தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
மாற்கு
TOV
29. அப்பொழுது, அவர்: நீங்கள் என்னை யார் என்று சொல்லுகிறீர்கள் என்று கேட்டார்; பேதுரு பிரதியுத்தரமாக: நீர் கிறிஸ்து என்றான்.

ERVTA
29. பிறகு இயேசு அவர்களிடம், “நீங்கள் என்னை யார் என்று சொல்கின்றீர்கள்?” என்று கேட்டார் அதற்கு பேதுரு, “நீர்தான் கிறிஸ்து” என்று பதில் கூறினான்.

IRVTA
29. அப்பொழுது, அவர்: நீங்கள் என்னை யார் என்று சொல்லுகிறீர்கள் என்று கேட்டார்; பேதுரு மறுமொழியாக: நீர் கிறிஸ்து என்றான்.

ECTA
29. "ஆனால் நீங்கள் நான் யார் எனச் சொல்கிறீர்கள்?" என்று அவர் அவர்களைக் கேட்க, பேதுரு மறுமொழியாக, "நீர் மெசியா" என்று உரைத்தார்.

RCTA
29. பின் அவர், "நீங்களோ என்னை யாரென்று சொல்லுகிறீர்கள்?" என்று அவர்களைக் கேட்டார். இராயப்பர் மறுமொழியாக, "நீர் மெசியா" என்றார்.

OCVTA
29. ஆனால், “நீங்கள் என்ன சொல்கிறீர்கள்? நான் யார் என்று நீங்கள் சொல்கிறீர்கள்?” என்று அவர் கேட்டார். அதற்கு பேதுரு, “நீர் கிறிஸ்து” என்றான்.



KJV
29. And he saith unto them, {SCJ}But whom say ye that I am?{SCJ.} And Peter answereth and saith unto him, Thou art the Christ.

AMP
29. And He asked them, But who do you yourselves say that I am? Peter replied to Him, You are the Christ (the Messiah, the Anointed One).

KJVP
29. And G2532 CONJ he G846 P-NSM saith G3004 V-PAI-3S unto them G846 P-DPM , {SCJ} But G1161 CONJ whom G5101 I-ASM say G3004 V-PAI-2P ye G5210 P-2NP that I G3165 P-1AS am ? {SCJ.} And G1161 CONJ Peter G4074 N-NSM answereth G611 V-AOP-NSM and saith G3004 V-PAI-3S unto him G846 P-DSM , Thou G4771 P-2NS art G1488 V-PXI-2S the G3588 T-NSM Christ G5547 N-NSM .

YLT
29. And he saith to them, `And ye -- who do ye say me to be?` and Peter answering saith to him, `Thou art the Christ.`

ASV
29. And he asked them, But who say ye that I am? Peter answereth and saith unto him, Thou art the Christ.

WEB
29. He said to them, "But who do you say that I am?" Peter answered, "You are the Christ."

NASB
29. And he asked them, "But who do you say that I am?" Peter said to him in reply, "You are the Messiah."

ESV
29. And he asked them, "But who do you say that I am?" Peter answered him, "You are the Christ."

RV
29. And he asked them, But who say ye that I am? Peter answereth and saith unto him, Thou art the Christ.

RSV
29. And he asked them, "But who do you say that I am?" Peter answered him, "You are the Christ."

NKJV
29. He said to them, "But who do you say that I am?" Peter answered and said to Him, "You are the Christ."

MKJV
29. And He said to them, But who do you say that I am? And Peter answered and said to Him, You are the Christ.

AKJV
29. And he said to them, But whom say you that I am? And Peter answers and said to him, You are the Christ.

NRSV
29. He asked them, "But who do you say that I am?" Peter answered him, "You are the Messiah."

NIV
29. "But what about you?" he asked. "Who do you say I am?" Peter answered, "You are the Christ."

NIRV
29. "But what about you?" he asked. "Who do you say I am?" Peter answered, "You are the Christ."

NLT
29. Then he asked them, "But who do you say I am?" Peter replied, "You are the Messiah. "

MSG
29. He then asked, "And you--what are you saying about me? Who am I?" Peter gave the answer: "You are the Christ, the Messiah."

GNB
29. "What about you?" he asked them. "Who do you say I am?" Peter answered, "You are the Messiah."

NET
29. He asked them, "But who do you say that I am?" Peter answered him, "You are the Christ."

ERVEN
29. Then Jesus asked, "Who do you say I am?" Peter answered, "You are the Christ. "



பதிவுகள்

மொத்தம் 38 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 29 / 38
  • அப்பொழுது, அவர்: நீங்கள் என்னை யார் என்று சொல்லுகிறீர்கள் என்று கேட்டார்; பேதுரு பிரதியுத்தரமாக: நீர் கிறிஸ்து என்றான்.
  • ERVTA

    பிறகு இயேசு அவர்களிடம், “நீங்கள் என்னை யார் என்று சொல்கின்றீர்கள்?” என்று கேட்டார் அதற்கு பேதுரு, “நீர்தான் கிறிஸ்து” என்று பதில் கூறினான்.
  • IRVTA

    அப்பொழுது, அவர்: நீங்கள் என்னை யார் என்று சொல்லுகிறீர்கள் என்று கேட்டார்; பேதுரு மறுமொழியாக: நீர் கிறிஸ்து என்றான்.
  • ECTA

    "ஆனால் நீங்கள் நான் யார் எனச் சொல்கிறீர்கள்?" என்று அவர் அவர்களைக் கேட்க, பேதுரு மறுமொழியாக, "நீர் மெசியா" என்று உரைத்தார்.
  • RCTA

    பின் அவர், "நீங்களோ என்னை யாரென்று சொல்லுகிறீர்கள்?" என்று அவர்களைக் கேட்டார். இராயப்பர் மறுமொழியாக, "நீர் மெசியா" என்றார்.
  • OCVTA

    ஆனால், “நீங்கள் என்ன சொல்கிறீர்கள்? நான் யார் என்று நீங்கள் சொல்கிறீர்கள்?” என்று அவர் கேட்டார். அதற்கு பேதுரு, “நீர் கிறிஸ்து” என்றான்.
  • KJV

    And he saith unto them, But whom say ye that I am? And Peter answereth and saith unto him, Thou art the Christ.
  • AMP

    And He asked them, But who do you yourselves say that I am? Peter replied to Him, You are the Christ (the Messiah, the Anointed One).
  • KJVP

    And G2532 CONJ he G846 P-NSM saith G3004 V-PAI-3S unto them G846 P-DPM , But G1161 CONJ whom G5101 I-ASM say G3004 V-PAI-2P ye G5210 P-2NP that I G3165 P-1AS am ? And G1161 CONJ Peter G4074 N-NSM answereth G611 V-AOP-NSM and saith G3004 V-PAI-3S unto him G846 P-DSM , Thou G4771 P-2NS art G1488 V-PXI-2S the G3588 T-NSM Christ G5547 N-NSM .
  • YLT

    And he saith to them, `And ye -- who do ye say me to be?` and Peter answering saith to him, `Thou art the Christ.`
  • ASV

    And he asked them, But who say ye that I am? Peter answereth and saith unto him, Thou art the Christ.
  • WEB

    He said to them, "But who do you say that I am?" Peter answered, "You are the Christ."
  • NASB

    And he asked them, "But who do you say that I am?" Peter said to him in reply, "You are the Messiah."
  • ESV

    And he asked them, "But who do you say that I am?" Peter answered him, "You are the Christ."
  • RV

    And he asked them, But who say ye that I am? Peter answereth and saith unto him, Thou art the Christ.
  • RSV

    And he asked them, "But who do you say that I am?" Peter answered him, "You are the Christ."
  • NKJV

    He said to them, "But who do you say that I am?" Peter answered and said to Him, "You are the Christ."
  • MKJV

    And He said to them, But who do you say that I am? And Peter answered and said to Him, You are the Christ.
  • AKJV

    And he said to them, But whom say you that I am? And Peter answers and said to him, You are the Christ.
  • NRSV

    He asked them, "But who do you say that I am?" Peter answered him, "You are the Messiah."
  • NIV

    "But what about you?" he asked. "Who do you say I am?" Peter answered, "You are the Christ."
  • NIRV

    "But what about you?" he asked. "Who do you say I am?" Peter answered, "You are the Christ."
  • NLT

    Then he asked them, "But who do you say I am?" Peter replied, "You are the Messiah. "
  • MSG

    He then asked, "And you--what are you saying about me? Who am I?" Peter gave the answer: "You are the Christ, the Messiah."
  • GNB

    "What about you?" he asked them. "Who do you say I am?" Peter answered, "You are the Messiah."
  • NET

    He asked them, "But who do you say that I am?" Peter answered him, "You are the Christ."
  • ERVEN

    Then Jesus asked, "Who do you say I am?" Peter answered, "You are the Christ. "
மொத்தம் 38 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 29 / 38
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References