தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
ஏசாயா
TOV
9. பூர்வகாலத்தில் தெரிவிக்கப்பட்டவைகள், இதோ, நிறைவேறலாயின; புதியவைகளையும் நானே அறிவிக்கிறேன்; அவைகள் தோன்றாததற்கு முன்னே, அவைகளை உங்களுக்குச் சொல்லுகிறேன்.

ERVTA
9. தொடக்கத்தில் சில காரியம் நடைபெறும் என்று சொன்னேன். அவை நடந்தன. இப்போது, இது நடக்கும் முன்னால்! நான் சிலவற்றைப் பற்றிச் சொல்லிக்கொண்டிருக்கிறேன்.” இவை எதிர்காலத்தில் நடைபெறும்.

IRVTA
9. ஆரம்பகாலத்தில் தெரிவிக்கப்பட்டவைகள், இதோ, நிறைவேறலாயின; புதியவைகளையும் நானே அறிவிக்கிறேன்; அவைகள் தோன்றாததற்கு முன்னே, அவைகளை உங்களுக்குச் சொல்கிறேன்.

ECTA
9. முன்னர் நான் அறிவித்தவை நிகழ்ந்துவிட்டன; புதியனவற்றை நான் அறிவிக்கிறேன்; அவை தோன்றுமுன்னே உங்களுக்குத் தெரியப்படுத்துகிறேன்.

RCTA
9. முன்பே அறிவிக்கப்பட்டவை இதோ நிகழ்ந்துவிட்டன, இப்பொழுது புதியனவும் நாம் அறிவிக்கிறோம், அவை நடைபெறுவதற்கு முன்னமேயே உங்களுக்கு நாம் சொல்லி வைக்கிறோம்."

OCVTA
9. இதோ, முற்காலத்தில் சொல்லப்பட்டவை நடந்தேறிவிட்டன, இப்பொழுது நான் புதியவற்றை அறிவிக்கின்றேன். அவை தோன்றி உருவாகுமுன்பே அவைகளை நான் உங்களுக்கு அறிவிக்கிறேன்.”



KJV
9. Behold, the former things are come to pass, and new things do I declare: before they spring forth I tell you of them.

AMP
9. Behold, the former things have come to pass, and new things I now declare; before they spring forth I tell you of them.

KJVP
9. Behold H2009 IJEC , the former things H7223 D-AFP are come to pass H935 VQQ3MP , and new things H2319 WD-AFP do I H589 PPRO-1MS declare H5046 VHPMS : before H2962 B-ADV they spring forth H6779 VQY3FP I tell H8085 VHY1MS you of them .

YLT
9. The former things, lo, have come, And new things I am declaring, Before they spring up I cause you to hear.

ASV
9. Behold, the former things are come to pass, and new things do I declare; before they spring forth I tell you of them.

WEB
9. Behold, the former things have happened, and new things do I declare. Before they spring forth I tell you of them.

NASB
9. See, the earlier things have come to pass, new ones I now foretell; Before they spring into being, I announce them to you.

ESV
9. Behold, the former things have come to pass, and new things I now declare; before they spring forth I tell you of them."

RV
9. Behold, the former things are come to pass, and new things do I declare: before they spring forth I tell you of them.

RSV
9. Behold, the former things have come to pass, and new things I now declare; before they spring forth I tell you of them."

NKJV
9. Behold, the former things have come to pass, And new things I declare; Before they spring forth I tell you of them."

MKJV
9. Behold, the former things have come to pass, and new things I declare; before they happen, I cause you to hear.

AKJV
9. Behold, the former things are come to pass, and new things do I declare: before they spring forth I tell you of them.

NRSV
9. See, the former things have come to pass, and new things I now declare; before they spring forth, I tell you of them.

NIV
9. See, the former things have taken place, and new things I declare; before they spring into being I announce them to you."

NIRV
9. What I said would happen has taken place. Now I announce new things to you. Before they even begin to happen, I announce them to you."

NLT
9. Everything I prophesied has come true, and now I will prophesy again. I will tell you the future before it happens."

MSG
9. Take note: The earlier predictions of judgment have been fulfilled. I'm announcing the new salvation work. Before it bursts on the scene, I'm telling you all about it."

GNB
9. The things I predicted have now come true. Now I will tell you of new things even before they begin to happen."

NET
9. Look, my earlier predictive oracles have come to pass; now I announce new events. Before they begin to occur, I reveal them to you."

ERVEN
9. In the past, I told you what would happen, and it happened! Now I am telling you something new, and I am telling you now, before it happens."



மொத்தம் 25 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 9 / 25
  • பூர்வகாலத்தில் தெரிவிக்கப்பட்டவைகள், இதோ, நிறைவேறலாயின; புதியவைகளையும் நானே அறிவிக்கிறேன்; அவைகள் தோன்றாததற்கு முன்னே, அவைகளை உங்களுக்குச் சொல்லுகிறேன்.
  • ERVTA

    தொடக்கத்தில் சில காரியம் நடைபெறும் என்று சொன்னேன். அவை நடந்தன. இப்போது, இது நடக்கும் முன்னால்! நான் சிலவற்றைப் பற்றிச் சொல்லிக்கொண்டிருக்கிறேன்.” இவை எதிர்காலத்தில் நடைபெறும்.
  • IRVTA

    ஆரம்பகாலத்தில் தெரிவிக்கப்பட்டவைகள், இதோ, நிறைவேறலாயின; புதியவைகளையும் நானே அறிவிக்கிறேன்; அவைகள் தோன்றாததற்கு முன்னே, அவைகளை உங்களுக்குச் சொல்கிறேன்.
  • ECTA

    முன்னர் நான் அறிவித்தவை நிகழ்ந்துவிட்டன; புதியனவற்றை நான் அறிவிக்கிறேன்; அவை தோன்றுமுன்னே உங்களுக்குத் தெரியப்படுத்துகிறேன்.
  • RCTA

    முன்பே அறிவிக்கப்பட்டவை இதோ நிகழ்ந்துவிட்டன, இப்பொழுது புதியனவும் நாம் அறிவிக்கிறோம், அவை நடைபெறுவதற்கு முன்னமேயே உங்களுக்கு நாம் சொல்லி வைக்கிறோம்."
  • OCVTA

    இதோ, முற்காலத்தில் சொல்லப்பட்டவை நடந்தேறிவிட்டன, இப்பொழுது நான் புதியவற்றை அறிவிக்கின்றேன். அவை தோன்றி உருவாகுமுன்பே அவைகளை நான் உங்களுக்கு அறிவிக்கிறேன்.”
  • KJV

    Behold, the former things are come to pass, and new things do I declare: before they spring forth I tell you of them.
  • AMP

    Behold, the former things have come to pass, and new things I now declare; before they spring forth I tell you of them.
  • KJVP

    Behold H2009 IJEC , the former things H7223 D-AFP are come to pass H935 VQQ3MP , and new things H2319 WD-AFP do I H589 PPRO-1MS declare H5046 VHPMS : before H2962 B-ADV they spring forth H6779 VQY3FP I tell H8085 VHY1MS you of them .
  • YLT

    The former things, lo, have come, And new things I am declaring, Before they spring up I cause you to hear.
  • ASV

    Behold, the former things are come to pass, and new things do I declare; before they spring forth I tell you of them.
  • WEB

    Behold, the former things have happened, and new things do I declare. Before they spring forth I tell you of them.
  • NASB

    See, the earlier things have come to pass, new ones I now foretell; Before they spring into being, I announce them to you.
  • ESV

    Behold, the former things have come to pass, and new things I now declare; before they spring forth I tell you of them."
  • RV

    Behold, the former things are come to pass, and new things do I declare: before they spring forth I tell you of them.
  • RSV

    Behold, the former things have come to pass, and new things I now declare; before they spring forth I tell you of them."
  • NKJV

    Behold, the former things have come to pass, And new things I declare; Before they spring forth I tell you of them."
  • MKJV

    Behold, the former things have come to pass, and new things I declare; before they happen, I cause you to hear.
  • AKJV

    Behold, the former things are come to pass, and new things do I declare: before they spring forth I tell you of them.
  • NRSV

    See, the former things have come to pass, and new things I now declare; before they spring forth, I tell you of them.
  • NIV

    See, the former things have taken place, and new things I declare; before they spring into being I announce them to you."
  • NIRV

    What I said would happen has taken place. Now I announce new things to you. Before they even begin to happen, I announce them to you."
  • NLT

    Everything I prophesied has come true, and now I will prophesy again. I will tell you the future before it happens."
  • MSG

    Take note: The earlier predictions of judgment have been fulfilled. I'm announcing the new salvation work. Before it bursts on the scene, I'm telling you all about it."
  • GNB

    The things I predicted have now come true. Now I will tell you of new things even before they begin to happen."
  • NET

    Look, my earlier predictive oracles have come to pass; now I announce new events. Before they begin to occur, I reveal them to you."
  • ERVEN

    In the past, I told you what would happen, and it happened! Now I am telling you something new, and I am telling you now, before it happens."
மொத்தம் 25 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 9 / 25
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References