தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
எபிரேயர்
TOV
38. விசுவாசத்தினாலே நீதிமான் பிழைப்பான், பின்வாங்கிப்போவானானால் அவன்மேல் என் ஆத்துமா பிரியமாயிராது என்கிறார்.

ERVTA
38. விசுவாசத்தினாலே நீதிமானாக இருக்கிறவன் பிழைப்பான். அவன் அச்சத்தால் இதிலிருந்து பின்வாங்குவானேயானால் நான் அவன்மீது பிரியமாக இருக்கமாட்டேன்.” உபாகமம் 32:35

IRVTA
38. விசுவாசத்தினாலே நீதிமான் பிழைப்பான், பின்வாங்கிப்போவான் என்றால் அவன்மேல் என் ஆத்துமா பிரியமாக இருக்காது என்கிறார்.

ECTA
38. நேர்மையுடன் நடக்கும் என் அடியார், நம்பிக்கையினால் வாழ்வு அடைவார். எவராவது பின்வாங்கிச் செல்வார் என்றால் அவரில் நான் மகிழ்ச்சியுறேன்."

RCTA
38. நீதி நெறியில் நடக்கும் என் அடியான் விசுவாசத்தால் வாழ்வு பெறுவான். எவனாவது பின் வாங்கினால் அவனில் நான் பூரிப்பு அடையேன்."

OCVTA
38. ஆனால், “எனது நீதிமான்கள் [‡சில கையெழுத்துப் பிரதிகளில் எனது நீதிமான்கள் என்பது நீதிமான்கள் என்றுள்ளது] விசுவாசத்தினாலே பிழைப்பார்கள். அவர்களில் ஒருவனாவது பின்வாங்கிப்போனால், நான் அவனில் பிரியமாயிருக்கமாட்டேன்” [§ஆப. 2:4 (எபிரெய வேதத்தின் கிரேக்க கையெழுத்துப் பிரதியைப் பார்க்கவும்)] என்ற உற்சாகமூட்டும் வேதவசனங்களை நாம் அறிவோம்.



KJV
38. Now the just shall live by faith: but if [any man] draw back, my soul shall have no pleasure in him.

AMP
38. But the just shall live by faith [My righteous servant shall live by his conviction respecting man's relationship to God and divine things, and holy fervor born of faith and conjoined with it]; and if he draws back and shrinks in fear, My soul has no delight or pleasure in him. [Hab. 2:3, 4.]

KJVP
38. Now G1161 CONJ the G3588 T-NSM just G1342 A-NSM shall live G2198 V-FDI-3S by G1537 PREP faith G4102 N-GSF : but G2532 CONJ if G1437 COND [ any ] [ man ] draw back G5288 V-AMS-3S , my G3588 T-NSF soul G5590 N-NSF shall have no pleasure G2106 V-PAI-3S in G1722 PREP him G846 P-DSM .

YLT
38. and `the righteous by faith shall live,` and `if he may draw back, My soul hath no pleasure in him,`

ASV
38. But my righteous one shall live by faith: And if he shrink back, my soul hath no pleasure in him.

WEB
38. But the righteous will live by faith. If he shrinks back, my soul has no pleasure in him."

NASB
38. But my just one shall live by faith, and if he draws back I take no pleasure in him."

ESV
38. but my righteous one shall live by faith, and if he shrinks back, my soul has no pleasure in him."

RV
38. But my righteous one shall live by faith: And if he shrink back, my soul hath no pleasure in him.

RSV
38. but my righteous one shall live by faith, and if he shrinks back, my soul has no pleasure in him."

NKJV
38. Now the just shall live by faith; But if [anyone] draws back, My soul has no pleasure in him."

MKJV
38. Now, "the Just shall live by faith. But if he draws back, My soul shall have no pleasure in him."

AKJV
38. Now the just shall live by faith: but if any man draw back, my soul shall have no pleasure in him.

NRSV
38. but my righteous one will live by faith. My soul takes no pleasure in anyone who shrinks back."

NIV
38. But my righteous one will live by faith. And if he shrinks back, I will not be pleased with him."

NIRV
38. The one who is in the right will live by faith. If he pulls back, I will not be pleased with him." --(Habakkuk 2:3,4)

NLT
38. And my righteous ones will live by faith. But I will take no pleasure in anyone who turns away."

MSG
38. But anyone who is right with me thrives on loyal trust; if he cuts and runs, I won't be very happy.

GNB
38. My righteous people, however, will believe and live; but if any of them turns back, I will not be pleased with them."

NET
38. But my righteous one will live by faith, and if he shrinks back, I take no pleasure in him.

ERVEN
38. The person who is right with me will live by trusting in me. But I will not be pleased with the one who turns back in fear."



மொத்தம் 39 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 38 / 39
  • விசுவாசத்தினாலே நீதிமான் பிழைப்பான், பின்வாங்கிப்போவானானால் அவன்மேல் என் ஆத்துமா பிரியமாயிராது என்கிறார்.
  • ERVTA

    விசுவாசத்தினாலே நீதிமானாக இருக்கிறவன் பிழைப்பான். அவன் அச்சத்தால் இதிலிருந்து பின்வாங்குவானேயானால் நான் அவன்மீது பிரியமாக இருக்கமாட்டேன்.” உபாகமம் 32:35
  • IRVTA

    விசுவாசத்தினாலே நீதிமான் பிழைப்பான், பின்வாங்கிப்போவான் என்றால் அவன்மேல் என் ஆத்துமா பிரியமாக இருக்காது என்கிறார்.
  • ECTA

    நேர்மையுடன் நடக்கும் என் அடியார், நம்பிக்கையினால் வாழ்வு அடைவார். எவராவது பின்வாங்கிச் செல்வார் என்றால் அவரில் நான் மகிழ்ச்சியுறேன்."
  • RCTA

    நீதி நெறியில் நடக்கும் என் அடியான் விசுவாசத்தால் வாழ்வு பெறுவான். எவனாவது பின் வாங்கினால் அவனில் நான் பூரிப்பு அடையேன்."
  • OCVTA

    ஆனால், “எனது நீதிமான்கள் ‡சில கையெழுத்துப் பிரதிகளில் எனது நீதிமான்கள் என்பது நீதிமான்கள் என்றுள்ளது விசுவாசத்தினாலே பிழைப்பார்கள். அவர்களில் ஒருவனாவது பின்வாங்கிப்போனால், நான் அவனில் பிரியமாயிருக்கமாட்டேன்” §ஆப. 2:4 (எபிரெய வேதத்தின் கிரேக்க கையெழுத்துப் பிரதியைப் பார்க்கவும்) என்ற உற்சாகமூட்டும் வேதவசனங்களை நாம் அறிவோம்.
  • KJV

    Now the just shall live by faith: but if any man draw back, my soul shall have no pleasure in him.
  • AMP

    But the just shall live by faith My righteous servant shall live by his conviction respecting man's relationship to God and divine things, and holy fervor born of faith and conjoined with it; and if he draws back and shrinks in fear, My soul has no delight or pleasure in him. Hab. 2:3, 4.
  • KJVP

    Now G1161 CONJ the G3588 T-NSM just G1342 A-NSM shall live G2198 V-FDI-3S by G1537 PREP faith G4102 N-GSF : but G2532 CONJ if G1437 COND any man draw back G5288 V-AMS-3S , my G3588 T-NSF soul G5590 N-NSF shall have no pleasure G2106 V-PAI-3S in G1722 PREP him G846 P-DSM .
  • YLT

    and `the righteous by faith shall live,` and `if he may draw back, My soul hath no pleasure in him,`
  • ASV

    But my righteous one shall live by faith: And if he shrink back, my soul hath no pleasure in him.
  • WEB

    But the righteous will live by faith. If he shrinks back, my soul has no pleasure in him."
  • NASB

    But my just one shall live by faith, and if he draws back I take no pleasure in him."
  • ESV

    but my righteous one shall live by faith, and if he shrinks back, my soul has no pleasure in him."
  • RV

    But my righteous one shall live by faith: And if he shrink back, my soul hath no pleasure in him.
  • RSV

    but my righteous one shall live by faith, and if he shrinks back, my soul has no pleasure in him."
  • NKJV

    Now the just shall live by faith; But if anyone draws back, My soul has no pleasure in him."
  • MKJV

    Now, "the Just shall live by faith. But if he draws back, My soul shall have no pleasure in him."
  • AKJV

    Now the just shall live by faith: but if any man draw back, my soul shall have no pleasure in him.
  • NRSV

    but my righteous one will live by faith. My soul takes no pleasure in anyone who shrinks back."
  • NIV

    But my righteous one will live by faith. And if he shrinks back, I will not be pleased with him."
  • NIRV

    The one who is in the right will live by faith. If he pulls back, I will not be pleased with him." --(Habakkuk 2:3,4)
  • NLT

    And my righteous ones will live by faith. But I will take no pleasure in anyone who turns away."
  • MSG

    But anyone who is right with me thrives on loyal trust; if he cuts and runs, I won't be very happy.
  • GNB

    My righteous people, however, will believe and live; but if any of them turns back, I will not be pleased with them."
  • NET

    But my righteous one will live by faith, and if he shrinks back, I take no pleasure in him.
  • ERVEN

    The person who is right with me will live by trusting in me. But I will not be pleased with the one who turns back in fear."
மொத்தம் 39 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 38 / 39
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References