தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
மத்தேயு
TOV
70. அதற்கு அவன்: நீ சொல்லுகிறது எனக்குத் தெரியாது என்று எல்லாருக்கும் முன்பாக மறுதலித்தான்.

ERVTA
70. ஆனால் பேதுரு, தான் ஒருபோதும் இயேசுவுடன் இருந்ததில்லை என அங்கிருந்தவர்களிடம் கூறினான். பேதுரு “நீ என்ன பேசுகிறாய் என்றே எனக்குத் தெரியவில்லை” என்று கூறினான்.

IRVTA
70. அதற்கு அவன்: நீ சொல்லுகிறது எனக்குத் தெரியாது என்று எல்லோருக்கும் முன்பாக மறுதலித்தான்.

ECTA
70. அவரோ, "நீர் சொல்வது என்னவென்று எனக்குத் தெரியவில்லை" என்று அவர்கள் அனைவர் முன்னிலையிலும் மறுதலித்தார்.

RCTA
70. அவரோ எல்லார் முன்னிலையிலும், "நீ சொல்வது எனக்குத் தெரியாது" என்று மறுத்தார்.

OCVTA
70. அதற்கு அவன், “நீ என்ன பேசுகிறாய் என்றே எனக்குத் தெரியாது” என்று சொல்லி எல்லோருக்கும் முன்பாக அவரை மறுதலித்தான்.



KJV
70. But he denied before [them] all, saying, I know not what thou sayest.

AMP
70. But he denied it falsely before them all, saying, I do not know what you mean.

KJVP
70. But G1161 CONJ he G3588 T-NSM denied G720 V-ADI-3S before G1715 PREP [ them ] all G3956 A-GPM , saying G3004 V-PAP-NSM , I know G1492 V-RAI-1S not G3756 PRT-N what G5101 I-ASN thou sayest G3004 V-PAI-2S .

YLT
70. And he denied before all, saying, `I have not known what thou sayest.`

ASV
70. But he denied before them all, saying, I know not what thou sayest.

WEB
70. But he denied it before them all, saying, "I don't know what you are talking about."

NASB
70. But he denied it in front of everyone, saying, "I do not know what you are talking about!"

ESV
70. But he denied it before them all, saying, "I do not know what you mean."

RV
70. But he denied before them all, saying, I know not what thou sayest.

RSV
70. But he denied it before them all, saying, "I do not know what you mean."

NKJV
70. But he denied it before [them] all, saying, "I do not know what you are saying."

MKJV
70. But he denied all before them, saying, I do not know what you say.

AKJV
70. But he denied before them all, saying, I know not what you say.

NRSV
70. But he denied it before all of them, saying, "I do not know what you are talking about."

NIV
70. But he denied it before them all. "I don't know what you're talking about," he said.

NIRV
70. But in front of all of them, Peter said he was not. "I don't know what you're talking about," he said.

NLT
70. But Peter denied it in front of everyone. "I don't know what you're talking about," he said.

MSG
70. In front of everybody there, he denied it. "I don't know what you're talking about."

GNB
70. But he denied it in front of them all. "I don't know what you are talking about," he answered,

NET
70. But he denied it in front of them all: "I don't know what you're talking about!"

ERVEN
70. But Peter told everyone there that this was not true. "I don't know what you are talking about," he said.



மொத்தம் 75 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 70 / 75
  • அதற்கு அவன்: நீ சொல்லுகிறது எனக்குத் தெரியாது என்று எல்லாருக்கும் முன்பாக மறுதலித்தான்.
  • ERVTA

    ஆனால் பேதுரு, தான் ஒருபோதும் இயேசுவுடன் இருந்ததில்லை என அங்கிருந்தவர்களிடம் கூறினான். பேதுரு “நீ என்ன பேசுகிறாய் என்றே எனக்குத் தெரியவில்லை” என்று கூறினான்.
  • IRVTA

    அதற்கு அவன்: நீ சொல்லுகிறது எனக்குத் தெரியாது என்று எல்லோருக்கும் முன்பாக மறுதலித்தான்.
  • ECTA

    அவரோ, "நீர் சொல்வது என்னவென்று எனக்குத் தெரியவில்லை" என்று அவர்கள் அனைவர் முன்னிலையிலும் மறுதலித்தார்.
  • RCTA

    அவரோ எல்லார் முன்னிலையிலும், "நீ சொல்வது எனக்குத் தெரியாது" என்று மறுத்தார்.
  • OCVTA

    அதற்கு அவன், “நீ என்ன பேசுகிறாய் என்றே எனக்குத் தெரியாது” என்று சொல்லி எல்லோருக்கும் முன்பாக அவரை மறுதலித்தான்.
  • KJV

    But he denied before them all, saying, I know not what thou sayest.
  • AMP

    But he denied it falsely before them all, saying, I do not know what you mean.
  • KJVP

    But G1161 CONJ he G3588 T-NSM denied G720 V-ADI-3S before G1715 PREP them all G3956 A-GPM , saying G3004 V-PAP-NSM , I know G1492 V-RAI-1S not G3756 PRT-N what G5101 I-ASN thou sayest G3004 V-PAI-2S .
  • YLT

    And he denied before all, saying, `I have not known what thou sayest.`
  • ASV

    But he denied before them all, saying, I know not what thou sayest.
  • WEB

    But he denied it before them all, saying, "I don't know what you are talking about."
  • NASB

    But he denied it in front of everyone, saying, "I do not know what you are talking about!"
  • ESV

    But he denied it before them all, saying, "I do not know what you mean."
  • RV

    But he denied before them all, saying, I know not what thou sayest.
  • RSV

    But he denied it before them all, saying, "I do not know what you mean."
  • NKJV

    But he denied it before them all, saying, "I do not know what you are saying."
  • MKJV

    But he denied all before them, saying, I do not know what you say.
  • AKJV

    But he denied before them all, saying, I know not what you say.
  • NRSV

    But he denied it before all of them, saying, "I do not know what you are talking about."
  • NIV

    But he denied it before them all. "I don't know what you're talking about," he said.
  • NIRV

    But in front of all of them, Peter said he was not. "I don't know what you're talking about," he said.
  • NLT

    But Peter denied it in front of everyone. "I don't know what you're talking about," he said.
  • MSG

    In front of everybody there, he denied it. "I don't know what you're talking about."
  • GNB

    But he denied it in front of them all. "I don't know what you are talking about," he answered,
  • NET

    But he denied it in front of them all: "I don't know what you're talking about!"
  • ERVEN

    But Peter told everyone there that this was not true. "I don't know what you are talking about," he said.
மொத்தம் 75 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 70 / 75
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References