தமிழ் சத்தியவேதம்

தமிழ் வேதாகமத்தில் உள்ள அனைத்து வார்த்தைகளின் தொகுப்புகள்
எபிரேயர்
TOV
5. நீங்கள் பண ஆசையில்லாதவர்களாய் நடந்து, உங்களுக்கு இருக்கிறவைகள் போதுமென்று எண்ணுங்கள்; நான் உன்னைவிட்டு விலகுவதுமில்லை, உன்னைக் கைவிடுவதுமில்லை என்று அவர் சொல்லியிருக்கிறாரே.

5. நீங்கள் பண ஆசையில்லாதவர்களாய் நடந்து, உங்களுக்கு இருக்கிறவைகள் போதுமென்று எண்ணுங்கள்; நான் உன்னைவிட்டு விலகுவதுமில்லை, உன்னைக் கைவிடுவதுமில்லை என்று அவர் சொல்லியிருக்கிறாரே.

ERVTA
5. பண ஆசையில் இருந்து உனது வாழ்வை விலக்கிவை. உன்னிடம் இருப்பதைக் கொண்டு திருப்தி அடைந்து கொள். தேவன், நான் உன்னை ஒருபோதும் கைவிடமாட்டேன். நான் உன்னை விட்டு விலகமாட்டேன் என்று கூறியிருக்கிறார். உபாகமம் 31:6

IRVTA
5. நீங்கள் பணஆசை இல்லாதவர்களாக நடந்து, உங்களுக்கு இருக்கிறவைகளே போதும் என்று எண்ணுங்கள்; நான் உன்னைவிட்டு விலகுவதும் இல்லை, உன்னைக் கைவிடுவதும் இல்லை என்று அவர் சொல்லியிருக்கிறாரே.

ECTA
5. பொருளாசையை விலக்கி வாழுங்கள். உள்ளதே போதும் என்றிருங்கள். ஏனெனில், "நான் ஒருபோதும் உன்னைக் கைவிடமாட்டேன்! உன்னை விட்டு விலகமாட்டேன்" என்று கடவுளே கூறியிருக்கிறார்.

RCTA
5. பொருளாசையை விலக்கி வாழுங்கள். உள்ளது போதுமென்றிருங்கள். ஏனெனில், 'நான் ஒருபோதும் உன்னைக் கைவிடேன்; உன்னை விட்டுப் பிரியேன்' என்று இறைவனே கூறுகிறார்.



KJV
5. [Let your] conversation [be] without covetousness; [and be] content with such things as ye have: for he hath said, I will never leave thee, nor forsake thee.

AMP
5. Let your character or moral disposition be free from love of money [including greed, avarice, lust, and craving for earthly possessions] and be satisfied with your present [circumstances and with what you have]; for He [God] Himself has said, I will not in any way fail you nor give you up nor leave you without support. [I will] not, [I will] not, [I will] not in any degree leave you helpless nor forsake nor let [you] down (relax My hold on you)! [Assuredly not!] [Josh. 1:5.]

KJVP
5. [ Let your ] conversation G5158 N-NSM [ be ] without covetousness G866 A-NSM ; [ and ] [ be ] content G714 V-PPP-NPM with such things as ye have G3918 V-PXP-DPN : for G1063 CONJ he G846 P-NSM hath said G2046 V-RAI-3S , I will never G3364 leave G447 V-2AAS-1S thee G4571 P-2AS , nor G3761 ADV forsake G1459 V-PAS-1S thee G4571 P-2AS .

YLT
5. Without covetousness the behaviour, being content with the things present, for He hath said, `No, I will not leave, no, nor forsake thee,`

ASV
5. Be ye free from the love of money; content with such things as ye have: for himself hath said, I will in no wise fail thee, neither will I in any wise forsake thee.

WEB
5. Be free from the love of money, content with such things as you have, for he has said, "I will in no way leave you, neither will I in any way forsake you."

NASB
5. Let your life be free from love of money but be content with what you have, for he has said, "I will never forsake you or abandon you."

ESV
5. Keep your life free from love of money, and be content with what you have, for he has said, "I will never leave you nor forsake you."

RV
5. Be ye free from the love of money; content with such things as ye have: for himself hath said, I will in no wise fail thee, neither will I in any wise forsake thee.

RSV
5. Keep your life free from love of money, and be content with what you have; for he has said, "I will never fail you nor forsake you."

NKJV
5. [Let your] conduct [be] without covetousness; [be] content with such things as you have. For He Himself has said, "I will never leave you nor forsake you."

MKJV
5. Let your way of life be without the love of money, and be content with such things as you have, for He has said, "Not at all will I leave you, not at all will I forsake you, never!"

AKJV
5. Let your conversation be without covetousness; and be content with such things as you have: for he has said, I will never leave you, nor forsake you.

NRSV
5. Keep your lives free from the love of money, and be content with what you have; for he has said, "I will never leave you or forsake you."

NIV
5. Keep your lives free from the love of money and be content with what you have, because God has said, "Never will I leave you; never will I forsake you."

NIRV
5. Don't be controlled by love for money. Be happy with what you have. God has said, "I will never leave you. I will never desert you." --(Deuteronomy 31:6)

NLT
5. Don't love money; be satisfied with what you have. For God has said, "I will never fail you. I will never abandon you."

MSG
5. Don't be obsessed with getting more material things. Be relaxed with what you have. Since God assured us, "I'll never let you down, never walk off and leave you,"

GNB
5. Keep your lives free from the love of money, and be satisfied with what you have. For God has said, "I will never leave you; I will never abandon you."

NET
5. Your conduct must be free from the love of money and you must be content with what you have, for he has said, "I will never leave you and I will never abandon you."

ERVEN
5. Keep your lives free from the love of money. And be satisfied with what you have. God has said, "I will never leave you; I will never run away from you."



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

Total 25 Verses, Current Verse 5 of Total Verses 25
  • நீங்கள் பண ஆசையில்லாதவர்களாய் நடந்து, உங்களுக்கு இருக்கிறவைகள் போதுமென்று எண்ணுங்கள்; நான் உன்னைவிட்டு விலகுவதுமில்லை, உன்னைக் கைவிடுவதுமில்லை என்று அவர் சொல்லியிருக்கிறாரே.
  • நீங்கள் பண ஆசையில்லாதவர்களாய் நடந்து, உங்களுக்கு இருக்கிறவைகள் போதுமென்று எண்ணுங்கள்; நான் உன்னைவிட்டு விலகுவதுமில்லை, உன்னைக் கைவிடுவதுமில்லை என்று அவர் சொல்லியிருக்கிறாரே.
  • ERVTA

    பண ஆசையில் இருந்து உனது வாழ்வை விலக்கிவை. உன்னிடம் இருப்பதைக் கொண்டு திருப்தி அடைந்து கொள். தேவன், நான் உன்னை ஒருபோதும் கைவிடமாட்டேன். நான் உன்னை விட்டு விலகமாட்டேன் என்று கூறியிருக்கிறார். உபாகமம் 31:6
  • IRVTA

    நீங்கள் பணஆசை இல்லாதவர்களாக நடந்து, உங்களுக்கு இருக்கிறவைகளே போதும் என்று எண்ணுங்கள்; நான் உன்னைவிட்டு விலகுவதும் இல்லை, உன்னைக் கைவிடுவதும் இல்லை என்று அவர் சொல்லியிருக்கிறாரே.
  • ECTA

    பொருளாசையை விலக்கி வாழுங்கள். உள்ளதே போதும் என்றிருங்கள். ஏனெனில், "நான் ஒருபோதும் உன்னைக் கைவிடமாட்டேன்! உன்னை விட்டு விலகமாட்டேன்" என்று கடவுளே கூறியிருக்கிறார்.
  • RCTA

    பொருளாசையை விலக்கி வாழுங்கள். உள்ளது போதுமென்றிருங்கள். ஏனெனில், 'நான் ஒருபோதும் உன்னைக் கைவிடேன்; உன்னை விட்டுப் பிரியேன்' என்று இறைவனே கூறுகிறார்.
  • KJV

    Let your conversation be without covetousness; and be content with such things as ye have: for he hath said, I will never leave thee, nor forsake thee.
  • AMP

    Let your character or moral disposition be free from love of money including greed, avarice, lust, and craving for earthly possessions and be satisfied with your present circumstances and with what you have; for He God Himself has said, I will not in any way fail you nor give you up nor leave you without support. I will not, I will not, I will not in any degree leave you helpless nor forsake nor let you down (relax My hold on you)! Assuredly not! Josh. 1:5.
  • KJVP

    Let your conversation G5158 N-NSM be without covetousness G866 A-NSM ; and be content G714 V-PPP-NPM with such things as ye have G3918 V-PXP-DPN : for G1063 CONJ he G846 P-NSM hath said G2046 V-RAI-3S , I will never G3364 leave G447 V-2AAS-1S thee G4571 P-2AS , nor G3761 ADV forsake G1459 V-PAS-1S thee G4571 P-2AS .
  • YLT

    Without covetousness the behaviour, being content with the things present, for He hath said, `No, I will not leave, no, nor forsake thee,`
  • ASV

    Be ye free from the love of money; content with such things as ye have: for himself hath said, I will in no wise fail thee, neither will I in any wise forsake thee.
  • WEB

    Be free from the love of money, content with such things as you have, for he has said, "I will in no way leave you, neither will I in any way forsake you."
  • NASB

    Let your life be free from love of money but be content with what you have, for he has said, "I will never forsake you or abandon you."
  • ESV

    Keep your life free from love of money, and be content with what you have, for he has said, "I will never leave you nor forsake you."
  • RV

    Be ye free from the love of money; content with such things as ye have: for himself hath said, I will in no wise fail thee, neither will I in any wise forsake thee.
  • RSV

    Keep your life free from love of money, and be content with what you have; for he has said, "I will never fail you nor forsake you."
  • NKJV

    Let your conduct be without covetousness; be content with such things as you have. For He Himself has said, "I will never leave you nor forsake you."
  • MKJV

    Let your way of life be without the love of money, and be content with such things as you have, for He has said, "Not at all will I leave you, not at all will I forsake you, never!"
  • AKJV

    Let your conversation be without covetousness; and be content with such things as you have: for he has said, I will never leave you, nor forsake you.
  • NRSV

    Keep your lives free from the love of money, and be content with what you have; for he has said, "I will never leave you or forsake you."
  • NIV

    Keep your lives free from the love of money and be content with what you have, because God has said, "Never will I leave you; never will I forsake you."
  • NIRV

    Don't be controlled by love for money. Be happy with what you have. God has said, "I will never leave you. I will never desert you." --(Deuteronomy 31:6)
  • NLT

    Don't love money; be satisfied with what you have. For God has said, "I will never fail you. I will never abandon you."
  • MSG

    Don't be obsessed with getting more material things. Be relaxed with what you have. Since God assured us, "I'll never let you down, never walk off and leave you,"
  • GNB

    Keep your lives free from the love of money, and be satisfied with what you have. For God has said, "I will never leave you; I will never abandon you."
  • NET

    Your conduct must be free from the love of money and you must be content with what you have, for he has said, "I will never leave you and I will never abandon you."
  • ERVEN

    Keep your lives free from the love of money. And be satisfied with what you have. God has said, "I will never leave you; I will never run away from you."
Total 25 Verses, Current Verse 5 of Total Verses 25
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References