தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
1 பேதுரு
TOV
9. முறுமுறுப்பில்லாமல் ஒருவரையொருவர் உபசரியுங்கள்.

ERVTA
9. குற்றம் சாட்டாமல் உங்கள் வீடுகளை ஒருவரோடொருவர் பகிர்ந்துகொள்ளுங்கள்.

IRVTA
9. முறுமுறுப்பு இல்லாமல் ஒருவரையொருவர் உபசரியுங்கள்.

ECTA
9. முணுமுணுக்காமல் ஒருவருக்கொருவர் விருந்தோம்புங்கள்.

RCTA
9. முணுமுணுக்காமல் ஒருவரையொருவர் உபசரியுங்கள்.

OCVTA
9. முறுமுறுக்காமல் ஒருவரையொருவர் உபசரித்து நடவுங்கள்.



KJV
9. Use hospitality one to another without grudging.

AMP
9. Practice hospitality to one another (those of the household of faith). [Be hospitable, be a lover of strangers, with brotherly affection for the unknown guests, the foreigners, the poor, and all others who come your way who are of Christ's body.] And [in each instance] do it ungrudgingly (cordially and graciously, without complaining but as representing Him).

KJVP
9. Use hospitality G5382 A-NPM one to another G240 C-APM without G427 PREP grudging G1112 N-GPM .

YLT
9. hospitable to one another, without murmuring;

ASV
9. using hospitality one to another without murmuring:

WEB
9. Be hospitable one to another without grumbling.

NASB
9. Be hospitable to one another without complaining.

ESV
9. Show hospitality to one another without grumbling.

RV
9. using hospitality one to another without murmuring:

RSV
9. Practice hospitality ungrudgingly to one another.

NKJV
9. [Be] hospitable to one another without grumbling.

MKJV
9. Be hospitable to one another, without grudging;

AKJV
9. Use hospitality one to another without grudging.

NRSV
9. Be hospitable to one another without complaining.

NIV
9. Offer hospitality to one another without grumbling.

NIRV
9. Welcome others into your homes without complaining.

NLT
9. Cheerfully share your home with those who need a meal or a place to stay.

MSG
9. Be quick to give a meal to the hungry, a bed to the homeless--cheerfully.

GNB
9. Open your homes to each other without complaining.

NET
9. Show hospitality to one another without complaining.

ERVEN
9. Open your homes to each other and share your food without complaining.



மொத்தம் 19 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 9 / 19
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17
18 19
  • முறுமுறுப்பில்லாமல் ஒருவரையொருவர் உபசரியுங்கள்.
  • ERVTA

    குற்றம் சாட்டாமல் உங்கள் வீடுகளை ஒருவரோடொருவர் பகிர்ந்துகொள்ளுங்கள்.
  • IRVTA

    முறுமுறுப்பு இல்லாமல் ஒருவரையொருவர் உபசரியுங்கள்.
  • ECTA

    முணுமுணுக்காமல் ஒருவருக்கொருவர் விருந்தோம்புங்கள்.
  • RCTA

    முணுமுணுக்காமல் ஒருவரையொருவர் உபசரியுங்கள்.
  • OCVTA

    முறுமுறுக்காமல் ஒருவரையொருவர் உபசரித்து நடவுங்கள்.
  • KJV

    Use hospitality one to another without grudging.
  • AMP

    Practice hospitality to one another (those of the household of faith). Be hospitable, be a lover of strangers, with brotherly affection for the unknown guests, the foreigners, the poor, and all others who come your way who are of Christ's body. And in each instance do it ungrudgingly (cordially and graciously, without complaining but as representing Him).
  • KJVP

    Use hospitality G5382 A-NPM one to another G240 C-APM without G427 PREP grudging G1112 N-GPM .
  • YLT

    hospitable to one another, without murmuring;
  • ASV

    using hospitality one to another without murmuring:
  • WEB

    Be hospitable one to another without grumbling.
  • NASB

    Be hospitable to one another without complaining.
  • ESV

    Show hospitality to one another without grumbling.
  • RV

    using hospitality one to another without murmuring:
  • RSV

    Practice hospitality ungrudgingly to one another.
  • NKJV

    Be hospitable to one another without grumbling.
  • MKJV

    Be hospitable to one another, without grudging;
  • AKJV

    Use hospitality one to another without grudging.
  • NRSV

    Be hospitable to one another without complaining.
  • NIV

    Offer hospitality to one another without grumbling.
  • NIRV

    Welcome others into your homes without complaining.
  • NLT

    Cheerfully share your home with those who need a meal or a place to stay.
  • MSG

    Be quick to give a meal to the hungry, a bed to the homeless--cheerfully.
  • GNB

    Open your homes to each other without complaining.
  • NET

    Show hospitality to one another without complaining.
  • ERVEN

    Open your homes to each other and share your food without complaining.
மொத்தம் 19 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 9 / 19
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17
18 19
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References