தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
1 சாமுவேல்
TOV
24. தானும் தன் வஸ்திரங்களைக் கழற்றிப்போட்டு, சாமுவேலுக்கு முன்பாகத் தீர்க்கதரிசனம் சொல்லி, அன்று பகல்முழுவதும் இராமுழுவதும் வஸ்திரம் இல்லாமல் விழுந்துகிடந்தான்; ஆகையினாலே சவுலும் தீர்க்கதரிசிகளில் ஒருவனோ என்பார்கள்.

ERVTA

IRVTA
24. தானும் தன்னுடைய உடைகளை கழற்றிப்போட்டு, சாமுவேலுக்கு முன்பாகத் தீர்க்கதரிசனம் சொல்லி, அன்று பகல்முழுவதும் இராமுழுவதும் உடை இல்லாமல் விழுந்துகிடந்தான்; எனவே, சவுலும் தீர்க்கதரிசிகளில் ஒருவனோ என்பார்கள்.

ECTA
24. அவரும் தம் மேலுடையைக் களைத்துவிட்டு சாமுவேலின் முன் அவரும் இறைவாக்குரைத்தார். அன்று பகல் இரவு முழுவதும் ஆடையணியாமல் விழுந்துக் கிடந்தார். அதனால் தான் சவுலும் இறைவாக்கினருள் ஒருவனோ? என்ற சொல் வழங்கலாயிற்று.

RCTA
24. தம் சட்டைகளைக் கழற்றிவிட்டுச் சாமுவேலுக்கு முன்பாக மற்றவர்களோடு அவரும் இறைவாக்கு உரைத்தார். அன்று பகல் முழுவதும் இரவிலும் ஆடையில்லாமல் விழுந்து கிடந்தார். இதனால், "சவுலும் இறைவாக்கினருள் ஒருவனோ ?" என்னும் பழமொழி வழங்கலாயிற்று.

OCVTA
24. சவுல் தன் மேலுடையைக் கழற்றிவிட்டு சாமுயேலுக்கு முன்பாக மற்றவர்களைப்போல் இறைவாக்கு உரைத்தான். அன்று பகலும் இரவும் அவ்வாறே விழுந்து கிடந்தான். இதனாலேயே, “சவுலும் இறைவாக்கு உரைப்போரில் ஒருவனோ?” என்று மக்கள் கேட்கும் வழக்கம் உண்டாயிற்று.



KJV
24. And he stript off his clothes also, and prophesied before Samuel in like manner, and lay down naked all that day and all that night. Wherefore they say, [Is] Saul also among the prophets?

AMP
24. He took off his royal robes and prophesied before Samuel and lay down stripped thus all that day and night. So they say, Is Saul also among the prophets? [I Sam. 10:10.]

KJVP
24. And he H1931 PPRO-3MS stripped off H6584 his clothes H899 also H1571 CONJ , and prophesied H5012 before H6440 L-CMP Samuel H8050 in like manner H1571 CONJ , and lay down H5307 W-VQY3MS naked H6174 AMS all H3605 NMS that H1931 PPRO-3MS day H3117 D-AMS and all H3605 NMS that night H3915 AMS . Wherefore H5921 PREP they say H559 , [ Is ] Saul H7586 also H1571 CONJ among the prophets H5030 ?

YLT
24. and he strippeth off -- he also -- his garments, and prophesieth -- he also -- before Samuel, and falleth down naked all that day and all the night; therefore they say, `Is Saul also among the prophets?`

ASV
24. And he also stripped off his clothes, and he also prophesied before Samuel, and lay down naked all that day and all that night. Wherefore they say, Is Saul also among the prophets?

WEB
24. He also stripped off his clothes, and he also prophesied before Samuel, and lay down naked all that day and all that night. Therefore they say, "Is Saul also among the prophets?"

NASB
24. he, too, stripped himself of his garments and he, too, remained in the prophetic state in the presence of Samuel; all that day and night he lay naked. That is why they say, "Is Saul also among the prophets?"

ESV
24. And he too stripped off his clothes, and he too prophesied before Samuel and lay naked all that day and all that night. Thus it is said, "Is Saul also among the prophets?"

RV
24. And he also stripped off his clothes, and he also prophesied before Samuel, and lay down naked all that day and all that night. Wherefore they say, Is Saul also among the prophets?

RSV
24. And he too stripped off his clothes, and he too prophesied before Samuel, and lay naked all that day and all that night. Hence it is said, "Is Saul also among the prophets?"

NKJV
24. And he also stripped off his clothes and prophesied before Samuel in like manner, and lay down naked all that day and all that night. Therefore they say, "[Is] Saul also among the prophets?"

MKJV
24. And he stripped off his clothes also, and prophesied before Samuel, even he. And he lay down disrobed all that day and all that night. Because of this they say, Is Saul also among the prophets?

AKJV
24. And he stripped off his clothes also, and prophesied before Samuel in like manner, and lay down naked all that day and all that night. Why they say, Is Saul also among the prophets?

NRSV
24. He too stripped off his clothes, and he too fell into a frenzy before Samuel. He lay naked all that day and all that night. Therefore it is said, "Is Saul also among the prophets?"

NIV
24. He stripped off his robes and also prophesied in Samuel's presence. He lay that way all that day and night. This is why people say, "Is Saul also among the prophets?"

NIRV
24. There he took off his royal robes. Then he prophesied in front of Samuel. He lay there without his robes on all that day and night. That's why people say, "Is Saul also one of the prophets?"

NLT
24. He tore off his clothes and lay naked on the ground all day and all night, prophesying in the presence of Samuel. The people who were watching exclaimed, "What? Is even Saul a prophet?"

MSG
24. He ripped off his clothes and lay there rambling gibberish before Samuel for a day and a night, stretched out naked. People are still talking about it: "Saul among the prophets! Who would have guessed?"

GNB
24. He took off his clothes and danced and shouted in Samuel's presence, and lay naked all that day and all that night. (This is how the saying originated, "Has even Saul become a prophet?")

NET
24. He even stripped off his clothes and prophesied before Samuel. He lay there naked all that day and night. (For that reason it is asked, "Is Saul also among the prophets?")

ERVEN
24. Saul even took off his clothes. He lay there naked all day and through the night. So even Saul prophesied there in front of Samuel. That is why people say, "Is Saul also one of the prophets?"



மொத்தம் 24 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 24 / 24
  • தானும் தன் வஸ்திரங்களைக் கழற்றிப்போட்டு, சாமுவேலுக்கு முன்பாகத் தீர்க்கதரிசனம் சொல்லி, அன்று பகல்முழுவதும் இராமுழுவதும் வஸ்திரம் இல்லாமல் விழுந்துகிடந்தான்; ஆகையினாலே சவுலும் தீர்க்கதரிசிகளில் ஒருவனோ என்பார்கள்.
  • IRVTA

    தானும் தன்னுடைய உடைகளை கழற்றிப்போட்டு, சாமுவேலுக்கு முன்பாகத் தீர்க்கதரிசனம் சொல்லி, அன்று பகல்முழுவதும் இராமுழுவதும் உடை இல்லாமல் விழுந்துகிடந்தான்; எனவே, சவுலும் தீர்க்கதரிசிகளில் ஒருவனோ என்பார்கள்.
  • ECTA

    அவரும் தம் மேலுடையைக் களைத்துவிட்டு சாமுவேலின் முன் அவரும் இறைவாக்குரைத்தார். அன்று பகல் இரவு முழுவதும் ஆடையணியாமல் விழுந்துக் கிடந்தார். அதனால் தான் சவுலும் இறைவாக்கினருள் ஒருவனோ? என்ற சொல் வழங்கலாயிற்று.
  • RCTA

    தம் சட்டைகளைக் கழற்றிவிட்டுச் சாமுவேலுக்கு முன்பாக மற்றவர்களோடு அவரும் இறைவாக்கு உரைத்தார். அன்று பகல் முழுவதும் இரவிலும் ஆடையில்லாமல் விழுந்து கிடந்தார். இதனால், "சவுலும் இறைவாக்கினருள் ஒருவனோ ?" என்னும் பழமொழி வழங்கலாயிற்று.
  • OCVTA

    சவுல் தன் மேலுடையைக் கழற்றிவிட்டு சாமுயேலுக்கு முன்பாக மற்றவர்களைப்போல் இறைவாக்கு உரைத்தான். அன்று பகலும் இரவும் அவ்வாறே விழுந்து கிடந்தான். இதனாலேயே, “சவுலும் இறைவாக்கு உரைப்போரில் ஒருவனோ?” என்று மக்கள் கேட்கும் வழக்கம் உண்டாயிற்று.
  • KJV

    And he stript off his clothes also, and prophesied before Samuel in like manner, and lay down naked all that day and all that night. Wherefore they say, Is Saul also among the prophets?
  • AMP

    He took off his royal robes and prophesied before Samuel and lay down stripped thus all that day and night. So they say, Is Saul also among the prophets? I Sam. 10:10.
  • KJVP

    And he H1931 PPRO-3MS stripped off H6584 his clothes H899 also H1571 CONJ , and prophesied H5012 before H6440 L-CMP Samuel H8050 in like manner H1571 CONJ , and lay down H5307 W-VQY3MS naked H6174 AMS all H3605 NMS that H1931 PPRO-3MS day H3117 D-AMS and all H3605 NMS that night H3915 AMS . Wherefore H5921 PREP they say H559 , Is Saul H7586 also H1571 CONJ among the prophets H5030 ?
  • YLT

    and he strippeth off -- he also -- his garments, and prophesieth -- he also -- before Samuel, and falleth down naked all that day and all the night; therefore they say, `Is Saul also among the prophets?`
  • ASV

    And he also stripped off his clothes, and he also prophesied before Samuel, and lay down naked all that day and all that night. Wherefore they say, Is Saul also among the prophets?
  • WEB

    He also stripped off his clothes, and he also prophesied before Samuel, and lay down naked all that day and all that night. Therefore they say, "Is Saul also among the prophets?"
  • NASB

    he, too, stripped himself of his garments and he, too, remained in the prophetic state in the presence of Samuel; all that day and night he lay naked. That is why they say, "Is Saul also among the prophets?"
  • ESV

    And he too stripped off his clothes, and he too prophesied before Samuel and lay naked all that day and all that night. Thus it is said, "Is Saul also among the prophets?"
  • RV

    And he also stripped off his clothes, and he also prophesied before Samuel, and lay down naked all that day and all that night. Wherefore they say, Is Saul also among the prophets?
  • RSV

    And he too stripped off his clothes, and he too prophesied before Samuel, and lay naked all that day and all that night. Hence it is said, "Is Saul also among the prophets?"
  • NKJV

    And he also stripped off his clothes and prophesied before Samuel in like manner, and lay down naked all that day and all that night. Therefore they say, "Is Saul also among the prophets?"
  • MKJV

    And he stripped off his clothes also, and prophesied before Samuel, even he. And he lay down disrobed all that day and all that night. Because of this they say, Is Saul also among the prophets?
  • AKJV

    And he stripped off his clothes also, and prophesied before Samuel in like manner, and lay down naked all that day and all that night. Why they say, Is Saul also among the prophets?
  • NRSV

    He too stripped off his clothes, and he too fell into a frenzy before Samuel. He lay naked all that day and all that night. Therefore it is said, "Is Saul also among the prophets?"
  • NIV

    He stripped off his robes and also prophesied in Samuel's presence. He lay that way all that day and night. This is why people say, "Is Saul also among the prophets?"
  • NIRV

    There he took off his royal robes. Then he prophesied in front of Samuel. He lay there without his robes on all that day and night. That's why people say, "Is Saul also one of the prophets?"
  • NLT

    He tore off his clothes and lay naked on the ground all day and all night, prophesying in the presence of Samuel. The people who were watching exclaimed, "What? Is even Saul a prophet?"
  • MSG

    He ripped off his clothes and lay there rambling gibberish before Samuel for a day and a night, stretched out naked. People are still talking about it: "Saul among the prophets! Who would have guessed?"
  • GNB

    He took off his clothes and danced and shouted in Samuel's presence, and lay naked all that day and all that night. (This is how the saying originated, "Has even Saul become a prophet?")
  • NET

    He even stripped off his clothes and prophesied before Samuel. He lay there naked all that day and night. (For that reason it is asked, "Is Saul also among the prophets?")
  • ERVEN

    Saul even took off his clothes. He lay there naked all day and through the night. So even Saul prophesied there in front of Samuel. That is why people say, "Is Saul also one of the prophets?"
மொத்தம் 24 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 24 / 24
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References