தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
ஏசாயா
TOV
5. பந்தியை ஆயத்தப்படுத்துங்கள், ஜாமக்காரரை வையுங்கள், புசியுங்கள், குடியுங்கள், பிரபுக்களே, எழுந்து பரிசைகளுக்கு எண்ணெய் பூசுங்கள்.

ERVTA
5. எல்லாம் நன்றாக இருக்கிறது என்று ஜனங்கள் நினைத்தனர். “மேசையைத் தயார் செய்யுங்கள்! சாப்பிடுங்கள், குடியுங்கள்!” என்று ஜனங்கள் சொன்னார்கள். அதே நேரத்தில் படை வீரர்கள், “காவல்காரரை நிறுத்துங்கள்! அதிகாரிகளே எழுந்து உங்கள் கேடயங்களைப் பளபளப்பாக்குங்கள்!” என்று சொல்லிக்கொண்டிருந்தனர்.

IRVTA
5. பந்தியை ஆயத்தப்படுத்துங்கள், காவலாளியை அமர்த்துங்கள், சாப்பிடுங்கள், குடியுங்கள், பிரபுக்களே, எழுந்து கேடயங்களுக்கு எண்ணெய் பூசுங்கள்.

ECTA
5. பந்தி தயார் செய்கிறார்கள்; கம்பளத்தை விரிக்கிறார்கள்; உண்கிறார்கள், குடிக்கிறார்கள்; தலைவர்களே, எழுங்கள்; கேடயத்திற்கு எண்ணெய் பூசுங்கள்.

RCTA
5. பந்தி தயார் செய்கிறர்கள், கம்பளங்களைப் பரப்புகின்றார்கள்; சாப்பிடுகிறார்கள், குடிக்கிறார்கள். தலைவர்களே, எழுந்திருங்கள்; கேடயங்களுக்கு எண்ணெய் பூசுங்கள்.

OCVTA
5. அவர்கள் பந்தியை ஆயத்தப்படுத்துகிறார்கள், அவர்கள் கம்பளம் விரிக்கிறார்கள், அவர்கள் உண்டு குடிக்கிறார்கள். அதிகாரிகளே, எழும்புங்கள், கேடயங்களுக்கு எண்ணெய் பூசுங்கள்!



KJV
5. Prepare the table, watch in the watchtower, eat, drink: arise, ye princes, [and] anoint the shield.

AMP
5. They prepare the table, they spread the rugs, [and having] set the watchers [the revelers take no other precaution], they eat, they drink. Arise, you princes, and oil your shields [for your deadly foe is at the gates]!

KJVP
5. Prepare H6186 the table H7979 , watch H6822 in the watchtower H6844 , eat H398 , drink H8354 : arise H6965 , ye princes H8269 , [ and ] anoint H4886 the shield H4043 .

YLT
5. Arrange the table, watch in the watch-tower, Eat, drink, rise, ye heads, anoint the shield,

ASV
5. They prepare the table, they set the watch, they eat, they drink: rise up, ye princes, anoint the shield.

WEB
5. They prepare the table, they set the watch, they eat, they drink: rise up, you princes, anoint the shield.

NASB
5. They set the table, spread out the rugs; they eat, they drink. Rise up, O princes, oil the shield!

ESV
5. They prepare the table, they spread the rugs, they eat, they drink. Arise, O princes; oil the shield!

RV
5. They prepare the table, they set the watch, they eat, they drink: rise up, ye princes, anoint the shield.

RSV
5. They prepare the table, they spread the rugs, they eat, they drink. Arise, O princes, oil the shield!

NKJV
5. Prepare the table, Set a watchman in the tower, Eat and drink. Arise, you princes, Anoint the shield!

MKJV
5. Prepare the table, watch in the watchtower, eat, drink; arise, rulers. Anoint the shield.

AKJV
5. Prepare the table, watch in the watchtower, eat, drink: arise, you princes, and anoint the shield.

NRSV
5. They prepare the table, they spread the rugs, they eat, they drink. Rise up, commanders, oil the shield!

NIV
5. They set the tables, they spread the rugs, they eat, they drink! Get up, you officers, oil the shields!

NIRV
5. In my vision the Babylonians set the tables. They spread the rugs out. They eat. They drink. Get up, you officers! Rub your shields with oil!

NLT
5. Look! They are preparing a great feast. They are spreading rugs for people to sit on. Everyone is eating and drinking. But quick! Grab your shields and prepare for battle. You are being attacked!

MSG
5. The banquet is spread, the guests reclining in luxurious ease, Eating and drinking, having a good time, and then, "To arms, princes! The fight is on!"

GNB
5. In the vision a banquet is ready; rugs are spread for the guests to sit on. They are eating and drinking. Suddenly the command rings out: "Officers! Prepare your shields!"

NET
5. Arrange the table, lay out the carpet, eat and drink! Get up, you officers, smear oil on the shields!

ERVEN
5. People are rushing around shouting their orders: "Set the table! Post the guard! Get something to eat and drink! Officers, get up! Polish your shields!"



பதிவுகள்

மொத்தம் 17 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 5 / 17
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13
  • பந்தியை ஆயத்தப்படுத்துங்கள், ஜாமக்காரரை வையுங்கள், புசியுங்கள், குடியுங்கள், பிரபுக்களே, எழுந்து பரிசைகளுக்கு எண்ணெய் பூசுங்கள்.
  • ERVTA

    எல்லாம் நன்றாக இருக்கிறது என்று ஜனங்கள் நினைத்தனர். “மேசையைத் தயார் செய்யுங்கள்! சாப்பிடுங்கள், குடியுங்கள்!” என்று ஜனங்கள் சொன்னார்கள். அதே நேரத்தில் படை வீரர்கள், “காவல்காரரை நிறுத்துங்கள்! அதிகாரிகளே எழுந்து உங்கள் கேடயங்களைப் பளபளப்பாக்குங்கள்!” என்று சொல்லிக்கொண்டிருந்தனர்.
  • IRVTA

    பந்தியை ஆயத்தப்படுத்துங்கள், காவலாளியை அமர்த்துங்கள், சாப்பிடுங்கள், குடியுங்கள், பிரபுக்களே, எழுந்து கேடயங்களுக்கு எண்ணெய் பூசுங்கள்.
  • ECTA

    பந்தி தயார் செய்கிறார்கள்; கம்பளத்தை விரிக்கிறார்கள்; உண்கிறார்கள், குடிக்கிறார்கள்; தலைவர்களே, எழுங்கள்; கேடயத்திற்கு எண்ணெய் பூசுங்கள்.
  • RCTA

    பந்தி தயார் செய்கிறர்கள், கம்பளங்களைப் பரப்புகின்றார்கள்; சாப்பிடுகிறார்கள், குடிக்கிறார்கள். தலைவர்களே, எழுந்திருங்கள்; கேடயங்களுக்கு எண்ணெய் பூசுங்கள்.
  • OCVTA

    அவர்கள் பந்தியை ஆயத்தப்படுத்துகிறார்கள், அவர்கள் கம்பளம் விரிக்கிறார்கள், அவர்கள் உண்டு குடிக்கிறார்கள். அதிகாரிகளே, எழும்புங்கள், கேடயங்களுக்கு எண்ணெய் பூசுங்கள்!
  • KJV

    Prepare the table, watch in the watchtower, eat, drink: arise, ye princes, and anoint the shield.
  • AMP

    They prepare the table, they spread the rugs, and having set the watchers the revelers take no other precaution, they eat, they drink. Arise, you princes, and oil your shields for your deadly foe is at the gates!
  • KJVP

    Prepare H6186 the table H7979 , watch H6822 in the watchtower H6844 , eat H398 , drink H8354 : arise H6965 , ye princes H8269 , and anoint H4886 the shield H4043 .
  • YLT

    Arrange the table, watch in the watch-tower, Eat, drink, rise, ye heads, anoint the shield,
  • ASV

    They prepare the table, they set the watch, they eat, they drink: rise up, ye princes, anoint the shield.
  • WEB

    They prepare the table, they set the watch, they eat, they drink: rise up, you princes, anoint the shield.
  • NASB

    They set the table, spread out the rugs; they eat, they drink. Rise up, O princes, oil the shield!
  • ESV

    They prepare the table, they spread the rugs, they eat, they drink. Arise, O princes; oil the shield!
  • RV

    They prepare the table, they set the watch, they eat, they drink: rise up, ye princes, anoint the shield.
  • RSV

    They prepare the table, they spread the rugs, they eat, they drink. Arise, O princes, oil the shield!
  • NKJV

    Prepare the table, Set a watchman in the tower, Eat and drink. Arise, you princes, Anoint the shield!
  • MKJV

    Prepare the table, watch in the watchtower, eat, drink; arise, rulers. Anoint the shield.
  • AKJV

    Prepare the table, watch in the watchtower, eat, drink: arise, you princes, and anoint the shield.
  • NRSV

    They prepare the table, they spread the rugs, they eat, they drink. Rise up, commanders, oil the shield!
  • NIV

    They set the tables, they spread the rugs, they eat, they drink! Get up, you officers, oil the shields!
  • NIRV

    In my vision the Babylonians set the tables. They spread the rugs out. They eat. They drink. Get up, you officers! Rub your shields with oil!
  • NLT

    Look! They are preparing a great feast. They are spreading rugs for people to sit on. Everyone is eating and drinking. But quick! Grab your shields and prepare for battle. You are being attacked!
  • MSG

    The banquet is spread, the guests reclining in luxurious ease, Eating and drinking, having a good time, and then, "To arms, princes! The fight is on!"
  • GNB

    In the vision a banquet is ready; rugs are spread for the guests to sit on. They are eating and drinking. Suddenly the command rings out: "Officers! Prepare your shields!"
  • NET

    Arrange the table, lay out the carpet, eat and drink! Get up, you officers, smear oil on the shields!
  • ERVEN

    People are rushing around shouting their orders: "Set the table! Post the guard! Get something to eat and drink! Officers, get up! Polish your shields!"
மொத்தம் 17 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 5 / 17
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References