தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
1 சாமுவேல்
TOV
20. நீ நிச்சயமாக ராஜாவாய் இருப்பாய் என்றும், இஸ்ரவேலின் ராஜ்யபாரம் உன் கையில் நிலைவரப்படும் என்றும் அறிவேன்.

ERVTA
20. நீ புதிய அரசனாவாய் என்பது எனக்குத் தெரியும். நீ இஸ்ரவேல் சாம்ராஜ்யத்தை ஆளுவாய்

IRVTA
20. நீ நிச்சயமாக ராஜாவாக இருப்பாய் என்றும், இஸ்ரவேலின் ராஜ்ஜியம் உன்னுடைய கையில் நிலைக்கும் என்றும் அறிவேன்.

ECTA
20. இதோ, நீ திண்ணமாய் அரசனாவாய் என்றும் இஸ்ரயேலின் அரசை நீ உறுதிப்படுத்துவாய் என்றும் இப்போது நான் அறிகிறேன்.

RCTA
20. (21) நீ உறுதியாக அரசாள்வாய் என்றும், இஸ்ராயேலின் ஆட்சியைக் கட்டாயம் அடைவாய் என்றும் இப்போது அறிவேன்.

OCVTA
20. இப்பொழுது நீ அரசனாவாய் என்பதும் இஸ்ரயேலரின் அரசாட்சி உன்னால் நிலைநாட்டப்படும் என்பதும் எனக்கு நிச்சயமாய்த் தெரியும்.



KJV
20. And now, behold, I know well that thou shalt surely be king, and that the kingdom of Israel shall be established in thine hand.

AMP
20. And now, behold, I well know that you shall surely be king and that the kingdom of Israel shall be established in your hands.

KJVP
20. And now H6258 W-ADV , behold H2009 IJEC , I know well H3045 VQY1MS that H3588 CONJ thou shalt surely be king H4427 , and that the kingdom H4467 of Israel H3478 LMS shall be established H6965 in thine hand H3027 B-CFS-2MS .

YLT
20. `And, now, lo, I have known that thou dost certainly reign, and the kingdom of Israel hath stood in thy hand;

ASV
20. And now, behold, I know that thou shalt surely be king, and that the kingdom of Israel shall be established in thy hand.

WEB
20. Now, behold, I know that you shall surely be king, and that the kingdom of Israel shall be established in your hand.

NASB
20. For if a man meets his enemy, does he send him away unharmed? May the LORD reward you generously for what you have done this day.

ESV
20. And now, behold, I know that you shall surely be king, and that the kingdom of Israel shall be established in your hand.

RV
20. And now, behold, I know that thou shalt surely be king, and that the kingdom of Israel shall be established in thine hand.

RSV
20. And now, behold, I know that you shall surely be king, and that the kingdom of Israel shall be established in your hand.

NKJV
20. "And now I know indeed that you shall surely be king, and that the kingdom of Israel shall be established in your hand.

MKJV
20. And now, behold, I know well that you shall surely be king, and that the kingdom of Israel shall be established in your hand.

AKJV
20. And now, behold, I know well that you shall surely be king, and that the kingdom of Israel shall be established in your hand.

NRSV
20. Now I know that you shall surely be king, and that the kingdom of Israel shall be established in your hand.

NIV
20. I know that you will surely be king and that the kingdom of Israel will be established in your hands.

NIRV
20. I know for sure that you will be king. I know that the kingdom of Israel will be made secure under your control.

NLT
20. And now I realize that you are surely going to be king, and that the kingdom of Israel will flourish under your rule.

MSG
20. I know now beyond doubt that you will rule as king. The kingdom of Israel is already in your grasp!

GNB
20. Now I am sure that you will be king of Israel and that the kingdom will continue under your rule.

NET
20. Now look, I realize that you will in fact be king and that the kingdom of Israel will be established in your hand.

ERVEN
20. Now, I know that you will become the new king. You will rule the kingdom of Israel.



மொத்தம் 22 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 20 / 22
  • நீ நிச்சயமாக ராஜாவாய் இருப்பாய் என்றும், இஸ்ரவேலின் ராஜ்யபாரம் உன் கையில் நிலைவரப்படும் என்றும் அறிவேன்.
  • ERVTA

    நீ புதிய அரசனாவாய் என்பது எனக்குத் தெரியும். நீ இஸ்ரவேல் சாம்ராஜ்யத்தை ஆளுவாய்
  • IRVTA

    நீ நிச்சயமாக ராஜாவாக இருப்பாய் என்றும், இஸ்ரவேலின் ராஜ்ஜியம் உன்னுடைய கையில் நிலைக்கும் என்றும் அறிவேன்.
  • ECTA

    இதோ, நீ திண்ணமாய் அரசனாவாய் என்றும் இஸ்ரயேலின் அரசை நீ உறுதிப்படுத்துவாய் என்றும் இப்போது நான் அறிகிறேன்.
  • RCTA

    (21) நீ உறுதியாக அரசாள்வாய் என்றும், இஸ்ராயேலின் ஆட்சியைக் கட்டாயம் அடைவாய் என்றும் இப்போது அறிவேன்.
  • OCVTA

    இப்பொழுது நீ அரசனாவாய் என்பதும் இஸ்ரயேலரின் அரசாட்சி உன்னால் நிலைநாட்டப்படும் என்பதும் எனக்கு நிச்சயமாய்த் தெரியும்.
  • KJV

    And now, behold, I know well that thou shalt surely be king, and that the kingdom of Israel shall be established in thine hand.
  • AMP

    And now, behold, I well know that you shall surely be king and that the kingdom of Israel shall be established in your hands.
  • KJVP

    And now H6258 W-ADV , behold H2009 IJEC , I know well H3045 VQY1MS that H3588 CONJ thou shalt surely be king H4427 , and that the kingdom H4467 of Israel H3478 LMS shall be established H6965 in thine hand H3027 B-CFS-2MS .
  • YLT

    `And, now, lo, I have known that thou dost certainly reign, and the kingdom of Israel hath stood in thy hand;
  • ASV

    And now, behold, I know that thou shalt surely be king, and that the kingdom of Israel shall be established in thy hand.
  • WEB

    Now, behold, I know that you shall surely be king, and that the kingdom of Israel shall be established in your hand.
  • NASB

    For if a man meets his enemy, does he send him away unharmed? May the LORD reward you generously for what you have done this day.
  • ESV

    And now, behold, I know that you shall surely be king, and that the kingdom of Israel shall be established in your hand.
  • RV

    And now, behold, I know that thou shalt surely be king, and that the kingdom of Israel shall be established in thine hand.
  • RSV

    And now, behold, I know that you shall surely be king, and that the kingdom of Israel shall be established in your hand.
  • NKJV

    "And now I know indeed that you shall surely be king, and that the kingdom of Israel shall be established in your hand.
  • MKJV

    And now, behold, I know well that you shall surely be king, and that the kingdom of Israel shall be established in your hand.
  • AKJV

    And now, behold, I know well that you shall surely be king, and that the kingdom of Israel shall be established in your hand.
  • NRSV

    Now I know that you shall surely be king, and that the kingdom of Israel shall be established in your hand.
  • NIV

    I know that you will surely be king and that the kingdom of Israel will be established in your hands.
  • NIRV

    I know for sure that you will be king. I know that the kingdom of Israel will be made secure under your control.
  • NLT

    And now I realize that you are surely going to be king, and that the kingdom of Israel will flourish under your rule.
  • MSG

    I know now beyond doubt that you will rule as king. The kingdom of Israel is already in your grasp!
  • GNB

    Now I am sure that you will be king of Israel and that the kingdom will continue under your rule.
  • NET

    Now look, I realize that you will in fact be king and that the kingdom of Israel will be established in your hand.
  • ERVEN

    Now, I know that you will become the new king. You will rule the kingdom of Israel.
மொத்தம் 22 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 20 / 22
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References