தமிழ் சத்தியவேதம்

தமிழ் வேதாகமத்தில் உள்ள அனைத்து வார்த்தைகளின் தொகுப்புகள்
1 யோவான்
TOV
15. இயேசுவானவர் தேவனுடைய குமாரனென்று அறிக்கைபண்ணுகிறவன் எவனோ அவனில் தேவன் நிலைத்திருக்கிறார், அவனும் தேவனில் நிலைத்திருக்கிறான்.

15. இயேசுவானவர் தேவனுடைய குமாரனென்று அறிக்கைபண்ணுகிறவன் எவனோ அவனில் தேவன் நிலைத்திருக்கிறார், அவனும் தேவனில் நிலைத்திருக்கிறான்.

ERVTA
15. ஒரு மனிதன், இயேசு தேவனின் குமாரன் என்பதை நம்புகிறேன் என்று சொன்னால் அப்போது தேவன் அம்மனிதனில் வாழ்கிறார். அம்மனிதனும் தேவனில் வாழ்கிறான்.

IRVTA
15. இயேசுவானவர் தேவனுடைய குமாரனென்று அறிக்கைசெய்கிறவன் எவனோ அவனில் தேவன் நிலைத்திருக்கிறார், அவனும் தேவனில் நிலைத்திருக்கிறான்.

ECTA
15. இயேசுவே இறைமகன் என ஏற்று அறிக்கையிடுபவரோடு கடவுள் இணைந்திருக்கிறார்; அவரும் கடவுளோடு இணைந்திருக்கிறார்.

RCTA
15. இயேசு கடவுளின் மகன் என ஏற்றுக்கொள்பவன் எவனோ அவனுள் கடவுள் நிலைத்திருக்கிறார்; அவனும் கடவுளுக்குள் நிலைத்திருக்கிறான்.



KJV
15. Whosoever shall confess that Jesus is the Son of God, God dwelleth in him, and he in God.

AMP
15. Anyone who confesses (acknowledges, owns) that Jesus is the Son of God, God abides (lives, makes His home) in him and he [abides, lives, makes his home] in God.

KJVP
15. Whosoever G302 PRT shall confess G3670 V-AAS-3S that G3754 CONJ Jesus G2424 N-NSM is G2076 V-PXI-3S the G3588 T-NSM Son G5207 N-NSM of G3588 T-NSM God G2316 N-GSM , God G2316 N-NSM dwelleth G3306 V-PAI-3S in G1722 PREP him G846 P-DSM , and G2532 CONJ he G846 P-NSM in G1722 PREP God G2316 N-DSM .

YLT
15. whoever may confess that Jesus is the Son of God, God in him doth remain, and he in God;

ASV
15. Whosoever shall confess that Jesus is the Son of God, God abideth in him, and he in God.

WEB
15. Whoever confesses that Jesus is the Son of God, God remains in him, and he in God.

NASB
15. Whoever acknowledges that Jesus is the Son of God, God remains in him and he in God.

ESV
15. Whoever confesses that Jesus is the Son of God, God abides in him, and he in God.

RV
15. Whosoever shall confess that Jesus is the Son of God, God abideth in him, and he in God.

RSV
15. Whoever confesses that Jesus is the Son of God, God abides in him, and he in God.

NKJV
15. Whoever confesses that Jesus is the Son of God, God abides in him, and he in God.

MKJV
15. Whoever shall confess that Jesus is the Son of God, God dwells in him and he in God.

AKJV
15. Whoever shall confess that Jesus is the Son of God, God dwells in him, and he in God.

NRSV
15. God abides in those who confess that Jesus is the Son of God, and they abide in God.

NIV
15. If anyone acknowledges that Jesus is the Son of God, God lives in him and he in God.

NIRV
15. God lives in anyone who agrees that Jesus is the Son of God. That kind of person remains joined to God.

NLT
15. All who confess that Jesus is the Son of God have God living in them, and they live in God.

MSG
15. Everyone who confesses that Jesus is God's Son participates continuously in an intimate relationship with God.

GNB
15. If we declare that Jesus is the Son of God, we live in union with God and God lives in union with us.

NET
15. If anyone confesses that Jesus is the Son of God, God resides in him and he in God.

ERVEN
15. If someone says, "I believe that Jesus is the Son of God," then God lives in them, and they live in God.



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

Total 21 Verses, Current Verse 15 of Total Verses 21
1 2 3 4 5 6
7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21
  • இயேசுவானவர் தேவனுடைய குமாரனென்று அறிக்கைபண்ணுகிறவன் எவனோ அவனில் தேவன் நிலைத்திருக்கிறார், அவனும் தேவனில் நிலைத்திருக்கிறான்.
  • இயேசுவானவர் தேவனுடைய குமாரனென்று அறிக்கைபண்ணுகிறவன் எவனோ அவனில் தேவன் நிலைத்திருக்கிறார், அவனும் தேவனில் நிலைத்திருக்கிறான்.
  • ERVTA

    ஒரு மனிதன், இயேசு தேவனின் குமாரன் என்பதை நம்புகிறேன் என்று சொன்னால் அப்போது தேவன் அம்மனிதனில் வாழ்கிறார். அம்மனிதனும் தேவனில் வாழ்கிறான்.
  • IRVTA

    இயேசுவானவர் தேவனுடைய குமாரனென்று அறிக்கைசெய்கிறவன் எவனோ அவனில் தேவன் நிலைத்திருக்கிறார், அவனும் தேவனில் நிலைத்திருக்கிறான்.
  • ECTA

    இயேசுவே இறைமகன் என ஏற்று அறிக்கையிடுபவரோடு கடவுள் இணைந்திருக்கிறார்; அவரும் கடவுளோடு இணைந்திருக்கிறார்.
  • RCTA

    இயேசு கடவுளின் மகன் என ஏற்றுக்கொள்பவன் எவனோ அவனுள் கடவுள் நிலைத்திருக்கிறார்; அவனும் கடவுளுக்குள் நிலைத்திருக்கிறான்.
  • KJV

    Whosoever shall confess that Jesus is the Son of God, God dwelleth in him, and he in God.
  • AMP

    Anyone who confesses (acknowledges, owns) that Jesus is the Son of God, God abides (lives, makes His home) in him and he abides, lives, makes his home in God.
  • KJVP

    Whosoever G302 PRT shall confess G3670 V-AAS-3S that G3754 CONJ Jesus G2424 N-NSM is G2076 V-PXI-3S the G3588 T-NSM Son G5207 N-NSM of G3588 T-NSM God G2316 N-GSM , God G2316 N-NSM dwelleth G3306 V-PAI-3S in G1722 PREP him G846 P-DSM , and G2532 CONJ he G846 P-NSM in G1722 PREP God G2316 N-DSM .
  • YLT

    whoever may confess that Jesus is the Son of God, God in him doth remain, and he in God;
  • ASV

    Whosoever shall confess that Jesus is the Son of God, God abideth in him, and he in God.
  • WEB

    Whoever confesses that Jesus is the Son of God, God remains in him, and he in God.
  • NASB

    Whoever acknowledges that Jesus is the Son of God, God remains in him and he in God.
  • ESV

    Whoever confesses that Jesus is the Son of God, God abides in him, and he in God.
  • RV

    Whosoever shall confess that Jesus is the Son of God, God abideth in him, and he in God.
  • RSV

    Whoever confesses that Jesus is the Son of God, God abides in him, and he in God.
  • NKJV

    Whoever confesses that Jesus is the Son of God, God abides in him, and he in God.
  • MKJV

    Whoever shall confess that Jesus is the Son of God, God dwells in him and he in God.
  • AKJV

    Whoever shall confess that Jesus is the Son of God, God dwells in him, and he in God.
  • NRSV

    God abides in those who confess that Jesus is the Son of God, and they abide in God.
  • NIV

    If anyone acknowledges that Jesus is the Son of God, God lives in him and he in God.
  • NIRV

    God lives in anyone who agrees that Jesus is the Son of God. That kind of person remains joined to God.
  • NLT

    All who confess that Jesus is the Son of God have God living in them, and they live in God.
  • MSG

    Everyone who confesses that Jesus is God's Son participates continuously in an intimate relationship with God.
  • GNB

    If we declare that Jesus is the Son of God, we live in union with God and God lives in union with us.
  • NET

    If anyone confesses that Jesus is the Son of God, God resides in him and he in God.
  • ERVEN

    If someone says, "I believe that Jesus is the Son of God," then God lives in them, and they live in God.
Total 21 Verses, Current Verse 15 of Total Verses 21
1 2 3 4 5 6
7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References