தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
கலாத்தியர்
TOV
18. மூன்று வருஷம் சென்றபின்பு, பேதுருவைக் கண்டுகொள்ளும்படி நான் எருசலேமுக்குப் போய், அவனிடத்தில் பதினைந்துநாள் தங்கியிருந்தேன்.

ERVTA
18. மூன்று ஆண்டுகளுக்குப் பிறகு, நான் எருசலேமுக்குப் போனேன். நான் பேதுருவைச் [†பேதுரு பேதுருவுக்குரிய யூதப்பெயர் ‘கேபா’ என்று பிரதி கூறுகிறது. இவன் இயேசுவின் பன்னிரண்டு சீஷர்களுள் ஒருவன்.] சந்திக்க விரும்பினேன். அவரோடு பதினைந்து நாட்கள் நான் தங்கி இருந்தேன்.

IRVTA
18. மூன்று வருடங்களுக்குப்பின்பு, பேதுருவைப் பார்ப்பதற்காக நான் எருசலேமுக்குப்போய், அவனோடுகூட பதினைந்து நாட்கள் தங்கியிருந்தேன்.

ECTA
18. மூன்று ஆண்டுகளுக்குப் பிறகுநான் கேபாவைப் பார்த்துப் பேச எருசலேமுக்குப் போனேன். அங்கே பதினைந்து நாள் அவரோடு தங்கியிருந்தேன்.

RCTA
18. மூன்றாண்டுகளுக்குப் பின்னர் கேபாவைப் பார்த்துப் பேச யெருசலேமுக்குப் போனேன்; அங்கே பதினைந்து நாள் அவருடன் தங்கியிருந்தேன்.

OCVTA
18. மூன்று வருடங்களுக்குப் பின்புதான், நான் பேதுருவுடன் அறிமுகமாகும்படி, எருசலேமுக்குப் போய், அவனுடன் பதினைந்து நாட்கள் தங்கினேன்.



KJV
18. Then after three years I went up to Jerusalem to see Peter, and abode with him fifteen days.

AMP
18. Then three years later, I did go up to Jerusalem to become [personally] acquainted with Cephas (Peter), and remained with him for fifteen days.

KJVP
18. Then G1899 ADV after G3326 PREP three G5140 A-APN years G2094 N-APN I went up G424 V-2AAI-1S to G1519 PREP Jerusalem G2414 N-ASF to see G2477 V-AAN Peter G4074 N-ASM , and G2532 CONJ abode G1961 V-AAI-1S with G4314 PREP him G846 P-ASM fifteen G1178 A-NUI days G2250 N-APF .

YLT
18. then, after three years I went up to Jerusalem to enquire about Peter, and remained with him fifteen days,

ASV
18. Then after three years I went up to Jerusalem to visit Cephas, and tarried with him fifteen days.

WEB
18. Then after three years I went up to Jerusalem to visit Peter, and stayed with him fifteen days.

NASB
18. Then after three years I went up to Jerusalem to confer with Kephas and remained with him for fifteen days.

ESV
18. Then after three years I went up to Jerusalem to visit Cephas and remained with him fifteen days.

RV
18. Then after three years I went up to Jerusalem to visit Cephas, and tarried with him fifteen days.

RSV
18. Then after three years I went up to Jerusalem to visit Cephas, and remained with him fifteen days.

NKJV
18. Then after three years I went up to Jerusalem to see Peter, and remained with him fifteen days.

MKJV
18. Then after three years I went up to Jerusalem to see Peter, and stayed with him fifteen days.

AKJV
18. Then after three years I went up to Jerusalem to see Peter, and stayed with him fifteen days.

NRSV
18. Then after three years I did go up to Jerusalem to visit Cephas and stayed with him fifteen days;

NIV
18. Then after three years, I went up to Jerusalem to get acquainted with Peter and stayed with him fifteen days.

NIRV
18. Then after three years I went up to Jerusalem. I went there to get to know Peter. I stayed with him for 15 days.

NLT
18. Then three years later I went to Jerusalem to get to know Peter, and I stayed with him for fifteen days.

MSG
18. but it was three years before I went up to Jerusalem to compare stories with Peter. I was there only fifteen days--but what days they were!

GNB
18. It was three years later that I went to Jerusalem to obtain information from Peter, and I stayed with him for two weeks.

NET
18. Then after three years I went up to Jerusalem to visit Cephas and get information from him, and I stayed with him fifteen days.

ERVEN
18. Three years later I went to Jerusalem to meet Peter. I stayed with him 15 days.



மொத்தம் 24 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 18 / 24
  • மூன்று வருஷம் சென்றபின்பு, பேதுருவைக் கண்டுகொள்ளும்படி நான் எருசலேமுக்குப் போய், அவனிடத்தில் பதினைந்துநாள் தங்கியிருந்தேன்.
  • ERVTA

    மூன்று ஆண்டுகளுக்குப் பிறகு, நான் எருசலேமுக்குப் போனேன். நான் பேதுருவைச் †பேதுரு பேதுருவுக்குரிய யூதப்பெயர் ‘கேபா’ என்று பிரதி கூறுகிறது. இவன் இயேசுவின் பன்னிரண்டு சீஷர்களுள் ஒருவன். சந்திக்க விரும்பினேன். அவரோடு பதினைந்து நாட்கள் நான் தங்கி இருந்தேன்.
  • IRVTA

    மூன்று வருடங்களுக்குப்பின்பு, பேதுருவைப் பார்ப்பதற்காக நான் எருசலேமுக்குப்போய், அவனோடுகூட பதினைந்து நாட்கள் தங்கியிருந்தேன்.
  • ECTA

    மூன்று ஆண்டுகளுக்குப் பிறகுநான் கேபாவைப் பார்த்துப் பேச எருசலேமுக்குப் போனேன். அங்கே பதினைந்து நாள் அவரோடு தங்கியிருந்தேன்.
  • RCTA

    மூன்றாண்டுகளுக்குப் பின்னர் கேபாவைப் பார்த்துப் பேச யெருசலேமுக்குப் போனேன்; அங்கே பதினைந்து நாள் அவருடன் தங்கியிருந்தேன்.
  • OCVTA

    மூன்று வருடங்களுக்குப் பின்புதான், நான் பேதுருவுடன் அறிமுகமாகும்படி, எருசலேமுக்குப் போய், அவனுடன் பதினைந்து நாட்கள் தங்கினேன்.
  • KJV

    Then after three years I went up to Jerusalem to see Peter, and abode with him fifteen days.
  • AMP

    Then three years later, I did go up to Jerusalem to become personally acquainted with Cephas (Peter), and remained with him for fifteen days.
  • KJVP

    Then G1899 ADV after G3326 PREP three G5140 A-APN years G2094 N-APN I went up G424 V-2AAI-1S to G1519 PREP Jerusalem G2414 N-ASF to see G2477 V-AAN Peter G4074 N-ASM , and G2532 CONJ abode G1961 V-AAI-1S with G4314 PREP him G846 P-ASM fifteen G1178 A-NUI days G2250 N-APF .
  • YLT

    then, after three years I went up to Jerusalem to enquire about Peter, and remained with him fifteen days,
  • ASV

    Then after three years I went up to Jerusalem to visit Cephas, and tarried with him fifteen days.
  • WEB

    Then after three years I went up to Jerusalem to visit Peter, and stayed with him fifteen days.
  • NASB

    Then after three years I went up to Jerusalem to confer with Kephas and remained with him for fifteen days.
  • ESV

    Then after three years I went up to Jerusalem to visit Cephas and remained with him fifteen days.
  • RV

    Then after three years I went up to Jerusalem to visit Cephas, and tarried with him fifteen days.
  • RSV

    Then after three years I went up to Jerusalem to visit Cephas, and remained with him fifteen days.
  • NKJV

    Then after three years I went up to Jerusalem to see Peter, and remained with him fifteen days.
  • MKJV

    Then after three years I went up to Jerusalem to see Peter, and stayed with him fifteen days.
  • AKJV

    Then after three years I went up to Jerusalem to see Peter, and stayed with him fifteen days.
  • NRSV

    Then after three years I did go up to Jerusalem to visit Cephas and stayed with him fifteen days;
  • NIV

    Then after three years, I went up to Jerusalem to get acquainted with Peter and stayed with him fifteen days.
  • NIRV

    Then after three years I went up to Jerusalem. I went there to get to know Peter. I stayed with him for 15 days.
  • NLT

    Then three years later I went to Jerusalem to get to know Peter, and I stayed with him for fifteen days.
  • MSG

    but it was three years before I went up to Jerusalem to compare stories with Peter. I was there only fifteen days--but what days they were!
  • GNB

    It was three years later that I went to Jerusalem to obtain information from Peter, and I stayed with him for two weeks.
  • NET

    Then after three years I went up to Jerusalem to visit Cephas and get information from him, and I stayed with him fifteen days.
  • ERVEN

    Three years later I went to Jerusalem to meet Peter. I stayed with him 15 days.
மொத்தம் 24 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 18 / 24
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References