) அப்போது தாவீதும் எழுந்து குகையிலிருந்து வெளியேறி சவுலுக்குப் பின்னே சென்று, "அரசே, என் தலைவா!" என்று கூப்பிடச் சவுல் திரும்பிப் பார்த்தார். உடனே தாவீது தரை மட்டும் குனிந்து வணங்கி,
  • OCVTA

    உடனே தாவீதும் எழுந்து குகையிலிருந்து வெளியே வந்து, “என் தலைவனான அரசே!” என்று சத்தமாய் கூப்பிட்டான். சவுல் திரும்பிப் பார்த்தபோது தாவீது தரைமட்டும் குனிந்து அவனை வணங்கினான்.
  • KJV

    David also arose afterward, and went out of the cave, and cried after Saul, saying, My lord the king. And when Saul looked behind him, David stooped with his face to the earth, and bowed himself.
  • AMP

    David also arose afterward and went out of the cave and called after Saul, saying, My lord the king! And when Saul looked behind him, David bowed with his face to the earth and did obeisance.
  • KJVP

    David H1732 MMS also arose H6965 W-VQY3MS afterward H310 PREP , and went out H3318 W-VQY3MS of H4480 the cave H4631 , and cried H7121 W-VQY3MS after H310 PREP Saul H7586 , saying H559 L-VQFC , My lord H113 the king H4428 D-NMS . And when Saul H7586 looked H5027 behind H310 him , David H1732 MMS stooped H6915 with his face H639 NMD to the earth H776 NFS-3FS , and bowed himself H7812 W-VHY3MS .
  • YLT

    and David riseth afterwards, and goeth out from the cave, and calleth after Saul, saying, `My lord, O king!` And Saul looketh attentively behind him, and David boweth -- face to the earth -- and doth obeisance.
  • ASV

    David also arose afterward, and went out of the cave, and cried after Saul, saying, My lord the king. And when Saul looked behind him, David bowed with his face to the earth, and did obeisance.
  • WEB

    David also arose afterward, and went out of the cave, and cried after Saul, saying, My lord the king. When Saul looked behind him, David bowed with his face to the earth, and did obeisance.
  • NASB

    With these words David restrained his men and would not permit them to attack Saul. Saul then left the cave and went on his way.
  • ESV

    Afterward David also arose and went out of the cave, and called after Saul, "My lord the king!" And when Saul looked behind him, David bowed with his face to the earth and paid homage.
  • RV

    David also arose afterward, and went out of the cave, and cried after Saul, saying, My lord the king. And when Saul looked behind him, David bowed with his face to the earth, and did obeisance.
  • RSV

    Afterward David also arose, and went out of the cave, and called after Saul, "My lord the king!" And when Saul looked behind him, David bowed with his face to the earth, and did obeisance.
  • NKJV

    David also arose afterward, went out of the cave, and called out to Saul, saying, "My lord the king!" And when Saul looked behind him, David stooped with his face to the earth, and bowed down.
  • MKJV

    And David arose afterward and went out of the cave, and cried after Saul, saying, My lord the king! And Saul looked behind him. And David bowed his face to the earth and prostrated himself.
  • AKJV

    David also arose afterward, and went out of the cave, and cried after Saul, saying, My lord the king. And when Saul looked behind him, David stooped with his face to the earth, and bowed himself.
  • NRSV

    Afterwards David also rose up and went out of the cave and called after Saul, "My lord the king!" When Saul looked behind him, David bowed with his face to the ground, and did obeisance.
  • NIV

    Then David went out of the cave and called out to Saul, "My lord the king!" When Saul looked behind him, David bowed down and prostrated himself with his face to the ground.
  • NIRV

    Then David went out of the cave. He called out to Saul, "King Saul! My master!" When Saul looked behind him, David bowed down. He lay down flat with his face toward the ground.
  • NLT

    David came out and shouted after him, "My lord the king!" And when Saul looked around, David bowed low before him.
  • MSG

    Then David stood at the mouth of the cave and called to Saul, "My master! My king!" Saul looked back. David fell to his knees and bowed in reverence.
  • GNB

    Then David went out after him and called to him, "Your Majesty!" Saul turned around, and David bowed down to the ground in respect
  • NET

    Afterward David got up and went out of the cave. He called out after Saul, "My lord, O king!" When Saul looked behind him, David kneeled down and bowed with his face to the ground.
  • ERVEN

    Later, David came out of the cave and called out to Saul, "My lord the king!" Saul looked back. David bowed with his face to the ground to show his respect.
மொத்தம் 22 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 8 / 22
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References