தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
ஏசாயா
TOV
11. நீ உன் தேவனாகிய கர்த்தரிடத்தில் ஒரு அடையாளத்தை வேண்டிக்கொள்; அதை ஆழத்திலிருந்தாகிலும், உன்னதத்திலிருந்தாகிலும் உண்டாகக் கேட்டுக்கொள் என்று சொன்னார்;

ERVTA
11. கர்த்தர், “இவையெல்லாம் உண்மை என்று உங்களுக்கு நிரூபிக்க ஒரு அடையாளத்தைக் கேளுங்கள், நீங்கள் விரும்புகிற எந்த அடையாளத்தையும் நீங்கள் கேட்கலாம். அந்த அடையாளம் பாதாளம் போன்ற ஆழமான இடத்தில் இருந்தும் வரலாம், அல்லது அந்த அடையாளம் வானம் போன்ற உயரமான இடத்திலிருந்தும் வரலாம்” என்றார்.

IRVTA
11. நீ உன் தேவனாகிய கர்த்தரிடத்தில் ஒரு அடையாளத்தை வேண்டிக்கொள்; அதை ஆழத்திலிருந்தாகிலும், வானத்திலிருந்தாகிலும் உண்டாகக் கேட்டுக்கொள் என்று சொன்னார்;

ECTA
11. "உம் கடவுளாகிய ஆண்டவர் உமக்கு ஓர் அடையாளத்தை அருளுமாறு கேளும்; அது கீழே பாதாளத்திலோ, மேலே வானத்திலோ தோன்றுமாறு கேட்டுக்கொள்ளும்" என்றார்.

RCTA
11. உன் கடவுளாகிய ஆண்டவர் உனக்கு ஓர் அடையாளம் காட்டும்படி கேள்; பாதாளத்தின் கீழோ, வானத்தின் மேலோ தோன்றும் படி கேட்கலாம்" என்றார்.

OCVTA
11. “இறைவனாகிய உன் யெகோவாவிடம் கடலின் ஆழத்திலிருந்தோ, உன்னதத்தின் உயரத்திலிருந்தோ அடையாளம் ஒன்றைக் கேள்” என்றார்.



KJV
11. Ask thee a sign of the LORD thy God; ask it either in the depth, or in the height above.

AMP
11. Ask for yourself a sign (a token or proof) of the Lord your God [one that will convince you that God has spoken and will keep His word]; ask it either in the depth below or in the height above [let it be as deep as Sheol or as high as heaven].

KJVP
11. Ask H7592 VQI2MS thee a sign H226 NMS of M-PREP the LORD H3068 EDS thy God H430 CMP-2MS ; ask H7592 VQI2MS it either in the depth H6009 , or H176 CONJ in the height H1361 above H4605 .

YLT
11. `Ask for thee a sign from Jehovah thy God, Make deep the request, or make [it] high upwards.`

ASV
11. Ask thee a sign of Jehovah thy God; ask it either in the depth, or in the height above.

WEB
11. "Ask a sign of Yahweh your God; ask it either in the depth, or in the height above."

NASB
11. Ask for a sign from the LORD, your God; let it be deep as the nether world, or high as the sky!

ESV
11. "Ask a sign of the LORD your God; let it be deep as Sheol or high as heaven."

RV
11. Ask thee a sign of the LORD thy God; ask it either in the depth, or in the height above.

RSV
11. "Ask a sign of the LORD your God; let it be deep as Sheol or high as heaven."

NKJV
11. "Ask a sign for yourself from the LORD your God; ask it either in the depth or in the height above."

MKJV
11. Ask a sign of Jehovah your God; ask it either in the depth, or in the height above.

AKJV
11. Ask you a sign of the LORD your God; ask it either in the depth, or in the height above.

NRSV
11. Ask a sign of the LORD your God; let it be deep as Sheol or high as heaven.

NIV
11. "Ask the LORD your God for a sign, whether in the deepest depths or in the highest heights."

NIRV
11. "I am the Lord your God. Ask me to give you a miraculous sign. It can be anything in the deepest grave or in the highest heaven."

NLT
11. "Ask the LORD your God for a sign of confirmation, Ahaz. Make it as difficult as you want-- as high as heaven or as deep as the place of the dead. "

MSG
11. "Ask for a sign from your GOD. Ask anything. Be extravagant. Ask for the moon!"

GNB
11. "Ask the LORD your God to give you a sign. It can be from deep in the world of the dead or from high up in heaven."

NET
11. "Ask for a confirming sign from the LORD your God. You can even ask for something miraculous."

ERVEN
11. and said, "Ask for a sign from the Lord your God to prove to yourself that this is true. You can ask for any sign you want. The sign can come from a place as deep as Sheol or as high as the skies. "



பதிவுகள்

மொத்தம் 25 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 11 / 25
  • நீ உன் தேவனாகிய கர்த்தரிடத்தில் ஒரு அடையாளத்தை வேண்டிக்கொள்; அதை ஆழத்திலிருந்தாகிலும், உன்னதத்திலிருந்தாகிலும் உண்டாகக் கேட்டுக்கொள் என்று சொன்னார்;
  • ERVTA

    கர்த்தர், “இவையெல்லாம் உண்மை என்று உங்களுக்கு நிரூபிக்க ஒரு அடையாளத்தைக் கேளுங்கள், நீங்கள் விரும்புகிற எந்த அடையாளத்தையும் நீங்கள் கேட்கலாம். அந்த அடையாளம் பாதாளம் போன்ற ஆழமான இடத்தில் இருந்தும் வரலாம், அல்லது அந்த அடையாளம் வானம் போன்ற உயரமான இடத்திலிருந்தும் வரலாம்” என்றார்.
  • IRVTA

    நீ உன் தேவனாகிய கர்த்தரிடத்தில் ஒரு அடையாளத்தை வேண்டிக்கொள்; அதை ஆழத்திலிருந்தாகிலும், வானத்திலிருந்தாகிலும் உண்டாகக் கேட்டுக்கொள் என்று சொன்னார்;
  • ECTA

    "உம் கடவுளாகிய ஆண்டவர் உமக்கு ஓர் அடையாளத்தை அருளுமாறு கேளும்; அது கீழே பாதாளத்திலோ, மேலே வானத்திலோ தோன்றுமாறு கேட்டுக்கொள்ளும்" என்றார்.
  • RCTA

    உன் கடவுளாகிய ஆண்டவர் உனக்கு ஓர் அடையாளம் காட்டும்படி கேள்; பாதாளத்தின் கீழோ, வானத்தின் மேலோ தோன்றும் படி கேட்கலாம்" என்றார்.
  • OCVTA

    “இறைவனாகிய உன் யெகோவாவிடம் கடலின் ஆழத்திலிருந்தோ, உன்னதத்தின் உயரத்திலிருந்தோ அடையாளம் ஒன்றைக் கேள்” என்றார்.
  • KJV

    Ask thee a sign of the LORD thy God; ask it either in the depth, or in the height above.
  • AMP

    Ask for yourself a sign (a token or proof) of the Lord your God one that will convince you that God has spoken and will keep His word; ask it either in the depth below or in the height above let it be as deep as Sheol or as high as heaven.
  • KJVP

    Ask H7592 VQI2MS thee a sign H226 NMS of M-PREP the LORD H3068 EDS thy God H430 CMP-2MS ; ask H7592 VQI2MS it either in the depth H6009 , or H176 CONJ in the height H1361 above H4605 .
  • YLT

    `Ask for thee a sign from Jehovah thy God, Make deep the request, or make it high upwards.`
  • ASV

    Ask thee a sign of Jehovah thy God; ask it either in the depth, or in the height above.
  • WEB

    "Ask a sign of Yahweh your God; ask it either in the depth, or in the height above."
  • NASB

    Ask for a sign from the LORD, your God; let it be deep as the nether world, or high as the sky!
  • ESV

    "Ask a sign of the LORD your God; let it be deep as Sheol or high as heaven."
  • RV

    Ask thee a sign of the LORD thy God; ask it either in the depth, or in the height above.
  • RSV

    "Ask a sign of the LORD your God; let it be deep as Sheol or high as heaven."
  • NKJV

    "Ask a sign for yourself from the LORD your God; ask it either in the depth or in the height above."
  • MKJV

    Ask a sign of Jehovah your God; ask it either in the depth, or in the height above.
  • AKJV

    Ask you a sign of the LORD your God; ask it either in the depth, or in the height above.
  • NRSV

    Ask a sign of the LORD your God; let it be deep as Sheol or high as heaven.
  • NIV

    "Ask the LORD your God for a sign, whether in the deepest depths or in the highest heights."
  • NIRV

    "I am the Lord your God. Ask me to give you a miraculous sign. It can be anything in the deepest grave or in the highest heaven."
  • NLT

    "Ask the LORD your God for a sign of confirmation, Ahaz. Make it as difficult as you want-- as high as heaven or as deep as the place of the dead. "
  • MSG

    "Ask for a sign from your GOD. Ask anything. Be extravagant. Ask for the moon!"
  • GNB

    "Ask the LORD your God to give you a sign. It can be from deep in the world of the dead or from high up in heaven."
  • NET

    "Ask for a confirming sign from the LORD your God. You can even ask for something miraculous."
  • ERVEN

    and said, "Ask for a sign from the Lord your God to prove to yourself that this is true. You can ask for any sign you want. The sign can come from a place as deep as Sheol or as high as the skies. "
மொத்தம் 25 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 11 / 25
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References