தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
ஏசாயா
TOV
15. தீமையை வெறுத்து நன்மையைத் தெரிந்துகொள்ள அறியும் வயதுமட்டும் அவர் வெண்ணெயையும் தேனையும் சாப்பிடுவார்.

ERVTA
15. இம்மானுவேல் வெண்ணெயையும் தேனையும் தின்பார், அவர் இவ்வாறு வாழ்வார், நல்லவற்றை எவ்வாறு செய்வது என்றும் பாவத்தை எவ்வாறு செய்யாமல் விடுவது என்றும் வாழ்ந்துக்காட்டுவார்.

IRVTA
15. தீமையை வெறுக்கவும் நன்மையைத் தெரிந்துகொள்ளவும் அறியும் வயதுவரை அவர் வெண்ணெயையும் தேனையும் சாப்பிடுவார்.

ECTA
15. தீமையைத் தவிர்த்து, நன்மையை நாடித் தேர்ந்து கொள்வதற்கு அறியும்போது அவன் வெண்ணெயையும், தேனையும் உண்பான்.

RCTA
15. தீமையை விலக்கி நன்மையைத் தேர்ந்து கொள்ள அறியும் வரை, அவன் வெண்ணெயும் தேனும் சாப்பிடுவான்.

OCVTA
15. தீயதைத் தவிர்த்து நல்லதைத் தெரிந்துகொள்ள அறிவு வரும்போது, அவர் தேனும் தயிரும் சாப்பிடுவார்.



KJV
15. Butter and honey shall he eat, that he may know to refuse the evil, and choose the good.

AMP
15. Butter and curds and wild honey shall he eat when he knows [enough] to refuse the evil and choose the good.

KJVP
15. Butter H2529 and honey H1706 shall he eat H398 VQY3MS , that he may know H3045 to refuse H3988 the evil H7451 , and choose H977 the good H2896 .

YLT
15. Butter and honey he doth eat, When he knoweth to refuse evil, and to fix on good.

ASV
15. Butter and honey shall he eat, when he knoweth to refuse the evil, and choose the good.

WEB
15. He shall eat butter and honey when he knows to refuse the evil, and choose the good.

NASB
15. He shall be living on curds and honey by the time he learns to reject the bad and choose the good.

ESV
15. He shall eat curds and honey when he knows how to refuse the evil and choose the good.

RV
15. Butter and honey shall he eat, when he knoweth to refuse the evil, and choose the good.

RSV
15. He shall eat curds and honey when he knows how to refuse the evil and choose the good.

NKJV
15. "Curds and honey He shall eat, that He may know to refuse the evil and choose the good.

MKJV
15. Butter and honey he shall eat until he knows to refuse the evil and choose the good.

AKJV
15. Butter and honey shall he eat, that he may know to refuse the evil, and choose the good.

NRSV
15. He shall eat curds and honey by the time he knows how to refuse the evil and choose the good.

NIV
15. He will eat curds and honey when he knows enough to reject the wrong and choose the right.

NIRV
15. "The time will come when he is old enough to decide between what is wrong and what is right. By that time he will have only butter and honey to eat.

NLT
15. By the time this child is old enough to choose what is right and reject what is wrong, he will be eating yogurt and honey.

MSG
15. By the time the child is twelve years old, able to make moral decisions,

GNB
15. By the time he is old enough to make his own decisions, people will be drinking milk and eating honey.

NET
15. He will eat sour milk and honey, which will help him know how to reject evil and choose what is right.

ERVEN
15. He will eat milk curds and honey as he learns to choose good and refuse evil.



மொத்தம் 25 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 15 / 25
  • தீமையை வெறுத்து நன்மையைத் தெரிந்துகொள்ள அறியும் வயதுமட்டும் அவர் வெண்ணெயையும் தேனையும் சாப்பிடுவார்.
  • ERVTA

    இம்மானுவேல் வெண்ணெயையும் தேனையும் தின்பார், அவர் இவ்வாறு வாழ்வார், நல்லவற்றை எவ்வாறு செய்வது என்றும் பாவத்தை எவ்வாறு செய்யாமல் விடுவது என்றும் வாழ்ந்துக்காட்டுவார்.
  • IRVTA

    தீமையை வெறுக்கவும் நன்மையைத் தெரிந்துகொள்ளவும் அறியும் வயதுவரை அவர் வெண்ணெயையும் தேனையும் சாப்பிடுவார்.
  • ECTA

    தீமையைத் தவிர்த்து, நன்மையை நாடித் தேர்ந்து கொள்வதற்கு அறியும்போது அவன் வெண்ணெயையும், தேனையும் உண்பான்.
  • RCTA

    தீமையை விலக்கி நன்மையைத் தேர்ந்து கொள்ள அறியும் வரை, அவன் வெண்ணெயும் தேனும் சாப்பிடுவான்.
  • OCVTA

    தீயதைத் தவிர்த்து நல்லதைத் தெரிந்துகொள்ள அறிவு வரும்போது, அவர் தேனும் தயிரும் சாப்பிடுவார்.
  • KJV

    Butter and honey shall he eat, that he may know to refuse the evil, and choose the good.
  • AMP

    Butter and curds and wild honey shall he eat when he knows enough to refuse the evil and choose the good.
  • KJVP

    Butter H2529 and honey H1706 shall he eat H398 VQY3MS , that he may know H3045 to refuse H3988 the evil H7451 , and choose H977 the good H2896 .
  • YLT

    Butter and honey he doth eat, When he knoweth to refuse evil, and to fix on good.
  • ASV

    Butter and honey shall he eat, when he knoweth to refuse the evil, and choose the good.
  • WEB

    He shall eat butter and honey when he knows to refuse the evil, and choose the good.
  • NASB

    He shall be living on curds and honey by the time he learns to reject the bad and choose the good.
  • ESV

    He shall eat curds and honey when he knows how to refuse the evil and choose the good.
  • RV

    Butter and honey shall he eat, when he knoweth to refuse the evil, and choose the good.
  • RSV

    He shall eat curds and honey when he knows how to refuse the evil and choose the good.
  • NKJV

    "Curds and honey He shall eat, that He may know to refuse the evil and choose the good.
  • MKJV

    Butter and honey he shall eat until he knows to refuse the evil and choose the good.
  • AKJV

    Butter and honey shall he eat, that he may know to refuse the evil, and choose the good.
  • NRSV

    He shall eat curds and honey by the time he knows how to refuse the evil and choose the good.
  • NIV

    He will eat curds and honey when he knows enough to reject the wrong and choose the right.
  • NIRV

    "The time will come when he is old enough to decide between what is wrong and what is right. By that time he will have only butter and honey to eat.
  • NLT

    By the time this child is old enough to choose what is right and reject what is wrong, he will be eating yogurt and honey.
  • MSG

    By the time the child is twelve years old, able to make moral decisions,
  • GNB

    By the time he is old enough to make his own decisions, people will be drinking milk and eating honey.
  • NET

    He will eat sour milk and honey, which will help him know how to reject evil and choose what is right.
  • ERVEN

    He will eat milk curds and honey as he learns to choose good and refuse evil.
மொத்தம் 25 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 15 / 25
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References