தமிழ் சத்தியவேதம்

தமிழ் வேதாகமத்தில் உள்ள அனைத்து வார்த்தைகளின் தொகுப்புகள்
யோபு
TOV
27. என் அங்கலாய்ப்பை நான் மறந்து, என் முகத்தின் துக்கத்தை மாற்றி, திடன்கொள்வேன் என்று சொன்னால்,

27. என் அங்கலாய்ப்பை நான் மறந்து, என் முகத்தின் துக்கத்தை மாற்றி, திடன்கொள்வேன் என்று சொன்னால்,

ERVTA
27. ‘நான் முறையிடுவதில்லை, என் வேதனையை மறப்பேன், என் முகத்தில் புன்னகை பொலிவேன்!’ என்று நான் கூறினால்,

IRVTA
27. என் அங்கலாய்ப்பை நான் மறந்து, என் முகத்தின் துக்கத்தை மாற்றி, [QBR] திடன்கொள்வேன் என்று சொன்னால், [QBR]

ECTA
27. 'நான் துயர் மறப்பேன்; முகமலர்ச்சி கொள்வேன்; புன்முறவல் பூப்பேன், எனப் புகல்வேனாயினும்,

RCTA
27. என் முறையீட்டை மறந்து விடுவேன், வருத்தம் நிறைந்த என் முகத்தை மாற்றிக் கொண்டு முகமலர்ச்சியோடு இருப்பேன்' என்று நான் சொல்வேனாகில்,



KJV
27. If I say, I will forget my complaint, I will leave off my heaviness, and comfort [myself: ]

AMP
27. If I say, I will forget my complaint, I will put off my sad countenance, and be of good cheer and brighten up,

KJVP
27. If H518 PART I say H559 VQFC-1MS , I will forget H7911 VQI1MS my complaint H7879 CMS , I will leave off H5800 VQI1MS my heaviness H6440 CMP-1MS , and comfort H1082 W-VHI1MS [ myself ] :

YLT
27. Though I say, `I forget my talking, I forsake my corner, and I brighten up!`

ASV
27. If I say, I will forget my complaint, I will put off my sad countenance, and be of good cheer;

WEB
27. If I say, 'I will forget my complaint, I will put off my sad face, and cheer up;'

NASB
27. If I say: I will forget my complaining, I will lay aside my sadness and be of good cheer,

ESV
27. If I say, 'I will forget my complaint, I will put off my sad face, and be of good cheer,'

RV
27. If I say, I will forget my complaint, I will put off my {cf15i sad} countenance, and be of good cheer:

RSV
27. If I say, `I will forget my complaint, I will put off my sad countenance, and be of good cheer,'

NKJV
27. If I say, 'I will forget my complaint, I will put off my sad face and wear a smile,'

MKJV
27. If I say, I will forget my complaint, I will depart from my heaviness and be of good cheer,

AKJV
27. If I say, I will forget my complaint, I will leave off my heaviness, and comfort myself:

NRSV
27. If I say, 'I will forget my complaint; I will put off my sad countenance and be of good cheer,'

NIV
27. If I say,`I will forget my complaint, I will change my expression, and smile,'

NIRV
27. Suppose I say, 'I'll forget about all of my problems. I'll change my frown into a smile.'

NLT
27. If I decided to forget my complaints, to put away my sad face and be cheerful,

MSG
27. Even if I say, 'I'll put all this behind me, I'll look on the bright side and force a smile,'

GNB
27. If I smile and try to forget my pain, all my suffering comes back to haunt me; I know that God does hold me guilty.

NET
27. If I say, 'I will forget my complaint, I will change my expression and be cheerful,'

ERVEN
27. "I could say, 'I will not complain. I will forget my pain and put a smile on my face.'



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

Total 35 Verses, Current Verse 27 of Total Verses 35
  • என் அங்கலாய்ப்பை நான் மறந்து, என் முகத்தின் துக்கத்தை மாற்றி, திடன்கொள்வேன் என்று சொன்னால்,
  • என் அங்கலாய்ப்பை நான் மறந்து, என் முகத்தின் துக்கத்தை மாற்றி, திடன்கொள்வேன் என்று சொன்னால்,
  • ERVTA

    ‘நான் முறையிடுவதில்லை, என் வேதனையை மறப்பேன், என் முகத்தில் புன்னகை பொலிவேன்!’ என்று நான் கூறினால்,
  • IRVTA

    என் அங்கலாய்ப்பை நான் மறந்து, என் முகத்தின் துக்கத்தை மாற்றி,
    திடன்கொள்வேன் என்று சொன்னால்,
  • ECTA

    'நான் துயர் மறப்பேன்; முகமலர்ச்சி கொள்வேன்; புன்முறவல் பூப்பேன், எனப் புகல்வேனாயினும்,
  • RCTA

    என் முறையீட்டை மறந்து விடுவேன், வருத்தம் நிறைந்த என் முகத்தை மாற்றிக் கொண்டு முகமலர்ச்சியோடு இருப்பேன்' என்று நான் சொல்வேனாகில்,
  • KJV

    If I say, I will forget my complaint, I will leave off my heaviness, and comfort myself:
  • AMP

    If I say, I will forget my complaint, I will put off my sad countenance, and be of good cheer and brighten up,
  • KJVP

    If H518 PART I say H559 VQFC-1MS , I will forget H7911 VQI1MS my complaint H7879 CMS , I will leave off H5800 VQI1MS my heaviness H6440 CMP-1MS , and comfort H1082 W-VHI1MS myself :
  • YLT

    Though I say, `I forget my talking, I forsake my corner, and I brighten up!`
  • ASV

    If I say, I will forget my complaint, I will put off my sad countenance, and be of good cheer;
  • WEB

    If I say, 'I will forget my complaint, I will put off my sad face, and cheer up;'
  • NASB

    If I say: I will forget my complaining, I will lay aside my sadness and be of good cheer,
  • ESV

    If I say, 'I will forget my complaint, I will put off my sad face, and be of good cheer,'
  • RV

    If I say, I will forget my complaint, I will put off my {cf15i sad} countenance, and be of good cheer:
  • RSV

    If I say, `I will forget my complaint, I will put off my sad countenance, and be of good cheer,'
  • NKJV

    If I say, 'I will forget my complaint, I will put off my sad face and wear a smile,'
  • MKJV

    If I say, I will forget my complaint, I will depart from my heaviness and be of good cheer,
  • AKJV

    If I say, I will forget my complaint, I will leave off my heaviness, and comfort myself:
  • NRSV

    If I say, 'I will forget my complaint; I will put off my sad countenance and be of good cheer,'
  • NIV

    If I say,`I will forget my complaint, I will change my expression, and smile,'
  • NIRV

    Suppose I say, 'I'll forget about all of my problems. I'll change my frown into a smile.'
  • NLT

    If I decided to forget my complaints, to put away my sad face and be cheerful,
  • MSG

    Even if I say, 'I'll put all this behind me, I'll look on the bright side and force a smile,'
  • GNB

    If I smile and try to forget my pain, all my suffering comes back to haunt me; I know that God does hold me guilty.
  • NET

    If I say, 'I will forget my complaint, I will change my expression and be cheerful,'
  • ERVEN

    "I could say, 'I will not complain. I will forget my pain and put a smile on my face.'
Total 35 Verses, Current Verse 27 of Total Verses 35
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References