தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
யோபு
TOV
17. உமக்குக் காரியத்தைத் தெரியப்பண்ணுவேன், என்னைக் கேளும்; நான் கண்டதை உமக்கு விவரித்துச் சொல்லுவேன்.

ERVTA
17. “யோபுவே, எனக்குச் செவிகொடு, நான் உனக்கு விவரிப்பேன். எனக்குத் தெரிந்ததை நான் உனக்குக் கூறுவேன்.

IRVTA
17. உமக்குக் காரியத்தைத் தெரியவைப்பேன் என்னைக் கேளும்; நான் கண்டதை உமக்கு விவரித்துச் சொல்லுவேன்.

ECTA
17. கேளும்! நான் உமக்கு விளக்குகின்றேன்; நான் பார்த்த இதனை நவில்கின்றேன்;

RCTA
17. கவனமாய்க் கேளும், உமக்கொன்று சொல்லுகிறேன், நான் பார்த்தறிந்ததை உமக்கு அறிவிக்கிறேன்:

OCVTA
17. “நான் சொல்வதைக் கேள்; நான் உனக்கு விவரித்துச் சொல்வேன்; நான் கண்டதைச் சொல்லவிடு.



KJV
17. I will shew thee, hear me; and that [which] I have seen I will declare;

AMP
17. I will show you, hear me; and that which I have seen I will relate,

KJVP
17. I will show H2331 VPI1MS-2MS thee , hear H8085 VQI2MS me ; and that H2088 W-PMS [ which ] I have seen H2372 VQQ1MS I will declare H5608 W-VPI1MS ;

YLT
17. I shew thee -- hearken to me -- And this I have seen and declare:

ASV
17. I will show thee, hear thou me; And that which I have seen I will declare:

WEB
17. "I will show you, listen to me; That which I have seen I will declare:

NASB
17. I will show you, if you listen to me; what I have seen I will tell--

ESV
17. "I will show you; hear me, and what I have seen I will declare

RV
17. I will shew thee, hear thou me; and that which I have seen I will declare:

RSV
17. "I will show you, hear me; and what I have seen I will declare

NKJV
17. " I will tell you, hear me; What I have seen I will declare,

MKJV
17. I will show you; hear me; and what I have seen I will declare,

AKJV
17. I will show you, hear me; and that which I have seen I will declare;

NRSV
17. "I will show you; listen to me; what I have seen I will declare--

NIV
17. "Listen to me and I will explain to you; let me tell you what I have seen,

NIRV
17. "Listen to me. I'll explain things to you. Let me tell you what I've seen.

NLT
17. "If you will listen, I will show you. I will answer you from my own experience.

MSG
17. "I've a thing or two to tell you, so listen up! I'm letting you in on my views;

GNB
17. Now listen, Job, to what I know.

NET
17. "I will explain to you; listen to me, and what I have seen, I will declare,

ERVEN
17. "Listen to me, and I will explain it to you. Let me tell you what I have seen.



மொத்தம் 35 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 17 / 35
  • உமக்குக் காரியத்தைத் தெரியப்பண்ணுவேன், என்னைக் கேளும்; நான் கண்டதை உமக்கு விவரித்துச் சொல்லுவேன்.
  • ERVTA

    “யோபுவே, எனக்குச் செவிகொடு, நான் உனக்கு விவரிப்பேன். எனக்குத் தெரிந்ததை நான் உனக்குக் கூறுவேன்.
  • IRVTA

    உமக்குக் காரியத்தைத் தெரியவைப்பேன் என்னைக் கேளும்; நான் கண்டதை உமக்கு விவரித்துச் சொல்லுவேன்.
  • ECTA

    கேளும்! நான் உமக்கு விளக்குகின்றேன்; நான் பார்த்த இதனை நவில்கின்றேன்;
  • RCTA

    கவனமாய்க் கேளும், உமக்கொன்று சொல்லுகிறேன், நான் பார்த்தறிந்ததை உமக்கு அறிவிக்கிறேன்:
  • OCVTA

    “நான் சொல்வதைக் கேள்; நான் உனக்கு விவரித்துச் சொல்வேன்; நான் கண்டதைச் சொல்லவிடு.
  • KJV

    I will shew thee, hear me; and that which I have seen I will declare;
  • AMP

    I will show you, hear me; and that which I have seen I will relate,
  • KJVP

    I will show H2331 VPI1MS-2MS thee , hear H8085 VQI2MS me ; and that H2088 W-PMS which I have seen H2372 VQQ1MS I will declare H5608 W-VPI1MS ;
  • YLT

    I shew thee -- hearken to me -- And this I have seen and declare:
  • ASV

    I will show thee, hear thou me; And that which I have seen I will declare:
  • WEB

    "I will show you, listen to me; That which I have seen I will declare:
  • NASB

    I will show you, if you listen to me; what I have seen I will tell--
  • ESV

    "I will show you; hear me, and what I have seen I will declare
  • RV

    I will shew thee, hear thou me; and that which I have seen I will declare:
  • RSV

    "I will show you, hear me; and what I have seen I will declare
  • NKJV

    " I will tell you, hear me; What I have seen I will declare,
  • MKJV

    I will show you; hear me; and what I have seen I will declare,
  • AKJV

    I will show you, hear me; and that which I have seen I will declare;
  • NRSV

    "I will show you; listen to me; what I have seen I will declare--
  • NIV

    "Listen to me and I will explain to you; let me tell you what I have seen,
  • NIRV

    "Listen to me. I'll explain things to you. Let me tell you what I've seen.
  • NLT

    "If you will listen, I will show you. I will answer you from my own experience.
  • MSG

    "I've a thing or two to tell you, so listen up! I'm letting you in on my views;
  • GNB

    Now listen, Job, to what I know.
  • NET

    "I will explain to you; listen to me, and what I have seen, I will declare,
  • ERVEN

    "Listen to me, and I will explain it to you. Let me tell you what I have seen.
மொத்தம் 35 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 17 / 35
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References