தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
நீதிமொழிகள்
TOV
11. பரியாசக்காரனைத் தண்டிக்கும்போது பேதை ஞானமடைவான்; ஞானவான் போதிக்கப்படும்போது அறிவடைவான்.

ERVTA
11. தேவனைக் கேலிச் செய்கிறவனைத் தண்டித்துவிடு. இதனால் அறிவற்றவர்கள் பாடம் கற்பார்கள். அவர்கள் அறிவாளிகளாகின்றனர். அவர்கள் மேலும் மேலும் அறிவைப் பெறுகின்றனர்.

IRVTA
11. பரியாசக்காரனைத் தண்டிக்கும்போது பேதை ஞானமடைவான்; ஞானவான் போதிக்கப்படும்போது அறிவடைவான்.

ECTA
11. ஏளனம் செய்வோரை அடிக்கும்போது அதைக் காணும் பேதையராவது படிப்பினை பெறுவர்; உணர்வுள்ளவருக்கு அறிவு புகட்டும் போது அவர் மேலும் அறிவுடையவராவார்.

RCTA
11. தீயவன் தண்டிக்கப்படுவதன்மூலம் நேர்மையாளன் அதிக ஞானமுள்ளவனாவான். ஞானியை அவன் பின்தொடர்வானானால் அறிவையும் பெறுவான்.

OCVTA
11. ஏளனம் செய்பவர்கள் தண்டிக்கப்படும்போது, அறிவற்றவர்கள் ஞானத்தைப் பெற்றுக்கொள்கிறார்கள்; ஞானமுள்ளவர்களுக்குப் போதிக்கும்போது, அவர்கள் அறிவைப் பெற்றுக்கொள்கிறார்கள்.



KJV
11. When the scorner is punished, the simple is made wise: and when the wise is instructed, he receiveth knowledge.

AMP
11. When the scoffer is punished, the fool gets a lesson in being wise; but men of [godly] Wisdom and good sense learn by being instructed.

KJVP
11. When the scorner H3887 is punished H6064 , the simple H6612 is made wise H2449 : and when the wise H2450 is instructed H7919 , he receiveth H3947 knowledge H1847 .

YLT
11. When the scorner is punished, the simple becometh wise, And in giving understanding to the wise He receiveth knowledge.

ASV
11. When the scoffer is punished, the simple is made wise; And when the wise is instructed, he receiveth knowledge.

WEB
11. When the mocker is punished, the simple gains wisdom; When the wise is instructed, he receives knowledge.

NASB
11. When the arrogant man is punished, the simple are the wiser; when the wise man is instructed, he gains knowledge.

ESV
11. When a scoffer is punished, the simple becomes wise; when a wise man is instructed, he gains knowledge.

RV
11. When the scorner is punished, the simple is made wise: and when the wise is instructed, he receiveth knowledge.

RSV
11. When a scoffer is punished, the simple becomes wise; when a wise man is instructed, he gains knowledge.

NKJV
11. When the scoffer is punished, the simple is made wise; But when the wise is instructed, he receives knowledge.

MKJV
11. When the scorner is punished, the simple is made wise; and when the wise is instructed, he receives knowledge.

AKJV
11. When the scorner is punished, the simple is made wise: and when the wise is instructed, he receives knowledge.

NRSV
11. When a scoffer is punished, the simple become wiser; when the wise are instructed, they increase in knowledge.

NIV
11. When a mocker is punished, the simple gain wisdom; when a wise man is instructed, he gets knowledge.

NIRV
11. When you punish someone who makes fun of others, childish people get wise. If you teach a person who is already wise, he will get even more knowledge.

NLT
11. If you punish a mocker, the simpleminded become wise; if you instruct the wise, they will be all the wiser.

MSG
11. Simpletons only learn the hard way, but the wise learn by listening.

GNB
11. When someone who is conceited gets his punishment, even an unthinking person learns a lesson. One who is wise will learn from what he is taught.

NET
11. When a scorner is punished, the naive becomes wise; when a wise person is instructed, he gains knowledge.

ERVEN
11. When you punish a proud person who laughs at what is right, even fools will learn something. But a little instruction is enough for the wise to learn what they should.



மொத்தம் 31 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 11 / 31
  • பரியாசக்காரனைத் தண்டிக்கும்போது பேதை ஞானமடைவான்; ஞானவான் போதிக்கப்படும்போது அறிவடைவான்.
  • ERVTA

    தேவனைக் கேலிச் செய்கிறவனைத் தண்டித்துவிடு. இதனால் அறிவற்றவர்கள் பாடம் கற்பார்கள். அவர்கள் அறிவாளிகளாகின்றனர். அவர்கள் மேலும் மேலும் அறிவைப் பெறுகின்றனர்.
  • IRVTA

    பரியாசக்காரனைத் தண்டிக்கும்போது பேதை ஞானமடைவான்; ஞானவான் போதிக்கப்படும்போது அறிவடைவான்.
  • ECTA

    ஏளனம் செய்வோரை அடிக்கும்போது அதைக் காணும் பேதையராவது படிப்பினை பெறுவர்; உணர்வுள்ளவருக்கு அறிவு புகட்டும் போது அவர் மேலும் அறிவுடையவராவார்.
  • RCTA

    தீயவன் தண்டிக்கப்படுவதன்மூலம் நேர்மையாளன் அதிக ஞானமுள்ளவனாவான். ஞானியை அவன் பின்தொடர்வானானால் அறிவையும் பெறுவான்.
  • OCVTA

    ஏளனம் செய்பவர்கள் தண்டிக்கப்படும்போது, அறிவற்றவர்கள் ஞானத்தைப் பெற்றுக்கொள்கிறார்கள்; ஞானமுள்ளவர்களுக்குப் போதிக்கும்போது, அவர்கள் அறிவைப் பெற்றுக்கொள்கிறார்கள்.
  • KJV

    When the scorner is punished, the simple is made wise: and when the wise is instructed, he receiveth knowledge.
  • AMP

    When the scoffer is punished, the fool gets a lesson in being wise; but men of godly Wisdom and good sense learn by being instructed.
  • KJVP

    When the scorner H3887 is punished H6064 , the simple H6612 is made wise H2449 : and when the wise H2450 is instructed H7919 , he receiveth H3947 knowledge H1847 .
  • YLT

    When the scorner is punished, the simple becometh wise, And in giving understanding to the wise He receiveth knowledge.
  • ASV

    When the scoffer is punished, the simple is made wise; And when the wise is instructed, he receiveth knowledge.
  • WEB

    When the mocker is punished, the simple gains wisdom; When the wise is instructed, he receives knowledge.
  • NASB

    When the arrogant man is punished, the simple are the wiser; when the wise man is instructed, he gains knowledge.
  • ESV

    When a scoffer is punished, the simple becomes wise; when a wise man is instructed, he gains knowledge.
  • RV

    When the scorner is punished, the simple is made wise: and when the wise is instructed, he receiveth knowledge.
  • RSV

    When a scoffer is punished, the simple becomes wise; when a wise man is instructed, he gains knowledge.
  • NKJV

    When the scoffer is punished, the simple is made wise; But when the wise is instructed, he receives knowledge.
  • MKJV

    When the scorner is punished, the simple is made wise; and when the wise is instructed, he receives knowledge.
  • AKJV

    When the scorner is punished, the simple is made wise: and when the wise is instructed, he receives knowledge.
  • NRSV

    When a scoffer is punished, the simple become wiser; when the wise are instructed, they increase in knowledge.
  • NIV

    When a mocker is punished, the simple gain wisdom; when a wise man is instructed, he gets knowledge.
  • NIRV

    When you punish someone who makes fun of others, childish people get wise. If you teach a person who is already wise, he will get even more knowledge.
  • NLT

    If you punish a mocker, the simpleminded become wise; if you instruct the wise, they will be all the wiser.
  • MSG

    Simpletons only learn the hard way, but the wise learn by listening.
  • GNB

    When someone who is conceited gets his punishment, even an unthinking person learns a lesson. One who is wise will learn from what he is taught.
  • NET

    When a scorner is punished, the naive becomes wise; when a wise person is instructed, he gains knowledge.
  • ERVEN

    When you punish a proud person who laughs at what is right, even fools will learn something. But a little instruction is enough for the wise to learn what they should.
மொத்தம் 31 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 11 / 31
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References