தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
ஏசாயா
TOV
6. ஆண்டவர் என்னை நோக்கி: நீ போய், காண்பதைத் தெரிவிக்கும்படி ஜாமக்காரனை வை என்றார்.

ERVTA
6. எனது ஆண்டவர் என்னிடம், “போய், நகரத்தைக் காவல் செய்ய ஒருவனைக் கண்டுபிடி. அவன் தான் பார்ப்பதையெல்லாம் நமக்குச் சொல்லிக்கொண்டிருக்க வேண்டும்.

IRVTA
6. ஆண்டவர் என்னை நோக்கி: நீ போய், காண்பதைத் தெரிவிப்பதற்காக காவலாளியை வை என்றார்.

ECTA
6. ஏனெனில் என் தலைவர் எனக்குக் கூறியது இதுவே; "நீ போய்க் காவலன் ஒருவனை நிறுத்திவை; தான் காண்பதை அவன் அறிவிக்கட்டும்.

RCTA
6. ஏனெனில் ஆண்டவர் எனக்குச் சொன்னது இதுவே: "போய் ஒரு சாமக்காவலனை வை; தான் காண்பதை அவன் அறிவிக்கட்டும்.

OCVTA
6. யெகோவா எனக்குக் கூறுவது இதுவே: “நீ போய் காவலாளியை அவனுக்குரிய இடத்தில் அமர்த்து; அவன் காண்பதை உனக்குத் தெரிவிக்கும்படி சொல்.



KJV
6. For thus hath the Lord said unto me, Go, set a watchman, let him declare what he seeth.

AMP
6. For thus has the Lord said to me: Go, set [yourself as] a watchman, let him declare what he sees.

KJVP
6. For H3588 CONJ thus H3541 hath the Lord H136 EDS said H559 VQQ3MS unto H413 PREP-1MS me , Go H1980 VQI2MS , set H5975 a watchman H6822 , let him declare H5046 what H834 RPRO he seeth H7200 VQY3MS .

YLT
6. For thus said the Lord unto me: `Go, station the watchman, That which he seeth let him declare.`

ASV
6. For thus hath the Lord said unto me, Go, set a watchman: let him declare what he seeth:

WEB
6. For thus has the Lord said to me, Go, set a watchman: let him declare what he sees:

NASB
6. For thus says my Lord to me: Go, station a watchman, let him tell what he sees.

ESV
6. For thus the Lord said to me: "Go, set a watchman; let him announce what he sees.

RV
6. For thus hath the Lord said unto me, Go, set a watchman; let him declare what he seeth:

RSV
6. For thus the Lord said to me: "Go, set a watchman, let him announce what he sees.

NKJV
6. For thus has the Lord said to me: "Go, set a watchman, Let him declare what he sees."

MKJV
6. For so Jehovah has said to me, Go, set a watchman, let him declare what he sees.

AKJV
6. For thus has the LORD said to me, Go, set a watchman, let him declare what he sees.

NRSV
6. For thus the Lord said to me: "Go, post a lookout, let him announce what he sees.

NIV
6. This is what the Lord says to me: "Go, post a lookout and have him report what he sees.

NIRV
6. The Lord said to me, "Go. Put a guard on duty on Jerusalem's walls. Have him report what he sees.

NLT
6. Meanwhile, the Lord said to me, "Put a watchman on the city wall. Let him shout out what he sees.

MSG
6. The Master told me, "Go, post a lookout. Have him report whatever he spots.

GNB
6. Then the Lord said to me, "Go and post a sentry, and tell him to report what he sees.

NET
6. For this is what the sovereign master has told me: "Go, post a guard! He must report what he sees.

ERVEN
6. The Lord said to me, "Go find someone to guard this city. He must report whatever he sees.



மொத்தம் 17 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 6 / 17
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14
15 16 17
  • ஆண்டவர் என்னை நோக்கி: நீ போய், காண்பதைத் தெரிவிக்கும்படி ஜாமக்காரனை வை என்றார்.
  • ERVTA

    எனது ஆண்டவர் என்னிடம், “போய், நகரத்தைக் காவல் செய்ய ஒருவனைக் கண்டுபிடி. அவன் தான் பார்ப்பதையெல்லாம் நமக்குச் சொல்லிக்கொண்டிருக்க வேண்டும்.
  • IRVTA

    ஆண்டவர் என்னை நோக்கி: நீ போய், காண்பதைத் தெரிவிப்பதற்காக காவலாளியை வை என்றார்.
  • ECTA

    ஏனெனில் என் தலைவர் எனக்குக் கூறியது இதுவே; "நீ போய்க் காவலன் ஒருவனை நிறுத்திவை; தான் காண்பதை அவன் அறிவிக்கட்டும்.
  • RCTA

    ஏனெனில் ஆண்டவர் எனக்குச் சொன்னது இதுவே: "போய் ஒரு சாமக்காவலனை வை; தான் காண்பதை அவன் அறிவிக்கட்டும்.
  • OCVTA

    யெகோவா எனக்குக் கூறுவது இதுவே: “நீ போய் காவலாளியை அவனுக்குரிய இடத்தில் அமர்த்து; அவன் காண்பதை உனக்குத் தெரிவிக்கும்படி சொல்.
  • KJV

    For thus hath the Lord said unto me, Go, set a watchman, let him declare what he seeth.
  • AMP

    For thus has the Lord said to me: Go, set yourself as a watchman, let him declare what he sees.
  • KJVP

    For H3588 CONJ thus H3541 hath the Lord H136 EDS said H559 VQQ3MS unto H413 PREP-1MS me , Go H1980 VQI2MS , set H5975 a watchman H6822 , let him declare H5046 what H834 RPRO he seeth H7200 VQY3MS .
  • YLT

    For thus said the Lord unto me: `Go, station the watchman, That which he seeth let him declare.`
  • ASV

    For thus hath the Lord said unto me, Go, set a watchman: let him declare what he seeth:
  • WEB

    For thus has the Lord said to me, Go, set a watchman: let him declare what he sees:
  • NASB

    For thus says my Lord to me: Go, station a watchman, let him tell what he sees.
  • ESV

    For thus the Lord said to me: "Go, set a watchman; let him announce what he sees.
  • RV

    For thus hath the Lord said unto me, Go, set a watchman; let him declare what he seeth:
  • RSV

    For thus the Lord said to me: "Go, set a watchman, let him announce what he sees.
  • NKJV

    For thus has the Lord said to me: "Go, set a watchman, Let him declare what he sees."
  • MKJV

    For so Jehovah has said to me, Go, set a watchman, let him declare what he sees.
  • AKJV

    For thus has the LORD said to me, Go, set a watchman, let him declare what he sees.
  • NRSV

    For thus the Lord said to me: "Go, post a lookout, let him announce what he sees.
  • NIV

    This is what the Lord says to me: "Go, post a lookout and have him report what he sees.
  • NIRV

    The Lord said to me, "Go. Put a guard on duty on Jerusalem's walls. Have him report what he sees.
  • NLT

    Meanwhile, the Lord said to me, "Put a watchman on the city wall. Let him shout out what he sees.
  • MSG

    The Master told me, "Go, post a lookout. Have him report whatever he spots.
  • GNB

    Then the Lord said to me, "Go and post a sentry, and tell him to report what he sees.
  • NET

    For this is what the sovereign master has told me: "Go, post a guard! He must report what he sees.
  • ERVEN

    The Lord said to me, "Go find someone to guard this city. He must report whatever he sees.
மொத்தம் 17 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 6 / 17
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14
15 16 17
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References