தமிழ் சத்தியவேதம்

தமிழ் வேதாகமத்தில் உள்ள அனைத்து வார்த்தைகளின் தொகுப்புகள்
எபிரேயர்
TOV
1. ஆகையால், நாம் கேட்டவைகளை விட்டு விலகாதபடிக்கு, அவைகளை மிகுந்த ஜாக்கிரதையாய்க் கவனிக்கவேண்டும்.

1. ஆகையால், நாம் கேட்டவைகளை விட்டு விலகாதபடிக்கு, அவைகளை மிகுந்த ஜாக்கிரதையாய்க் கவனிக்கவேண்டும்.

ERVTA
1. ஆகையால், நமக்குச் சொல்லித்தரப்பட்ட விஷயங்களைப் பின்பற்றுவதில் நாம் மிகவும் கவனமாக இருக்கவேண்டும். அவ்வாறு இருந்தால் உண்மை வழியில் இருந்து விலகாமல் இருப்போம்.

IRVTA
1. {கவனிக்கவேண்டுமென எச்சரிப்பு} [PS] எனவே, நாம் கேட்டவைகளைவிட்டு விலகாமல் இருக்க, அவைகளை அதிக கவனமாகக் கவனிக்கவேண்டும்.

ECTA
1. எனவே, நாம் கேட்டறிந்த செய்தியினின்று வழுவிவிடாதிருக்குமாறு, மிகவும் எச்சரிக்கையாக இருக்க வேண்டும்.

RCTA
1. ஆகையால், வழி தவறிப்போகாதவாறு நாம் கேட்டறிந்தவற்றின்மேல் மிகுந்த கவனம் செலுத்தவேண்டும்.



KJV
1. Therefore we ought to give the more earnest heed to the things which we have heard, lest at any time we should let [them] slip.

AMP
1. SINCE ALL this is true, we ought to pay much closer attention than ever to the truths that we have heard, lest in any way we drift past [them] and slip away.

KJVP
1. Therefore G1223 PREP we G2248 P-1AP ought G1163 V-PQI-3S to give the G3588 T-DPN more earnest heed G4337 V-PAN to the things which we have heard G191 V-APP-DPN , lest at any time G3379 ADV we should let [ them ] slip G3901 V-2AAS-1P .

YLT
1. Because of this it behoveth [us] more abundantly to take heed to the things heard, lest we may glide aside,

ASV
1. Therefore we ought to give the more earnest heed to the things that were heard, lest haply we drift away from them.

WEB
1. Therefore we ought to pay greater attention to the things that were heard, lest perhaps we drift away.

NASB
1. Therefore, we must attend all the more to what we have heard, so that we may not be carried away.

ESV
1. Therefore we must pay much closer attention to what we have heard, lest we drift away from it.

RV
1. Therefore we ought to give the more earnest heed to the things that were heard, lest haply we drift away {cf15i from them}.

RSV
1. Therefore we must pay the closer attention to what we have heard, lest we drift away from it.

NKJV
1. Therefore we must give the more earnest heed to the things we have heard, lest we drift away.

MKJV
1. Therefore we ought to give the more earnest heed to the things which we have heard, lest at any time we should let them slip.

AKJV
1. Therefore we ought to give the more earnest heed to the things which we have heard, lest at any time we should let them slip.

NRSV
1. Therefore we must pay greater attention to what we have heard, so that we do not drift away from it.

NIV
1. We must pay more careful attention, therefore, to what we have heard, so that we do not drift away.

NIRV
1. So we must pay more careful attention to what we have heard. Then we will not drift away from it.

NLT
1. So we must listen very carefully to the truth we have heard, or we may drift away from it.

MSG
1. It's crucial that we keep a firm grip on what we've heard so that we don't drift off.

GNB
1. That is why we must hold on all the more firmly to the truths we have heard, so that we will not be carried away.

NET
1. Therefore we must pay closer attention to what we have heard, so that we do not drift away.

ERVEN
1. So we must be more careful to follow what we were taught. We must be careful so that we will not be pulled away from the true way.



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

Total 18 Verses, Current Verse 1 of Total Verses 18
1 2 3 4 5 6 7 8 9
  • ஆகையால், நாம் கேட்டவைகளை விட்டு விலகாதபடிக்கு, அவைகளை மிகுந்த ஜாக்கிரதையாய்க் கவனிக்கவேண்டும்.
  • ஆகையால், நாம் கேட்டவைகளை விட்டு விலகாதபடிக்கு, அவைகளை மிகுந்த ஜாக்கிரதையாய்க் கவனிக்கவேண்டும்.
  • ERVTA

    ஆகையால், நமக்குச் சொல்லித்தரப்பட்ட விஷயங்களைப் பின்பற்றுவதில் நாம் மிகவும் கவனமாக இருக்கவேண்டும். அவ்வாறு இருந்தால் உண்மை வழியில் இருந்து விலகாமல் இருப்போம்.
  • IRVTA

    {கவனிக்கவேண்டுமென எச்சரிப்பு} PS எனவே, நாம் கேட்டவைகளைவிட்டு விலகாமல் இருக்க, அவைகளை அதிக கவனமாகக் கவனிக்கவேண்டும்.
  • ECTA

    எனவே, நாம் கேட்டறிந்த செய்தியினின்று வழுவிவிடாதிருக்குமாறு, மிகவும் எச்சரிக்கையாக இருக்க வேண்டும்.
  • RCTA

    ஆகையால், வழி தவறிப்போகாதவாறு நாம் கேட்டறிந்தவற்றின்மேல் மிகுந்த கவனம் செலுத்தவேண்டும்.
  • KJV

    Therefore we ought to give the more earnest heed to the things which we have heard, lest at any time we should let them slip.
  • AMP

    SINCE ALL this is true, we ought to pay much closer attention than ever to the truths that we have heard, lest in any way we drift past them and slip away.
  • KJVP

    Therefore G1223 PREP we G2248 P-1AP ought G1163 V-PQI-3S to give the G3588 T-DPN more earnest heed G4337 V-PAN to the things which we have heard G191 V-APP-DPN , lest at any time G3379 ADV we should let them slip G3901 V-2AAS-1P .
  • YLT

    Because of this it behoveth us more abundantly to take heed to the things heard, lest we may glide aside,
  • ASV

    Therefore we ought to give the more earnest heed to the things that were heard, lest haply we drift away from them.
  • WEB

    Therefore we ought to pay greater attention to the things that were heard, lest perhaps we drift away.
  • NASB

    Therefore, we must attend all the more to what we have heard, so that we may not be carried away.
  • ESV

    Therefore we must pay much closer attention to what we have heard, lest we drift away from it.
  • RV

    Therefore we ought to give the more earnest heed to the things that were heard, lest haply we drift away {cf15i from them}.
  • RSV

    Therefore we must pay the closer attention to what we have heard, lest we drift away from it.
  • NKJV

    Therefore we must give the more earnest heed to the things we have heard, lest we drift away.
  • MKJV

    Therefore we ought to give the more earnest heed to the things which we have heard, lest at any time we should let them slip.
  • AKJV

    Therefore we ought to give the more earnest heed to the things which we have heard, lest at any time we should let them slip.
  • NRSV

    Therefore we must pay greater attention to what we have heard, so that we do not drift away from it.
  • NIV

    We must pay more careful attention, therefore, to what we have heard, so that we do not drift away.
  • NIRV

    So we must pay more careful attention to what we have heard. Then we will not drift away from it.
  • NLT

    So we must listen very carefully to the truth we have heard, or we may drift away from it.
  • MSG

    It's crucial that we keep a firm grip on what we've heard so that we don't drift off.
  • GNB

    That is why we must hold on all the more firmly to the truths we have heard, so that we will not be carried away.
  • NET

    Therefore we must pay closer attention to what we have heard, so that we do not drift away.
  • ERVEN

    So we must be more careful to follow what we were taught. We must be careful so that we will not be pulled away from the true way.
Total 18 Verses, Current Verse 1 of Total Verses 18
1 2 3 4 5 6 7 8 9
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References