தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
லூக்கா
TOV
13. பொல்லாதவர்களாகிய நீங்கள் உங்கள் பிள்ளைகளுக்கு நல்ல ஈவுகளைக் கொடுக்க அறிந்திருக்கும்போது, பரமபிதாவானவர் தம்மிடத்தில் வேண்டிக்கொள்ளுகிறவர்களுக்குப் பரிசுத்த ஆவியைக் கொடுப்பது அதிக நிச்சயம் அல்லவா என்றார்.

ERVTA
13. ஊமையான ஒரு மனிதனிடமிருந்து ஒரு பிசாசை ஒருமுறை இயேசு துரத்திக்கொண்டிருந்தார். பிசாசு வெளிவந்தபோது, அந்த மனிதனால் பேசமுடிந்தது. மக்கள் வியப்படைந்தனர்.

IRVTA
13. பொல்லாதவர்களாகிய நீங்களே உங்களுடைய பிள்ளைகளுக்கு நல்ல பரிசுகளைக் கொடுக்க அறிந்திருக்கும்போது, பரமபிதாவானவர் அவரிடத்தில் வேண்டிக்கொள்ளுகிறவர்களுக்குப் பரிசுத்த ஆவியானவரைக் கொடுப்பது அதிக நிச்சயம் அல்லவா என்றார்.

ECTA
13. தீயோர்களாகிய நீங்களே உங்கள் பிள்ளைகளுக்கு நற்கொடைகள் அளிக்க அறிந்திருக்கிறீர்கள். அப்படியானால் விண்ணகத் தந்தை தம்மிடம் கேட்போருக்குத் தூய ஆவியைக் கொடுப்பது எத்துணை உறுதி! "

RCTA
13. ஆகவே, தீயோராகிய நீங்கள் உங்கள் பிள்ளைகளுக்கு நற்கொடைகள் அளிக்க அறிவீர்களானால், வானகத்திலுள்ள உங்கள் தந்தை, தம்மிடம் கேட்பவர்களுக்கு எவ்வளவோ அதிகமாய்ப் பரிசுத்த ஆவியை அளிப்பார்! " என்றார்.

OCVTA
13. தீயவர்களாகிய நீங்களே உங்கள் பிள்ளைகளுக்கு நல்ல அன்பளிப்புகளைக் கொடுக்க அறிந்திருக்கிறீர்கள். அப்படியிருக்க, பரலோகத்திலிருக்கிற உங்கள் பிதா தம்மிடத்தில் கேட்பவர்களுக்கு, பரிசுத்த ஆவியானவரைக் கொடுப்பது எவ்வளவு நிச்சயம்!”



KJV
13. {SCJ}If ye then, being evil, know how to give good gifts unto your children: how much more shall [your] heavenly Father give the Holy Spirit to them that ask him? {SCJ.}

AMP
13. "If you* then being evil know [how] to be giving good gifts to your* children, how much more will the Father of heaven [fig., your* heavenly Father] give [the] Holy Spirit to the ones asking Him?"

KJVP
13. {SCJ} If G1487 COND ye G5210 P-2NP then G3767 CONJ , being G5225 V-PAP-NPM evil G4190 A-NPM , know G1492 V-RAI-2P how to give G1325 V-PAN good G18 A-APN gifts G1390 N-APN unto your G3588 T-DPN children G5043 N-DPN : how much G4214 Q-DSN more G3123 ADV shall [ your G3588 T-NSM ] heavenly G3772 N-GSM Father G3962 N-NSM give G1325 V-FAI-3S the Holy G40 A-ASN Spirit G4151 N-ASN to them that ask G154 V-PAP-DPM him G846 P-ASM ? {SCJ.}

YLT
13. If, then, ye, being evil, have known good gifts to be giving to your children, how much more shall the Father who is from heaven give the Holy Spirit to those asking Him!`

ASV
13. If ye then, being evil, know how to give good gifts unto your children, how much more shall your heavenly Father give the Holy Spirit to them that ask him?

WEB
13. If you then, being evil, know how to give good gifts to your children, how much more will your heavenly Father give the Holy Spirit to those who ask him?"

NASB
13. If you then, who are wicked, know how to give good gifts to your children, how much more will the Father in heaven give the holy Spirit to those who ask him?"

ESV
13. If you then, who are evil, know how to give good gifts to your children, how much more will the heavenly Father give the Holy Spirit to those who ask him!"

RV
13. If ye then, being evil, know how to give good gifts unto your children, how much more shall {cf15i your} heavenly Father give the Holy Spirit to them that ask him?

RSV
13. If you then, who are evil, know how to give good gifts to your children, how much more will the heavenly Father give the Holy Spirit to those who ask him!"

NKJV
13. "If you then, being evil, know how to give good gifts to your children, how much more will [your] heavenly Father give the Holy Spirit to those who ask Him!"

MKJV
13. If you then, being evil, know how to give good gifts to your children, how much more shall your heavenly Father give the Holy Spirit to those who ask Him?

AKJV
13. If you then, being evil, know how to give good gifts to your children: how much more shall your heavenly Father give the Holy Spirit to them that ask him?

NRSV
13. If you then, who are evil, know how to give good gifts to your children, how much more will the heavenly Father give the Holy Spirit to those who ask him!"

NIV
13. If you then, though you are evil, know how to give good gifts to your children, how much more will your Father in heaven give the Holy Spirit to those who ask him!"

NIRV
13. Even though you are evil, you know how to give good gifts to your children. How much more will your Father who is in heaven give the Holy Spirit to those who ask him!"

NLT
13. So if you sinful people know how to give good gifts to your children, how much more will your heavenly Father give the Holy Spirit to those who ask him."

MSG
13. As bad as you are, you wouldn't think of such a thing--you're at least decent to your own children. And don't you think the Father who conceived you in love will give the Holy Spirit when you ask him?"

GNB
13. As bad as you are, you know how to give good things to your children. How much more, then, will the Father in heaven give the Holy Spirit to those who ask him!"

NET
13. If you then, although you are evil, know how to give good gifts to your children, how much more will the heavenly Father give the Holy Spirit to those who ask him!"

ERVEN
13. Even you who are bad know how to give good things to your children. So surely your heavenly Father knows how to give the Holy Spirit to the people who ask him."



பதிவுகள்

மொத்தம் 54 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 13 / 54
  • பொல்லாதவர்களாகிய நீங்கள் உங்கள் பிள்ளைகளுக்கு நல்ல ஈவுகளைக் கொடுக்க அறிந்திருக்கும்போது, பரமபிதாவானவர் தம்மிடத்தில் வேண்டிக்கொள்ளுகிறவர்களுக்குப் பரிசுத்த ஆவியைக் கொடுப்பது அதிக நிச்சயம் அல்லவா என்றார்.
  • ERVTA

    ஊமையான ஒரு மனிதனிடமிருந்து ஒரு பிசாசை ஒருமுறை இயேசு துரத்திக்கொண்டிருந்தார். பிசாசு வெளிவந்தபோது, அந்த மனிதனால் பேசமுடிந்தது. மக்கள் வியப்படைந்தனர்.
  • IRVTA

    பொல்லாதவர்களாகிய நீங்களே உங்களுடைய பிள்ளைகளுக்கு நல்ல பரிசுகளைக் கொடுக்க அறிந்திருக்கும்போது, பரமபிதாவானவர் அவரிடத்தில் வேண்டிக்கொள்ளுகிறவர்களுக்குப் பரிசுத்த ஆவியானவரைக் கொடுப்பது அதிக நிச்சயம் அல்லவா என்றார்.
  • ECTA

    தீயோர்களாகிய நீங்களே உங்கள் பிள்ளைகளுக்கு நற்கொடைகள் அளிக்க அறிந்திருக்கிறீர்கள். அப்படியானால் விண்ணகத் தந்தை தம்மிடம் கேட்போருக்குத் தூய ஆவியைக் கொடுப்பது எத்துணை உறுதி! "
  • RCTA

    ஆகவே, தீயோராகிய நீங்கள் உங்கள் பிள்ளைகளுக்கு நற்கொடைகள் அளிக்க அறிவீர்களானால், வானகத்திலுள்ள உங்கள் தந்தை, தம்மிடம் கேட்பவர்களுக்கு எவ்வளவோ அதிகமாய்ப் பரிசுத்த ஆவியை அளிப்பார்! " என்றார்.
  • OCVTA

    தீயவர்களாகிய நீங்களே உங்கள் பிள்ளைகளுக்கு நல்ல அன்பளிப்புகளைக் கொடுக்க அறிந்திருக்கிறீர்கள். அப்படியிருக்க, பரலோகத்திலிருக்கிற உங்கள் பிதா தம்மிடத்தில் கேட்பவர்களுக்கு, பரிசுத்த ஆவியானவரைக் கொடுப்பது எவ்வளவு நிச்சயம்!”
  • KJV

    If ye then, being evil, know how to give good gifts unto your children: how much more shall your heavenly Father give the Holy Spirit to them that ask him?
  • AMP

    "If you* then being evil know how to be giving good gifts to your* children, how much more will the Father of heaven fig., your* heavenly Father give the Holy Spirit to the ones asking Him?"
  • KJVP

    If G1487 COND ye G5210 P-2NP then G3767 CONJ , being G5225 V-PAP-NPM evil G4190 A-NPM , know G1492 V-RAI-2P how to give G1325 V-PAN good G18 A-APN gifts G1390 N-APN unto your G3588 T-DPN children G5043 N-DPN : how much G4214 Q-DSN more G3123 ADV shall your G3588 T-NSM heavenly G3772 N-GSM Father G3962 N-NSM give G1325 V-FAI-3S the Holy G40 A-ASN Spirit G4151 N-ASN to them that ask G154 V-PAP-DPM him G846 P-ASM ?
  • YLT

    If, then, ye, being evil, have known good gifts to be giving to your children, how much more shall the Father who is from heaven give the Holy Spirit to those asking Him!`
  • ASV

    If ye then, being evil, know how to give good gifts unto your children, how much more shall your heavenly Father give the Holy Spirit to them that ask him?
  • WEB

    If you then, being evil, know how to give good gifts to your children, how much more will your heavenly Father give the Holy Spirit to those who ask him?"
  • NASB

    If you then, who are wicked, know how to give good gifts to your children, how much more will the Father in heaven give the holy Spirit to those who ask him?"
  • ESV

    If you then, who are evil, know how to give good gifts to your children, how much more will the heavenly Father give the Holy Spirit to those who ask him!"
  • RV

    If ye then, being evil, know how to give good gifts unto your children, how much more shall {cf15i your} heavenly Father give the Holy Spirit to them that ask him?
  • RSV

    If you then, who are evil, know how to give good gifts to your children, how much more will the heavenly Father give the Holy Spirit to those who ask him!"
  • NKJV

    "If you then, being evil, know how to give good gifts to your children, how much more will your heavenly Father give the Holy Spirit to those who ask Him!"
  • MKJV

    If you then, being evil, know how to give good gifts to your children, how much more shall your heavenly Father give the Holy Spirit to those who ask Him?
  • AKJV

    If you then, being evil, know how to give good gifts to your children: how much more shall your heavenly Father give the Holy Spirit to them that ask him?
  • NRSV

    If you then, who are evil, know how to give good gifts to your children, how much more will the heavenly Father give the Holy Spirit to those who ask him!"
  • NIV

    If you then, though you are evil, know how to give good gifts to your children, how much more will your Father in heaven give the Holy Spirit to those who ask him!"
  • NIRV

    Even though you are evil, you know how to give good gifts to your children. How much more will your Father who is in heaven give the Holy Spirit to those who ask him!"
  • NLT

    So if you sinful people know how to give good gifts to your children, how much more will your heavenly Father give the Holy Spirit to those who ask him."
  • MSG

    As bad as you are, you wouldn't think of such a thing--you're at least decent to your own children. And don't you think the Father who conceived you in love will give the Holy Spirit when you ask him?"
  • GNB

    As bad as you are, you know how to give good things to your children. How much more, then, will the Father in heaven give the Holy Spirit to those who ask him!"
  • NET

    If you then, although you are evil, know how to give good gifts to your children, how much more will the heavenly Father give the Holy Spirit to those who ask him!"
  • ERVEN

    Even you who are bad know how to give good things to your children. So surely your heavenly Father knows how to give the Holy Spirit to the people who ask him."
மொத்தம் 54 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 13 / 54
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References