தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
எசேக்கியேல்
TOV
5. கலகவீட்டாராகிய அவர்கள் கேட்டாலும் சரி, கேளாவிட்டாலும் சரி, தங்களுக்குள்ளே ஒரு தீர்க்கதரிசி உண்டென்கிறதை அவர்கள் அறியவேண்டும்.

ERVTA
5. ஆனால் அந்த ஜனங்கள் நீ சொல்வதைக் கவனிக்கமாட்டார்கள். அவர்கள் எனக்கு எதிராகப் பாவம் செய்வதை நிறுத்தமாட்டார்கள். ஏனென்றால், அவர்கள் மோசமான கலகக்காரர்கள். அவர்கள் எப்பொழுதும் எனக்கு எதிராக திரும்புகின்றார்கள். ஆனால் நீ அவற்றைச் சொல்லவேண்டும். எனவே, அவர்கள் மத்தியில் ஒரு தீர்க்கதரிசி இருப்பதை அறிந்துக்கொள்வார்கள்.

IRVTA
5. கலகமக்களாகிய அவர்கள் கேட்டாலும் சரி, கேட்காவிட்டாலும் சரி, தங்களுக்குள்ளே ஒரு தீர்க்கதரிசி உண்டென்கிறதை அவர்கள் அறியவேண்டும்.

ECTA
5. கலக வீட்டாராகிய அவர்கள், செவி சாய்த்தாலும் சாய்க்காவிட்டாலும், தங்களிடையே ஓர் இறைவாக்கினர் வந்துள்ளார் என்பதை அறிந்து கொள்ளட்டும்.

RCTA
5. நீ சொல்வதை அவர்கள் கேட்பார்களோ, கேட்டுப் பாவஞ் செய்யாமல் இருப்பார்களோ, தெரியாது; ஆயினும், தங்கள் நடுவில் இறைவாக்கினர் ஒருவர் அனுப்பப்பட்டுள்ளார் என்பதை அந்தக் கலகக்காரர்கள் அறிந்து கொள்ளட்டும்.

OCVTA
5. அவர்களோ கலகம் செய்யும் குடும்பத்தினர். ஆகவே அவர்கள் செவிகொடுத்தாலும், செவிகொடாமற்போனாலும் தங்கள் மத்தியில் இறைவாக்கினன் ஒருவன் இருந்தான் என்பதை அறிந்துகொள்வார்கள்.



KJV
5. And they, whether they will hear, or whether they will forbear, (for they [are] a rebellious house,) yet shall know that there hath been a prophet among them.

AMP
5. And they, whether they will hear or refuse to hear--for they are a rebellious house--yet shall they know and realize that there has been a prophet among them.

KJVP
5. And they H1992 , whether H518 PART they will hear H8085 VQY3MP , or whether H518 PART they will forbear H2308 , ( CONJ for CONJ they H1992 PPRO-3MP [ are ] a rebellious H4805 CMS house H1004 CMS , ) yet shall know H3045 that H3588 CONJ there hath been H1961 VQQ3MS a prophet H5030 among H8432 them .

YLT
5. and they -- whether they hear, or whether they forbear, for a rebellious house they [are] -- have known that a prophet hath been in their midst.

ASV
5. And they, whether they will hear, or whether they will forbear, (for they are a rebellious house,) yet shall know that there hath been a prophet among them.

WEB
5. They, whether they will hear, or whether they will forbear, (for they are a rebellious house,) yet shall know that there has been a prophet among them.

NASB
5. And whether they heed or resist-- for they are a rebellious house-- they shall know that a prophet has been among them.

ESV
5. And whether they hear or refuse to hear (for they are a rebellious house) they will know that a prophet has been among them.

RV
5. And they, whether they will hear, or whether they will forbear, (for they are a rebellious house,) yet shall know that there hath been a prophet among them.

RSV
5. And whether they hear or refuse to hear (for they are a rebellious house) they will know that there has been a prophet among them.

NKJV
5. "As for them, whether they hear or whether they refuse -- for they [are] a rebellious house -- yet they will know that a prophet has been among them.

MKJV
5. And they, whether they will hear or whether they will forbear; for they are a rebellious house. Yea, they shall know that there has been a prophet among them.

AKJV
5. And they, whether they will hear, or whether they will forbear, (for they are a rebellious house,) yet shall know that there has been a prophet among them.

NRSV
5. Whether they hear or refuse to hear (for they are a rebellious house), they shall know that there has been a prophet among them.

NIV
5. And whether they listen or fail to listen--for they are a rebellious house--they will know that a prophet has been among them.

NIRV
5. "They might listen, or they might not. After all, they refuse to obey me. But whether they listen or not, they will know that a prophet was among them.

NLT
5. And whether they listen or refuse to listen-- for remember, they are rebels-- at least they will know they have had a prophet among them.

MSG
5. They are a defiant bunch. Whether or not they listen, at least they'll know that a prophet's been here.

GNB
5. Whether those rebels listen to you or not, they will know that a prophet has been among them.

NET
5. And as for them, whether they listen or not— for they are a rebellious house— they will know that a prophet has been among them.

ERVEN
5. They are a rebellious people, so they may not listen to you and stop sinning, but at least they will know that there is a prophet living among them.



மொத்தம் 10 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 5 / 10
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
  • கலகவீட்டாராகிய அவர்கள் கேட்டாலும் சரி, கேளாவிட்டாலும் சரி, தங்களுக்குள்ளே ஒரு தீர்க்கதரிசி உண்டென்கிறதை அவர்கள் அறியவேண்டும்.
  • ERVTA

    ஆனால் அந்த ஜனங்கள் நீ சொல்வதைக் கவனிக்கமாட்டார்கள். அவர்கள் எனக்கு எதிராகப் பாவம் செய்வதை நிறுத்தமாட்டார்கள். ஏனென்றால், அவர்கள் மோசமான கலகக்காரர்கள். அவர்கள் எப்பொழுதும் எனக்கு எதிராக திரும்புகின்றார்கள். ஆனால் நீ அவற்றைச் சொல்லவேண்டும். எனவே, அவர்கள் மத்தியில் ஒரு தீர்க்கதரிசி இருப்பதை அறிந்துக்கொள்வார்கள்.
  • IRVTA

    கலகமக்களாகிய அவர்கள் கேட்டாலும் சரி, கேட்காவிட்டாலும் சரி, தங்களுக்குள்ளே ஒரு தீர்க்கதரிசி உண்டென்கிறதை அவர்கள் அறியவேண்டும்.
  • ECTA

    கலக வீட்டாராகிய அவர்கள், செவி சாய்த்தாலும் சாய்க்காவிட்டாலும், தங்களிடையே ஓர் இறைவாக்கினர் வந்துள்ளார் என்பதை அறிந்து கொள்ளட்டும்.
  • RCTA

    நீ சொல்வதை அவர்கள் கேட்பார்களோ, கேட்டுப் பாவஞ் செய்யாமல் இருப்பார்களோ, தெரியாது; ஆயினும், தங்கள் நடுவில் இறைவாக்கினர் ஒருவர் அனுப்பப்பட்டுள்ளார் என்பதை அந்தக் கலகக்காரர்கள் அறிந்து கொள்ளட்டும்.
  • OCVTA

    அவர்களோ கலகம் செய்யும் குடும்பத்தினர். ஆகவே அவர்கள் செவிகொடுத்தாலும், செவிகொடாமற்போனாலும் தங்கள் மத்தியில் இறைவாக்கினன் ஒருவன் இருந்தான் என்பதை அறிந்துகொள்வார்கள்.
  • KJV

    And they, whether they will hear, or whether they will forbear, (for they are a rebellious house,) yet shall know that there hath been a prophet among them.
  • AMP

    And they, whether they will hear or refuse to hear--for they are a rebellious house--yet shall they know and realize that there has been a prophet among them.
  • KJVP

    And they H1992 , whether H518 PART they will hear H8085 VQY3MP , or whether H518 PART they will forbear H2308 , ( CONJ for CONJ they H1992 PPRO-3MP are a rebellious H4805 CMS house H1004 CMS , ) yet shall know H3045 that H3588 CONJ there hath been H1961 VQQ3MS a prophet H5030 among H8432 them .
  • YLT

    and they -- whether they hear, or whether they forbear, for a rebellious house they are -- have known that a prophet hath been in their midst.
  • ASV

    And they, whether they will hear, or whether they will forbear, (for they are a rebellious house,) yet shall know that there hath been a prophet among them.
  • WEB

    They, whether they will hear, or whether they will forbear, (for they are a rebellious house,) yet shall know that there has been a prophet among them.
  • NASB

    And whether they heed or resist-- for they are a rebellious house-- they shall know that a prophet has been among them.
  • ESV

    And whether they hear or refuse to hear (for they are a rebellious house) they will know that a prophet has been among them.
  • RV

    And they, whether they will hear, or whether they will forbear, (for they are a rebellious house,) yet shall know that there hath been a prophet among them.
  • RSV

    And whether they hear or refuse to hear (for they are a rebellious house) they will know that there has been a prophet among them.
  • NKJV

    "As for them, whether they hear or whether they refuse -- for they are a rebellious house -- yet they will know that a prophet has been among them.
  • MKJV

    And they, whether they will hear or whether they will forbear; for they are a rebellious house. Yea, they shall know that there has been a prophet among them.
  • AKJV

    And they, whether they will hear, or whether they will forbear, (for they are a rebellious house,) yet shall know that there has been a prophet among them.
  • NRSV

    Whether they hear or refuse to hear (for they are a rebellious house), they shall know that there has been a prophet among them.
  • NIV

    And whether they listen or fail to listen--for they are a rebellious house--they will know that a prophet has been among them.
  • NIRV

    "They might listen, or they might not. After all, they refuse to obey me. But whether they listen or not, they will know that a prophet was among them.
  • NLT

    And whether they listen or refuse to listen-- for remember, they are rebels-- at least they will know they have had a prophet among them.
  • MSG

    They are a defiant bunch. Whether or not they listen, at least they'll know that a prophet's been here.
  • GNB

    Whether those rebels listen to you or not, they will know that a prophet has been among them.
  • NET

    And as for them, whether they listen or not— for they are a rebellious house— they will know that a prophet has been among them.
  • ERVEN

    They are a rebellious people, so they may not listen to you and stop sinning, but at least they will know that there is a prophet living among them.
மொத்தம் 10 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 5 / 10
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References