தமிழ் சத்தியவேதம்

தமிழ் வேதாகமத்தில் உள்ள அனைத்து வார்த்தைகளின் தொகுப்புகள்
பிரசங்கி
TOV
14. அந்த ஐசுவரியம் விக்கினத்தால் அழிந்துபோகிறது; அவன் ஒரு புத்திரனைப் பெறுகிறான்; அவன் கையில் யாதொன்றும் இல்லை.

14. அந்த ஐசுவரியம் விக்கினத்தால் அழிந்துபோகிறது; அவன் ஒரு புத்திரனைப் பெறுகிறான்; அவன் கையில் யாதொன்றும் இல்லை.

ERVTA
14. அதன் பிறகு ஏதாவது கெட்ட காரியம் நிகழும்போது எல்லாவற்றையும் இழக்கின்றான். தன் மகனுக்குக் கொடுக்க எதுவும் இல்லாமல் போகிறது.

IRVTA
14. அந்த ஐசுவரியம் துரதிர்ஷ்டத்தினால் அழிந்துபோகிறது; அவன் ஒரு மகனைப் பெறுகிறான்; அவனுடைய கையில் ஒன்றும் இல்லை.

ECTA
14. ஒருவர் ஒரு நட்டம்தரும் தொழிலில் ஈடுபட்டு தம் செல்வத்கை இழக்கிறார். அவருக்கு ஒரு பிள்ளை உள்ளது. ஆனால் அப்பிள்னைக்குக் கொடுப்பதற்கோ ஒன்றுமில்லை.

RCTA
14. (13) ஏனென்றால், அந்தச் செல்வம் அழிந்துபோகிறது; அழிந்து போகிறதைக் கண்டு (அவன்) மிகக் கொடிய துயரம் அடைகிறான். அவன் பெற்ற பிள்ளைக்கு ஒன்றும் இல்லை.



KJV
14. But those riches perish by evil travail: and he begetteth a son, and [there is] nothing in his hand.

AMP
14. But those riches are lost in a bad venture; and he becomes the father of a son, and there is nothing in his hand [with which to support the child].

KJVP
14. But those H1931 D-PPRO-3MS riches H6239 perish H6 by evil H7451 AMS travail H6045 : and he begetteth H3205 a son H1121 NMS , and [ there ] [ is ] nothing H369 W-NPAR in his hand H3027 B-CFS-3MS .

YLT
14. And that wealth hath been lost in an evil business, and he hath begotten a son and there is nothing in his hand!

ASV
14. and those riches perish by evil adventure; and if he hath begotten a son, there is nothing in his hand.

WEB
14. Those riches perish by misfortune, and if he has fathered a son, there is nothing in his hand.

NASB
14. As he came forth from his mother's womb, so again shall he depart, naked as he came, having nothing from his labor that he can carry in his hand.

ESV
14. and those riches were lost in a bad venture. And he is father of a son, but he has nothing in his hand.

RV
14. and those riches perish by evil adventure; and if he hath begotten a son, there is nothing in his hand.

RSV
14. and those riches were lost in a bad venture; and he is father of a son, but he has nothing in his hand.

NKJV
14. But those riches perish through misfortune; When he begets a son, [there is] nothing in his hand.

MKJV
14. But those riches perish by evil use. And he brings forth a son, and nothing is in his hand.

AKJV
14. But those riches perish by evil travail: and he begets a son, and there is nothing in his hand.

NRSV
14. and those riches were lost in a bad venture; though they are parents of children, they have nothing in their hands.

NIV
14. or wealth lost through some misfortune, so that when he has a son there is nothing left for him.

NIRV
14. It's also when wealth is lost because of an unwise business deal. Then there won't be anything left for the owner's son.

NLT
14. Money is put into risky investments that turn sour, and everything is lost. In the end, there is nothing left to pass on to one's children.

MSG
14. And then loses it all in a bad business deal. He fathered a child but hasn't a cent left to give him.

GNB
14. and then lose it all in some bad deal and end up with nothing left to pass on to their children.

NET
14. Then that wealth was lost through bad luck; although he fathered a son, he has nothing left to give him.

ERVEN
14. Then something bad happens and they lose everything. So they have nothing to give to their children.



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

Total 20 Verses, Current Verse 14 of Total Verses 20
1 2 3 4 5
6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
  • அந்த ஐசுவரியம் விக்கினத்தால் அழிந்துபோகிறது; அவன் ஒரு புத்திரனைப் பெறுகிறான்; அவன் கையில் யாதொன்றும் இல்லை.
  • அந்த ஐசுவரியம் விக்கினத்தால் அழிந்துபோகிறது; அவன் ஒரு புத்திரனைப் பெறுகிறான்; அவன் கையில் யாதொன்றும் இல்லை.
  • ERVTA

    அதன் பிறகு ஏதாவது கெட்ட காரியம் நிகழும்போது எல்லாவற்றையும் இழக்கின்றான். தன் மகனுக்குக் கொடுக்க எதுவும் இல்லாமல் போகிறது.
  • IRVTA

    அந்த ஐசுவரியம் துரதிர்ஷ்டத்தினால் அழிந்துபோகிறது; அவன் ஒரு மகனைப் பெறுகிறான்; அவனுடைய கையில் ஒன்றும் இல்லை.
  • ECTA

    ஒருவர் ஒரு நட்டம்தரும் தொழிலில் ஈடுபட்டு தம் செல்வத்கை இழக்கிறார். அவருக்கு ஒரு பிள்ளை உள்ளது. ஆனால் அப்பிள்னைக்குக் கொடுப்பதற்கோ ஒன்றுமில்லை.
  • RCTA

    (13) ஏனென்றால், அந்தச் செல்வம் அழிந்துபோகிறது; அழிந்து போகிறதைக் கண்டு (அவன்) மிகக் கொடிய துயரம் அடைகிறான். அவன் பெற்ற பிள்ளைக்கு ஒன்றும் இல்லை.
  • KJV

    But those riches perish by evil travail: and he begetteth a son, and there is nothing in his hand.
  • AMP

    But those riches are lost in a bad venture; and he becomes the father of a son, and there is nothing in his hand with which to support the child.
  • KJVP

    But those H1931 D-PPRO-3MS riches H6239 perish H6 by evil H7451 AMS travail H6045 : and he begetteth H3205 a son H1121 NMS , and there is nothing H369 W-NPAR in his hand H3027 B-CFS-3MS .
  • YLT

    And that wealth hath been lost in an evil business, and he hath begotten a son and there is nothing in his hand!
  • ASV

    and those riches perish by evil adventure; and if he hath begotten a son, there is nothing in his hand.
  • WEB

    Those riches perish by misfortune, and if he has fathered a son, there is nothing in his hand.
  • NASB

    As he came forth from his mother's womb, so again shall he depart, naked as he came, having nothing from his labor that he can carry in his hand.
  • ESV

    and those riches were lost in a bad venture. And he is father of a son, but he has nothing in his hand.
  • RV

    and those riches perish by evil adventure; and if he hath begotten a son, there is nothing in his hand.
  • RSV

    and those riches were lost in a bad venture; and he is father of a son, but he has nothing in his hand.
  • NKJV

    But those riches perish through misfortune; When he begets a son, there is nothing in his hand.
  • MKJV

    But those riches perish by evil use. And he brings forth a son, and nothing is in his hand.
  • AKJV

    But those riches perish by evil travail: and he begets a son, and there is nothing in his hand.
  • NRSV

    and those riches were lost in a bad venture; though they are parents of children, they have nothing in their hands.
  • NIV

    or wealth lost through some misfortune, so that when he has a son there is nothing left for him.
  • NIRV

    It's also when wealth is lost because of an unwise business deal. Then there won't be anything left for the owner's son.
  • NLT

    Money is put into risky investments that turn sour, and everything is lost. In the end, there is nothing left to pass on to one's children.
  • MSG

    And then loses it all in a bad business deal. He fathered a child but hasn't a cent left to give him.
  • GNB

    and then lose it all in some bad deal and end up with nothing left to pass on to their children.
  • NET

    Then that wealth was lost through bad luck; although he fathered a son, he has nothing left to give him.
  • ERVEN

    Then something bad happens and they lose everything. So they have nothing to give to their children.
Total 20 Verses, Current Verse 14 of Total Verses 20
1 2 3 4 5
6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References