தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
ஏசாயா
TOV
10. என் போரடிப்பின் தானியமே, என் களத்தின் கோதுமையே, இஸ்ரவேலின் தேவனாகிய சேனைகளின் கர்த்தரால் நான் கேள்விப்பட்டதை உங்களுக்கு அறிவித்தேன்.

ERVTA
10. ஏசாயா, “எனது ஜனங்களே! இஸ்ரவேலின் தேவனாகிய சர்வ வல்லமையுள்ள கர்த்தரிடமிருந்து நான் கேட்ட, எல்லாவற்றையும் உங்களுக்குச் சொல்லியிருக்கிறேன். நீங்கள் மாவு எந்திரத்தில் போடப்பட்ட தானியம் போன்று அரைக்கப்படுவீர்கள்.”

IRVTA
10. என் போரடிப்பின் தானியமே, என் களத்தின் கோதுமையே, இஸ்ரவேலின் தேவனாகிய சேனைகளின் கர்த்தரால் நான் கேள்விப்பட்டதை உங்களுக்கு அறிவித்தேன்.

ECTA
10. போராடிக்கப்பட்டுக் களத்தில் சிதறிக் கிடக்கும் என் மக்களே, இஸ்ரயேலின் கடவுளாகிய படைகளின் ஆண்டவரிடமிருந்து கேட்டவற்றை நான் உங்களுக்கு அறிவித்துள்ளேன்.

RCTA
10. போரடிக்கப்பட்ட களத்தில் அகப்பட்டவர்களே, தூற்றப்பட்ட களத்தில் சிதறியவர்களே, இஸ்ராயேலின் கடவுளாகிய சேனைகளின் ஆண்டவரிடமிருந்து நான் கேள்விப்பட்டதை உங்களுக்கு அறிவிக்கிறேன்.

OCVTA
10. என் மக்களே, சூடடிக்கும் களத்தில் நசுக்கப்பட்டிருப்பவர்களே, இஸ்ரயேலின் இறைவனாகிய சேனைகளின் யெகோவாவிடமிருந்து நான் கேட்டதை உங்களுக்குச் சொல்கிறேன்.



KJV
10. O my threshing, and the corn of my floor: that which I have heard of the LORD of hosts, the God of Israel, have I declared unto you.

AMP
10. O you my threshed and winnowed ones [my own people the Jews, who must be trodden down by Babylon], that which I have heard from the Lord of hosts, the God of Israel, I have [joyfully] announced to you [Babylon is to fall]!

KJVP
10. O my threshing H4098 , and the corn H1121 W-CMS of my floor H1637 : that which H834 RPRO I have heard H8085 VQQ1MS of the LORD H3068 EDS of hosts H6635 , the God H430 CDP of Israel H3478 , have I declared H5046 VHQ1MS unto you .

YLT
10. O my threshing, and the son of my floor, That which I heard from Jehovah of Hosts, God of Israel, I have declared to you!`

ASV
10. O thou my threshing, and the grain of my floor! that which I have heard from Jehovah of hosts, the God of Israel, have I declared unto you.

WEB
10. You my threshing, and the grain of my floor! that which I have heard from Yahweh of hosts, the God of Israel, have I declared to you.

NASB
10. O my people who have been threshed, beaten on my threshing floor! What I have heard from the LORD of hosts, The God of Israel, I have announced to you.

ESV
10. O my threshed and winnowed one, what I have heard from the LORD of hosts, the God of Israel, I announce to you.

RV
10. O thou my threshing, and the corn of my floor: that which I have heard from the LORD of hosts, the God of Israel, have I declared unto you.

RSV
10. O my threshed and winnowed one, what I have heard from the LORD of hosts, the God of Israel, I announce to you.

NKJV
10. Oh, my threshing and the grain of my floor! That which I have heard from the LORD of hosts, The God of Israel, I have declared to you.

MKJV
10. O my threshing, and the grain of my floor! That which I have heard of Jehovah of Hosts, the God of Israel, I have declared to you.

AKJV
10. O my threshing, and the corn of my floor: that which I have heard of the LORD of hosts, the God of Israel, have I declared to you.

NRSV
10. O my threshed and winnowed one, what I have heard from the LORD of hosts, the God of Israel, I announce to you.

NIV
10. O my people, crushed on the threshing-floor, I tell you what I have heard from the LORD Almighty, from the God of Israel.

NIRV
10. My people, you have been crushed like grain on a threshing floor. But now I'm telling you the good news I've heard. It comes from the Lord who rules over all. He is the God of Israel.

NLT
10. O my people, threshed and winnowed, I have told you everything the LORD of Heaven's Armies has said, everything the God of Israel has told me.

MSG
10. Dear Israel, you've been through a lot, you've been put through the mill. The good news I get from GOD-of-the-Angel-Armies, the God of Israel, I now pass on to you.

GNB
10. My people Israel, you have been threshed like wheat, but now I have announced to you the good news that I have heard from the LORD Almighty, the God of Israel.

NET
10. O my downtrodden people, crushed like stalks on the threshing floor, what I have heard from the LORD who commands armies, the God of Israel, I have reported to you.

ERVEN
10. My crushed people, I have told you everything I heard from the Lord All- Powerful, the God of Israel. You will be like the grain crushed on my threshing floor.



பதிவுகள்

மொத்தம் 17 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 10 / 17
1
2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17
  • என் போரடிப்பின் தானியமே, என் களத்தின் கோதுமையே, இஸ்ரவேலின் தேவனாகிய சேனைகளின் கர்த்தரால் நான் கேள்விப்பட்டதை உங்களுக்கு அறிவித்தேன்.
  • ERVTA

    ஏசாயா, “எனது ஜனங்களே! இஸ்ரவேலின் தேவனாகிய சர்வ வல்லமையுள்ள கர்த்தரிடமிருந்து நான் கேட்ட, எல்லாவற்றையும் உங்களுக்குச் சொல்லியிருக்கிறேன். நீங்கள் மாவு எந்திரத்தில் போடப்பட்ட தானியம் போன்று அரைக்கப்படுவீர்கள்.”
  • IRVTA

    என் போரடிப்பின் தானியமே, என் களத்தின் கோதுமையே, இஸ்ரவேலின் தேவனாகிய சேனைகளின் கர்த்தரால் நான் கேள்விப்பட்டதை உங்களுக்கு அறிவித்தேன்.
  • ECTA

    போராடிக்கப்பட்டுக் களத்தில் சிதறிக் கிடக்கும் என் மக்களே, இஸ்ரயேலின் கடவுளாகிய படைகளின் ஆண்டவரிடமிருந்து கேட்டவற்றை நான் உங்களுக்கு அறிவித்துள்ளேன்.
  • RCTA

    போரடிக்கப்பட்ட களத்தில் அகப்பட்டவர்களே, தூற்றப்பட்ட களத்தில் சிதறியவர்களே, இஸ்ராயேலின் கடவுளாகிய சேனைகளின் ஆண்டவரிடமிருந்து நான் கேள்விப்பட்டதை உங்களுக்கு அறிவிக்கிறேன்.
  • OCVTA

    என் மக்களே, சூடடிக்கும் களத்தில் நசுக்கப்பட்டிருப்பவர்களே, இஸ்ரயேலின் இறைவனாகிய சேனைகளின் யெகோவாவிடமிருந்து நான் கேட்டதை உங்களுக்குச் சொல்கிறேன்.
  • KJV

    O my threshing, and the corn of my floor: that which I have heard of the LORD of hosts, the God of Israel, have I declared unto you.
  • AMP

    O you my threshed and winnowed ones my own people the Jews, who must be trodden down by Babylon, that which I have heard from the Lord of hosts, the God of Israel, I have joyfully announced to you Babylon is to fall!
  • KJVP

    O my threshing H4098 , and the corn H1121 W-CMS of my floor H1637 : that which H834 RPRO I have heard H8085 VQQ1MS of the LORD H3068 EDS of hosts H6635 , the God H430 CDP of Israel H3478 , have I declared H5046 VHQ1MS unto you .
  • YLT

    O my threshing, and the son of my floor, That which I heard from Jehovah of Hosts, God of Israel, I have declared to you!`
  • ASV

    O thou my threshing, and the grain of my floor! that which I have heard from Jehovah of hosts, the God of Israel, have I declared unto you.
  • WEB

    You my threshing, and the grain of my floor! that which I have heard from Yahweh of hosts, the God of Israel, have I declared to you.
  • NASB

    O my people who have been threshed, beaten on my threshing floor! What I have heard from the LORD of hosts, The God of Israel, I have announced to you.
  • ESV

    O my threshed and winnowed one, what I have heard from the LORD of hosts, the God of Israel, I announce to you.
  • RV

    O thou my threshing, and the corn of my floor: that which I have heard from the LORD of hosts, the God of Israel, have I declared unto you.
  • RSV

    O my threshed and winnowed one, what I have heard from the LORD of hosts, the God of Israel, I announce to you.
  • NKJV

    Oh, my threshing and the grain of my floor! That which I have heard from the LORD of hosts, The God of Israel, I have declared to you.
  • MKJV

    O my threshing, and the grain of my floor! That which I have heard of Jehovah of Hosts, the God of Israel, I have declared to you.
  • AKJV

    O my threshing, and the corn of my floor: that which I have heard of the LORD of hosts, the God of Israel, have I declared to you.
  • NRSV

    O my threshed and winnowed one, what I have heard from the LORD of hosts, the God of Israel, I announce to you.
  • NIV

    O my people, crushed on the threshing-floor, I tell you what I have heard from the LORD Almighty, from the God of Israel.
  • NIRV

    My people, you have been crushed like grain on a threshing floor. But now I'm telling you the good news I've heard. It comes from the Lord who rules over all. He is the God of Israel.
  • NLT

    O my people, threshed and winnowed, I have told you everything the LORD of Heaven's Armies has said, everything the God of Israel has told me.
  • MSG

    Dear Israel, you've been through a lot, you've been put through the mill. The good news I get from GOD-of-the-Angel-Armies, the God of Israel, I now pass on to you.
  • GNB

    My people Israel, you have been threshed like wheat, but now I have announced to you the good news that I have heard from the LORD Almighty, the God of Israel.
  • NET

    O my downtrodden people, crushed like stalks on the threshing floor, what I have heard from the LORD who commands armies, the God of Israel, I have reported to you.
  • ERVEN

    My crushed people, I have told you everything I heard from the Lord All- Powerful, the God of Israel. You will be like the grain crushed on my threshing floor.
மொத்தம் 17 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 10 / 17
1
2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References