தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
லூக்கா
TOV
49. என் பிதா வாக்குத்தத்தம்பண்ணினதை, இதோ, நான் உங்களுக்கு அனுப்புகிறேன். நீங்களோ உன்னதத்திலிருந்து வரும் பெலனால் தரிப்பிக்கப்படும்வரைக்கும் எருசலேம் நகரத்தில் இருங்கள் என்றார்.

ERVTA
49. எருசலேமில் இருந்து பெத்தானியா வரைக்கும் இயேசு சீஷர்களை அழைத்துச் சென்றார். பின்பு கைகளை உயர்த்தி அவர்களை ஆசீர்வதித்தார்.

IRVTA
49. என் பிதா வாக்குத்தத்தம் செய்ததை, இதோ, நான் உங்களுக்கு அனுப்புகிறேன். நீங்களோ உன்னதத்திலிருந்து வரும் பெலனால் நிரப்பப்படும்வரைக்கும் எருசலேம் நகரத்தில் இருங்கள் என்றார்.

ECTA
49. இதோ, என் தந்தை வாக்களித்த வல்லமையை நான் உங்களுக்கு அனுப்புகிறேன். நீங்கள் உன்னதத்திலிருந்து வரும் அவ்வல்லமையால் ஆட்கொள்ளப்படும்வரை இந்நகரத்திலேயே இருங்கள்" என்றார்.

RCTA
49. இதோ! என் தந்தை வாக்களித்ததை நான் உங்களுக்கு அனுப்பப்போகிறேன். உன்னைதத்திலிருந்து வரும் வல்லமையை நீங்கள் அணிந்துகொள்ளும்வரை நகரிலேயே தங்கி இருங்கள்" என்றார்.

OCVTA
49. என் பிதா உங்களுக்குத் தருவதாக வாக்களித்த பரிசுத்த ஆவியானவரை, நான் உங்களுக்கு அனுப்புகிறேன்; உன்னதத்தில் இருக்கும் அந்த வல்லமையினால் நீங்கள் உடுத்துவிக்கப்படும்வரை, இந்தப் பட்டணத்திலே தங்கியிருங்கள்” என்றார்.



KJV
49. {SCJ}And, behold, I send the promise of my Father upon you: but tarry ye in the city of Jerusalem, until ye be endued with power from on high. {SCJ.}

AMP
49. And behold, I will send forth upon you what My Father has promised; but remain in the city [Jerusalem] until you are clothed with power from on high.

KJVP
49. {SCJ} And G2532 CONJ , behold G2400 V-2AAM-2S , I G1473 P-1NS send G649 V-PAI-1S the G3588 T-ASF promise G1860 N-ASF of G3588 T-GSM my G3588 T-GSM Father G3962 N-GSM upon G1909 PREP you G5209 P-2AP : but G1161 CONJ tarry G2523 V-AAM-2P ye G5210 P-2NP in G1722 PREP the G3588 T-DSF city G4172 N-DSF of Jerusalem G2419 N-PRI , until G2193 CONJ ye be endued G1746 V-AMS-2P with power G1411 N-ASF from G1537 PREP on high G5311 N-GSN . {SCJ.}

YLT
49. `And, lo, I do send the promise of my Father upon you, but ye -- abide ye in the city of Jerusalem till ye be clothed with power from on high.`

ASV
49. And behold, I send forth the promise of my Father upon you: but tarry ye in the city, until ye be clothed with power from on high.

WEB
49. Behold, I send forth the promise of my Father on you. But wait in the city of Jerusalem until you are clothed with power from on high."

NASB
49. And (behold) I am sending the promise of my Father upon you; but stay in the city until you are clothed with power from on high."

ESV
49. And behold, I am sending the promise of my Father upon you. But stay in the city until you are clothed with power from on high."

RV
49. And behold, I send forth the promise of my Father upon you: but tarry ye in the city, until ye be clothed with power from on high.

RSV
49. And behold, I send the promise of my Father upon you; but stay in the city, until you are clothed with power from on high."

NKJV
49. "Behold, I send the Promise of My Father upon you; but tarry in the city of Jerusalem until you are endued with power from on high."

MKJV
49. And behold, I send the promise of My father on you. But you sit in the city of Jerusalem until you are clothed with power from on high.

AKJV
49. And, behold, I send the promise of my Father on you: but tarry you in the city of Jerusalem, until you be endued with power from on high.

NRSV
49. And see, I am sending upon you what my Father promised; so stay here in the city until you have been clothed with power from on high."

NIV
49. I am going to send you what my Father has promised; but stay in the city until you have been clothed with power from on high."

NIRV
49. "I am going to send you what my Father has promised. But for now, stay in the city. Stay there until you have received power from heaven."

NLT
49. "And now I will send the Holy Spirit, just as my Father promised. But stay here in the city until the Holy Spirit comes and fills you with power from heaven."

MSG
49. What comes next is very important: I am sending what my Father promised to you, so stay here in the city until he arrives, until you're equipped with power from on high."

GNB
49. And I myself will send upon you what my Father has promised. But you must wait in the city until the power from above comes down upon you."

NET
49. And look, I am sending you what my Father promised. But stay in the city until you have been clothed with power from on high."

ERVEN
49. Remember that I will send you the one my Father promised. Stay in the city until you are given that power from heaven."



பதிவுகள்

மொத்தம் 53 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 49 / 53
  • என் பிதா வாக்குத்தத்தம்பண்ணினதை, இதோ, நான் உங்களுக்கு அனுப்புகிறேன். நீங்களோ உன்னதத்திலிருந்து வரும் பெலனால் தரிப்பிக்கப்படும்வரைக்கும் எருசலேம் நகரத்தில் இருங்கள் என்றார்.
  • ERVTA

    எருசலேமில் இருந்து பெத்தானியா வரைக்கும் இயேசு சீஷர்களை அழைத்துச் சென்றார். பின்பு கைகளை உயர்த்தி அவர்களை ஆசீர்வதித்தார்.
  • IRVTA

    என் பிதா வாக்குத்தத்தம் செய்ததை, இதோ, நான் உங்களுக்கு அனுப்புகிறேன். நீங்களோ உன்னதத்திலிருந்து வரும் பெலனால் நிரப்பப்படும்வரைக்கும் எருசலேம் நகரத்தில் இருங்கள் என்றார்.
  • ECTA

    இதோ, என் தந்தை வாக்களித்த வல்லமையை நான் உங்களுக்கு அனுப்புகிறேன். நீங்கள் உன்னதத்திலிருந்து வரும் அவ்வல்லமையால் ஆட்கொள்ளப்படும்வரை இந்நகரத்திலேயே இருங்கள்" என்றார்.
  • RCTA

    இதோ! என் தந்தை வாக்களித்ததை நான் உங்களுக்கு அனுப்பப்போகிறேன். உன்னைதத்திலிருந்து வரும் வல்லமையை நீங்கள் அணிந்துகொள்ளும்வரை நகரிலேயே தங்கி இருங்கள்" என்றார்.
  • OCVTA

    என் பிதா உங்களுக்குத் தருவதாக வாக்களித்த பரிசுத்த ஆவியானவரை, நான் உங்களுக்கு அனுப்புகிறேன்; உன்னதத்தில் இருக்கும் அந்த வல்லமையினால் நீங்கள் உடுத்துவிக்கப்படும்வரை, இந்தப் பட்டணத்திலே தங்கியிருங்கள்” என்றார்.
  • KJV

    And, behold, I send the promise of my Father upon you: but tarry ye in the city of Jerusalem, until ye be endued with power from on high.
  • AMP

    And behold, I will send forth upon you what My Father has promised; but remain in the city Jerusalem until you are clothed with power from on high.
  • KJVP

    And G2532 CONJ , behold G2400 V-2AAM-2S , I G1473 P-1NS send G649 V-PAI-1S the G3588 T-ASF promise G1860 N-ASF of G3588 T-GSM my G3588 T-GSM Father G3962 N-GSM upon G1909 PREP you G5209 P-2AP : but G1161 CONJ tarry G2523 V-AAM-2P ye G5210 P-2NP in G1722 PREP the G3588 T-DSF city G4172 N-DSF of Jerusalem G2419 N-PRI , until G2193 CONJ ye be endued G1746 V-AMS-2P with power G1411 N-ASF from G1537 PREP on high G5311 N-GSN .
  • YLT

    `And, lo, I do send the promise of my Father upon you, but ye -- abide ye in the city of Jerusalem till ye be clothed with power from on high.`
  • ASV

    And behold, I send forth the promise of my Father upon you: but tarry ye in the city, until ye be clothed with power from on high.
  • WEB

    Behold, I send forth the promise of my Father on you. But wait in the city of Jerusalem until you are clothed with power from on high."
  • NASB

    And (behold) I am sending the promise of my Father upon you; but stay in the city until you are clothed with power from on high."
  • ESV

    And behold, I am sending the promise of my Father upon you. But stay in the city until you are clothed with power from on high."
  • RV

    And behold, I send forth the promise of my Father upon you: but tarry ye in the city, until ye be clothed with power from on high.
  • RSV

    And behold, I send the promise of my Father upon you; but stay in the city, until you are clothed with power from on high."
  • NKJV

    "Behold, I send the Promise of My Father upon you; but tarry in the city of Jerusalem until you are endued with power from on high."
  • MKJV

    And behold, I send the promise of My father on you. But you sit in the city of Jerusalem until you are clothed with power from on high.
  • AKJV

    And, behold, I send the promise of my Father on you: but tarry you in the city of Jerusalem, until you be endued with power from on high.
  • NRSV

    And see, I am sending upon you what my Father promised; so stay here in the city until you have been clothed with power from on high."
  • NIV

    I am going to send you what my Father has promised; but stay in the city until you have been clothed with power from on high."
  • NIRV

    "I am going to send you what my Father has promised. But for now, stay in the city. Stay there until you have received power from heaven."
  • NLT

    "And now I will send the Holy Spirit, just as my Father promised. But stay here in the city until the Holy Spirit comes and fills you with power from heaven."
  • MSG

    What comes next is very important: I am sending what my Father promised to you, so stay here in the city until he arrives, until you're equipped with power from on high."
  • GNB

    And I myself will send upon you what my Father has promised. But you must wait in the city until the power from above comes down upon you."
  • NET

    And look, I am sending you what my Father promised. But stay in the city until you have been clothed with power from on high."
  • ERVEN

    Remember that I will send you the one my Father promised. Stay in the city until you are given that power from heaven."
மொத்தம் 53 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 49 / 53
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References