தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
யோபு
TOV
19. இப்படியிருக்க, பிரபுக்களின் முகத்தைப்பாராமலும், ஏழையைப்பார்க்கிலும் ஐசுவரியவானை அதிகமாய் எண்ணாமலும் இருக்கிறவரை நோக்கி இப்படிச் சொல்லலாமா? இவர்கள் எல்லாரும் அவர் கரங்களின் கிரியையே.

ERVTA
19. தேவன் ஜனங்களைக் காட்டிலும் தலைவர்களை நேசிப்பதில்லை. தேவன் ஏழைகளைக் காட்டிலும் செல்வந்தரை நேசிப்பதில்லை. ஏனெனில், தேவனே ஒவ்வொருவரையும் உண்டாக்கினார்.

IRVTA
19. இப்படியிருக்க, பிரபுக்களின் முகத்தைப்பார்க்காமலும், ஏழையைவிட செல்வந்தனை அதிகமாக நினைக்காமலும் இருக்கிறவரை நோக்கி இப்படிச் சொல்லலாமா? இவர்கள் எல்லோரும் அவர் கரங்களின் செயல்களே.

ECTA
19. அவர் ஆளுநனை ஒருதலைச்சார்பாய் நடத்த மாட்டார்; ஏழைகளை விடச் செல்வரை உயர்வாய்க் கருதவுமாட்டார்; ஏனெனில், அவர்கள் அனைவரும் அவர் கைவேலைப்பாடுகள் அல்லவா?

RCTA
19. தலைவர்களை அவர் ஓரவஞ்சனையால் நடத்துகிறதில்லை, ஏழைகளை விடச் செல்வர்களை அவர் மிகுதியாய் மதிக்கிறதில்லை; ஏனெனில் அவர்களனைவரும் அவருடைய கை வேலைகளே.

OCVTA
19. அவர் இளவரசர்களுக்குப் பாரபட்சம் காட்டுவதில்லை, ஏழையைவிட செல்வந்தனுக்குத் தயவு காட்டுவதுமில்லை; ஏனெனில், அவர்கள் எல்லோருமே அவருடைய கரங்களின் படைப்பல்லவா?



KJV
19. [How much less to him] that accepteth not the persons of princes, nor regardeth the rich more than the poor? for they all [are] the work of his hands.

AMP
19. [God] is not partial to princes, nor does He regard the rich more than the poor, for they all are the work of His hands.

KJVP
19. [ How ] [ much ] [ less ] [ to ] [ him ] that H834 RPRO accepteth H5375 VQQ3MS not H3808 ADV the persons H6440 CMP of princes H8269 NMP , nor H3808 W-NADV regardeth H5234 VPQ3MS the rich H7771 NMS more than H6440 CMP the poor H1800 JMS ? for H3588 CONJ they all H3605 CMS-3MP [ are ] the work H4639 M-CMS of his hands H3027 CFD-3MS .

YLT
19. That hath not accepted the person of princes, Nor hath known the rich before the poor, For a work of His hands [are] all of them.

ASV
19. That respecteth not the persons of princes, Nor regardeth the rich more than the poor; For they all are the work of his hands.

WEB
19. Who doesn't respect the persons of princes, Nor regards the rich more than the poor; For they all are the work of his hands.

NASB
19. Who neither favors the person of princes, nor respects the rich more than the poor? For they are all the work of his hands;

ESV
19. who shows no partiality to princes, nor regards the rich more than the poor, for they are all the work of his hands?

RV
19. {cf15i How much less to} him that respecteth not the persons of princes, nor regardeth the rich more than the poor? for they all are the work of his hands.

RSV
19. who shows no partiality to princes, nor regards the rich more than the poor, for they are all the work of his hands?

NKJV
19. Yet He is not partial to princes, Nor does He regard the rich more than the poor; For they [are] all the work of His hands.

MKJV
19. How much less to Him who does not lift up the face of rulers, nor regard the rich before the poor? For all of them are the work of His hands.

AKJV
19. How much less to him that accepts not the persons of princes, nor regards the rich more than the poor? for they all are the work of his hands.

NRSV
19. who shows no partiality to nobles, nor regards the rich more than the poor, for they are all the work of his hands?

NIV
19. who shows no partiality to princes and does not favour the rich over the poor, for they are all the work of his hands?

NIRV
19. He doesn't favor princes. He treats rich people and poor people the same. His hands created all of them.

NLT
19. He doesn't care how great a person may be, and he pays no more attention to the rich than to the poor. He made them all.

MSG
19. Does he play favorites with the rich and famous and slight the poor? Isn't he equally responsible to everybody?

GNB
19. He does not take the side of rulers nor favor the rich over the poor, for he created everyone.

NET
19. who shows no partiality to princes, and does not take note of the rich more than the poor, because all of them are the work of his hands?

ERVEN
19. He does not respect leaders more than other people. And he does not respect the rich more than the poor. God made everyone.



மொத்தம் 37 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 19 / 37
  • இப்படியிருக்க, பிரபுக்களின் முகத்தைப்பாராமலும், ஏழையைப்பார்க்கிலும் ஐசுவரியவானை அதிகமாய் எண்ணாமலும் இருக்கிறவரை நோக்கி இப்படிச் சொல்லலாமா? இவர்கள் எல்லாரும் அவர் கரங்களின் கிரியையே.
  • ERVTA

    தேவன் ஜனங்களைக் காட்டிலும் தலைவர்களை நேசிப்பதில்லை. தேவன் ஏழைகளைக் காட்டிலும் செல்வந்தரை நேசிப்பதில்லை. ஏனெனில், தேவனே ஒவ்வொருவரையும் உண்டாக்கினார்.
  • IRVTA

    இப்படியிருக்க, பிரபுக்களின் முகத்தைப்பார்க்காமலும், ஏழையைவிட செல்வந்தனை அதிகமாக நினைக்காமலும் இருக்கிறவரை நோக்கி இப்படிச் சொல்லலாமா? இவர்கள் எல்லோரும் அவர் கரங்களின் செயல்களே.
  • ECTA

    அவர் ஆளுநனை ஒருதலைச்சார்பாய் நடத்த மாட்டார்; ஏழைகளை விடச் செல்வரை உயர்வாய்க் கருதவுமாட்டார்; ஏனெனில், அவர்கள் அனைவரும் அவர் கைவேலைப்பாடுகள் அல்லவா?
  • RCTA

    தலைவர்களை அவர் ஓரவஞ்சனையால் நடத்துகிறதில்லை, ஏழைகளை விடச் செல்வர்களை அவர் மிகுதியாய் மதிக்கிறதில்லை; ஏனெனில் அவர்களனைவரும் அவருடைய கை வேலைகளே.
  • OCVTA

    அவர் இளவரசர்களுக்குப் பாரபட்சம் காட்டுவதில்லை, ஏழையைவிட செல்வந்தனுக்குத் தயவு காட்டுவதுமில்லை; ஏனெனில், அவர்கள் எல்லோருமே அவருடைய கரங்களின் படைப்பல்லவா?
  • KJV

    How much less to him that accepteth not the persons of princes, nor regardeth the rich more than the poor? for they all are the work of his hands.
  • AMP

    God is not partial to princes, nor does He regard the rich more than the poor, for they all are the work of His hands.
  • KJVP

    How much less to him that H834 RPRO accepteth H5375 VQQ3MS not H3808 ADV the persons H6440 CMP of princes H8269 NMP , nor H3808 W-NADV regardeth H5234 VPQ3MS the rich H7771 NMS more than H6440 CMP the poor H1800 JMS ? for H3588 CONJ they all H3605 CMS-3MP are the work H4639 M-CMS of his hands H3027 CFD-3MS .
  • YLT

    That hath not accepted the person of princes, Nor hath known the rich before the poor, For a work of His hands are all of them.
  • ASV

    That respecteth not the persons of princes, Nor regardeth the rich more than the poor; For they all are the work of his hands.
  • WEB

    Who doesn't respect the persons of princes, Nor regards the rich more than the poor; For they all are the work of his hands.
  • NASB

    Who neither favors the person of princes, nor respects the rich more than the poor? For they are all the work of his hands;
  • ESV

    who shows no partiality to princes, nor regards the rich more than the poor, for they are all the work of his hands?
  • RV

    {cf15i How much less to} him that respecteth not the persons of princes, nor regardeth the rich more than the poor? for they all are the work of his hands.
  • RSV

    who shows no partiality to princes, nor regards the rich more than the poor, for they are all the work of his hands?
  • NKJV

    Yet He is not partial to princes, Nor does He regard the rich more than the poor; For they are all the work of His hands.
  • MKJV

    How much less to Him who does not lift up the face of rulers, nor regard the rich before the poor? For all of them are the work of His hands.
  • AKJV

    How much less to him that accepts not the persons of princes, nor regards the rich more than the poor? for they all are the work of his hands.
  • NRSV

    who shows no partiality to nobles, nor regards the rich more than the poor, for they are all the work of his hands?
  • NIV

    who shows no partiality to princes and does not favour the rich over the poor, for they are all the work of his hands?
  • NIRV

    He doesn't favor princes. He treats rich people and poor people the same. His hands created all of them.
  • NLT

    He doesn't care how great a person may be, and he pays no more attention to the rich than to the poor. He made them all.
  • MSG

    Does he play favorites with the rich and famous and slight the poor? Isn't he equally responsible to everybody?
  • GNB

    He does not take the side of rulers nor favor the rich over the poor, for he created everyone.
  • NET

    who shows no partiality to princes, and does not take note of the rich more than the poor, because all of them are the work of his hands?
  • ERVEN

    He does not respect leaders more than other people. And he does not respect the rich more than the poor. God made everyone.
மொத்தம் 37 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 19 / 37
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References