தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
நீதிமொழிகள்
TOV
23. என் கடிந்துகொள்ளுதலுக்குத் திரும்புங்கள்; இதோ, என் ஆவியை உங்களுக்கு அருளுவேன், என் வார்த்தைகளை உங்களுக்குத் தெரிவிப்பேன்.

ERVTA
23. நீங்கள் எனது ஆலோசனைகளையும், போதனைகளையும் கேட்டிருக்க வேண்டும். எனக்குத் தெரிந்த எல்லாவற்றையும் நான் உங்களுக்குச் சொல்லியிருந்திருப்பேன். என் அறிவையெல்லாம் உங்களுக்கு வழங்கியிருந்திருப்பேன்.

IRVTA
23. என்னுடைய கடிந்துகொள்ளுதலுக்குத் திரும்புங்கள்; இதோ, என்னுடைய ஆவியை உங்களுக்கு அருளுவேன், என்னுடைய வார்த்தைகளை உங்களுக்குத் தெரிவிப்பேன்.

ECTA
23. என் எச்சரிக்கையைக் கவனத்தில் கொள்வீர்களானால், நான் என் உள்ளத்திலிருப்பதை உங்களுக்குச் சொல்வேன்; என் செய்தியை உங்களுக்குத் தெரிவிப்பேன்.

RCTA
23. என் கண்டன வார்த்தைகளைக் கேட்டுத் திரும்புங்கள். இதோ என் (ஏவுதலை) உங்களுக்குத் தோற்றுவிப்பேன்; என் வார்த்தைகளையும் உங்களுக்குக் காண்பிப்பேன்.

OCVTA
23. நீங்கள் எனது கடிந்துகொள்ளுதலை ஏற்றுக்கொள்ளுங்கள்! என் சிந்தனைகளை உங்களுக்குத் தெரியப்படுத்துவேன், என் வார்த்தைகளை உங்களுக்குத் தெரியப்படுத்துவேன்.



KJV
23. Turn you at my reproof: behold, I will pour out my spirit unto you, I will make known my words unto you.

AMP
23. If you will turn (repent) and give heed to my reproof, behold, I [Wisdom] will pour out my spirit upon you, I will make my words known to you. [Isa. 11:2; Eph. 1:17-20.]

KJVP
23. Turn H7725 VQY2MP you at my reproof H8433 L-CFS-1MS : behold H2009 IJEC , I will pour out H5042 VHI1MS my spirit H7307 CFS-1MS unto you , I will make known H3045 VHI1MS my words H1697 CMP-1MS unto you .

YLT
23. Turn back at my reproof, lo, I pour forth to you my spirit, I make known my words with you.

ASV
23. Turn you at my reproof: Behold, I will pour out my spirit upon you; I will make known my words unto you.

WEB
23. Turn at my reproof. Behold, I will pour out my spirit on you. I will make known my words to you.

NASB
23. how long will you turn away at my reproof? Lo! I will pour out to you my spirit, I will acquaint you with my words.

ESV
23. If you turn at my reproof, behold, I will pour out my spirit to you; I will make my words known to you.

RV
23. Turn you at my reproof: behold, I will pour out my spirit unto you, I will make known my words unto you.

RSV
23. Give heed to my reproof; behold, I will pour out my thoughts to you; I will make my words known to you.

NKJV
23. Turn at my rebuke; Surely I will pour out my spirit on you; I will make my words known to you.

MKJV
23. Turn at my warning; behold, I will pour out my Spirit to you; I will make my words known to you.

AKJV
23. Turn you at my reproof: behold, I will pour out my spirit to you, I will make known my words to you.

NRSV
23. Give heed to my reproof; I will pour out my thoughts to you; I will make my words known to you.

NIV
23. If you had responded to my rebuke, I would have poured out my heart to you and made my thoughts known to you.

NIRV
23. Suppose you had paid attention to my warning. Then I would have poured out my heart to you. I would have told you what I was thinking.

NLT
23. Come and listen to my counsel. I'll share my heart with you and make you wise.

MSG
23. About face! I can revise your life. Look, I'm ready to pour out my spirit on you; I'm ready to tell you all I know.

GNB
23. Listen when I reprimand you; I will give you good advice and share my knowledge with you.

NET
23. If only you will respond to my rebuke, then I will pour out my thoughts to you and I will make my words known to you.

ERVEN
23. I wanted to tell you everything I knew and give you all my knowledge, but you didn't listen to my advice and teaching.



மொத்தம் 33 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 23 / 33
  • என் கடிந்துகொள்ளுதலுக்குத் திரும்புங்கள்; இதோ, என் ஆவியை உங்களுக்கு அருளுவேன், என் வார்த்தைகளை உங்களுக்குத் தெரிவிப்பேன்.
  • ERVTA

    நீங்கள் எனது ஆலோசனைகளையும், போதனைகளையும் கேட்டிருக்க வேண்டும். எனக்குத் தெரிந்த எல்லாவற்றையும் நான் உங்களுக்குச் சொல்லியிருந்திருப்பேன். என் அறிவையெல்லாம் உங்களுக்கு வழங்கியிருந்திருப்பேன்.
  • IRVTA

    என்னுடைய கடிந்துகொள்ளுதலுக்குத் திரும்புங்கள்; இதோ, என்னுடைய ஆவியை உங்களுக்கு அருளுவேன், என்னுடைய வார்த்தைகளை உங்களுக்குத் தெரிவிப்பேன்.
  • ECTA

    என் எச்சரிக்கையைக் கவனத்தில் கொள்வீர்களானால், நான் என் உள்ளத்திலிருப்பதை உங்களுக்குச் சொல்வேன்; என் செய்தியை உங்களுக்குத் தெரிவிப்பேன்.
  • RCTA

    என் கண்டன வார்த்தைகளைக் கேட்டுத் திரும்புங்கள். இதோ என் (ஏவுதலை) உங்களுக்குத் தோற்றுவிப்பேன்; என் வார்த்தைகளையும் உங்களுக்குக் காண்பிப்பேன்.
  • OCVTA

    நீங்கள் எனது கடிந்துகொள்ளுதலை ஏற்றுக்கொள்ளுங்கள்! என் சிந்தனைகளை உங்களுக்குத் தெரியப்படுத்துவேன், என் வார்த்தைகளை உங்களுக்குத் தெரியப்படுத்துவேன்.
  • KJV

    Turn you at my reproof: behold, I will pour out my spirit unto you, I will make known my words unto you.
  • AMP

    If you will turn (repent) and give heed to my reproof, behold, I Wisdom will pour out my spirit upon you, I will make my words known to you. Isa. 11:2; Eph. 1:17-20.
  • KJVP

    Turn H7725 VQY2MP you at my reproof H8433 L-CFS-1MS : behold H2009 IJEC , I will pour out H5042 VHI1MS my spirit H7307 CFS-1MS unto you , I will make known H3045 VHI1MS my words H1697 CMP-1MS unto you .
  • YLT

    Turn back at my reproof, lo, I pour forth to you my spirit, I make known my words with you.
  • ASV

    Turn you at my reproof: Behold, I will pour out my spirit upon you; I will make known my words unto you.
  • WEB

    Turn at my reproof. Behold, I will pour out my spirit on you. I will make known my words to you.
  • NASB

    how long will you turn away at my reproof? Lo! I will pour out to you my spirit, I will acquaint you with my words.
  • ESV

    If you turn at my reproof, behold, I will pour out my spirit to you; I will make my words known to you.
  • RV

    Turn you at my reproof: behold, I will pour out my spirit unto you, I will make known my words unto you.
  • RSV

    Give heed to my reproof; behold, I will pour out my thoughts to you; I will make my words known to you.
  • NKJV

    Turn at my rebuke; Surely I will pour out my spirit on you; I will make my words known to you.
  • MKJV

    Turn at my warning; behold, I will pour out my Spirit to you; I will make my words known to you.
  • AKJV

    Turn you at my reproof: behold, I will pour out my spirit to you, I will make known my words to you.
  • NRSV

    Give heed to my reproof; I will pour out my thoughts to you; I will make my words known to you.
  • NIV

    If you had responded to my rebuke, I would have poured out my heart to you and made my thoughts known to you.
  • NIRV

    Suppose you had paid attention to my warning. Then I would have poured out my heart to you. I would have told you what I was thinking.
  • NLT

    Come and listen to my counsel. I'll share my heart with you and make you wise.
  • MSG

    About face! I can revise your life. Look, I'm ready to pour out my spirit on you; I'm ready to tell you all I know.
  • GNB

    Listen when I reprimand you; I will give you good advice and share my knowledge with you.
  • NET

    If only you will respond to my rebuke, then I will pour out my thoughts to you and I will make my words known to you.
  • ERVEN

    I wanted to tell you everything I knew and give you all my knowledge, but you didn't listen to my advice and teaching.
மொத்தம் 33 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 23 / 33
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References