தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
எரேமியா
TOV
2. இஸ்ரவேலின் தேவனாகிய சேனைகளின் கர்த்தர் உரைக்கிறது என்னவென்றால், பாபிலோன் ராஜாவின் நுகத்தை முறித்தேன்.

ERVTA
2. “சர்வ வல்லமையுள்ள கர்த்தர், இஸ்ரவேல் ஜனங்களின் தேவன் சொல்கிறார்: ‘யூதா ஜனங்களின் மேல் பாபிலோன் அரசனால் போடப்பட்ட நுகத்தை நான் உடைப்பேன்.

IRVTA
2. இஸ்ரவேலின் தேவனாகிய சேனைகளின் யெகோவா சொல்லுகிறது என்னவென்றால், பாபிலோன் ராஜாவின் நுகத்தை முறித்தேன்.

ECTA
2. "இஸ்ரயேலின் கடவுளான படைகளின் ஆண்டவர் இவ்வாறு கூறுகிறார்; 'பாபிலோனிய மன்னனது நுகத்தை நான் முறித்தெறிந்துவிட்டேன்.

RCTA
2. இஸ்ராயேலின் கடவுளாகிய சேனைகளின் ஆண்டவர் கூறுகிறார்: பபிலோனிய மன்னனின் நுகத்தை நாம் முறித்து விட்டோம்;

OCVTA
2. “இஸ்ரயேலின் இறைவனாகிய சேனைகளின் யெகோவா சொல்வது இதுவே: ‘பாபிலோன் அரசனின் நுகத்தை முறிப்பேன்.



KJV
2. Thus speaketh the LORD of hosts, the God of Israel, saying, I have broken the yoke of the king of Babylon.

AMP
2. Thus says the Lord of hosts, the God of Israel: I have broken the yoke of the king of Babylon.

KJVP
2. Thus H3541 speaketh H559 VQQ3MS the LORD H3068 EDS of hosts H6635 , the God H430 CDP of Israel H3478 , saying H559 L-VQFC , I have broken H7665 the yoke H5923 of the king H4428 NMS of Babylon H894 .

YLT
2. `Thus spake Jehovah of Hosts, God of Israel, saying, I have broken the yoke of the king of Babylon;

ASV
2. Thus speaketh Jehovah of hosts, the God of Israel, saying, I have broken the yoke of the king of Babylon.

WEB
2. Thus speaks Yahweh of Hosts, the God of Israel, saying, I have broken the yoke of the king of Babylon.

NASB
2. "Thus says the LORD of hosts, the God of Israel: 'I will break the yoke of the king of Babylon.

ESV
2. "Thus says the LORD of hosts, the God of Israel: I have broken the yoke of the king of Babylon.

RV
2. Thus speaketh the LORD of hosts, the God of Israel, saying, I have broken the yoke of the king of Babylon.

RSV
2. "Thus says the LORD of hosts, the God of Israel: I have broken the yoke of the king of Babylon.

NKJV
2. "Thus speaks the LORD of hosts, the God of Israel, saying: 'I have broken the yoke of the king of Babylon.

MKJV
2. So says Jehovah of Hosts, the God of Israel, saying, I have broken the yoke of the king of Babylon.

AKJV
2. Thus speaks the LORD of hosts, the God of Israel, saying, I have broken the yoke of the king of Babylon.

NRSV
2. "Thus says the LORD of hosts, the God of Israel: I have broken the yoke of the king of Babylon.

NIV
2. "This is what the LORD Almighty, the God of Israel, says:`I will break the yoke of the king of Babylon.

NIRV
2. "The Lord who rules over all is the God of Israel. He says, 'I will break the yoke of the king of Babylonia.

NLT
2. "This is what the LORD of Heaven's Armies, the God of Israel, says: 'I will remove the yoke of the king of Babylon from your necks.

MSG
2. Hananiah said: "This Message is straight from GOD-of-the-Angel-Armies, the God of Israel: 'I will most certainly break the yoke of the king of Babylon.

GNB
2. that the LORD Almighty, the God of Israel, had said: "I have broken the power of the king of Babylonia.

NET
2. "The LORD God of Israel who rules over all says, 'I will break the yoke of servitude to the king of Babylon.

ERVEN
2. "The Lord All- Powerful, the God of the people of Israel, says: 'I will break the yoke that the king of Babylon has put on the people of Judah.



மொத்தம் 17 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 2 / 17
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
  • இஸ்ரவேலின் தேவனாகிய சேனைகளின் கர்த்தர் உரைக்கிறது என்னவென்றால், பாபிலோன் ராஜாவின் நுகத்தை முறித்தேன்.
  • ERVTA

    “சர்வ வல்லமையுள்ள கர்த்தர், இஸ்ரவேல் ஜனங்களின் தேவன் சொல்கிறார்: ‘யூதா ஜனங்களின் மேல் பாபிலோன் அரசனால் போடப்பட்ட நுகத்தை நான் உடைப்பேன்.
  • IRVTA

    இஸ்ரவேலின் தேவனாகிய சேனைகளின் யெகோவா சொல்லுகிறது என்னவென்றால், பாபிலோன் ராஜாவின் நுகத்தை முறித்தேன்.
  • ECTA

    "இஸ்ரயேலின் கடவுளான படைகளின் ஆண்டவர் இவ்வாறு கூறுகிறார்; 'பாபிலோனிய மன்னனது நுகத்தை நான் முறித்தெறிந்துவிட்டேன்.
  • RCTA

    இஸ்ராயேலின் கடவுளாகிய சேனைகளின் ஆண்டவர் கூறுகிறார்: பபிலோனிய மன்னனின் நுகத்தை நாம் முறித்து விட்டோம்;
  • OCVTA

    “இஸ்ரயேலின் இறைவனாகிய சேனைகளின் யெகோவா சொல்வது இதுவே: ‘பாபிலோன் அரசனின் நுகத்தை முறிப்பேன்.
  • KJV

    Thus speaketh the LORD of hosts, the God of Israel, saying, I have broken the yoke of the king of Babylon.
  • AMP

    Thus says the Lord of hosts, the God of Israel: I have broken the yoke of the king of Babylon.
  • KJVP

    Thus H3541 speaketh H559 VQQ3MS the LORD H3068 EDS of hosts H6635 , the God H430 CDP of Israel H3478 , saying H559 L-VQFC , I have broken H7665 the yoke H5923 of the king H4428 NMS of Babylon H894 .
  • YLT

    `Thus spake Jehovah of Hosts, God of Israel, saying, I have broken the yoke of the king of Babylon;
  • ASV

    Thus speaketh Jehovah of hosts, the God of Israel, saying, I have broken the yoke of the king of Babylon.
  • WEB

    Thus speaks Yahweh of Hosts, the God of Israel, saying, I have broken the yoke of the king of Babylon.
  • NASB

    "Thus says the LORD of hosts, the God of Israel: 'I will break the yoke of the king of Babylon.
  • ESV

    "Thus says the LORD of hosts, the God of Israel: I have broken the yoke of the king of Babylon.
  • RV

    Thus speaketh the LORD of hosts, the God of Israel, saying, I have broken the yoke of the king of Babylon.
  • RSV

    "Thus says the LORD of hosts, the God of Israel: I have broken the yoke of the king of Babylon.
  • NKJV

    "Thus speaks the LORD of hosts, the God of Israel, saying: 'I have broken the yoke of the king of Babylon.
  • MKJV

    So says Jehovah of Hosts, the God of Israel, saying, I have broken the yoke of the king of Babylon.
  • AKJV

    Thus speaks the LORD of hosts, the God of Israel, saying, I have broken the yoke of the king of Babylon.
  • NRSV

    "Thus says the LORD of hosts, the God of Israel: I have broken the yoke of the king of Babylon.
  • NIV

    "This is what the LORD Almighty, the God of Israel, says:`I will break the yoke of the king of Babylon.
  • NIRV

    "The Lord who rules over all is the God of Israel. He says, 'I will break the yoke of the king of Babylonia.
  • NLT

    "This is what the LORD of Heaven's Armies, the God of Israel, says: 'I will remove the yoke of the king of Babylon from your necks.
  • MSG

    Hananiah said: "This Message is straight from GOD-of-the-Angel-Armies, the God of Israel: 'I will most certainly break the yoke of the king of Babylon.
  • GNB

    that the LORD Almighty, the God of Israel, had said: "I have broken the power of the king of Babylonia.
  • NET

    "The LORD God of Israel who rules over all says, 'I will break the yoke of servitude to the king of Babylon.
  • ERVEN

    "The Lord All- Powerful, the God of the people of Israel, says: 'I will break the yoke that the king of Babylon has put on the people of Judah.
மொத்தம் 17 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 2 / 17
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References