தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
2 நாளாகமம்
TOV
22. அதற்கு அவர்கள்: தங்கள் பிதாக்களை எகிப்து தேசத்திலிருந்து புறப்படப்பண்ணின தங்கள் தேவனாகிய கர்த்தரை விட்டு, வேறே தேவர்களைப் பற்றிக்கொண்டு, அவைகளை நமஸ்கரித்து, சேவித்தபடியினால், கர்த்தர் இந்தத் தீங்கையெல்லாம் அவர்கள்மேல் வரப்பண்ணினார் என்று சொல்லுவார்கள் என்றார்.

ERVTA
22. அதற்கு மற்ற ஜனங்கள், ‘இதன் காரணம் என்னவென்றால் இஸ்ரவேல் ஜனங்கள் தமது முற்பிதாக்களைப்போன்று தேவனாகிய கர்த்தருக்கு கீழ்ப்படிய மறுத்தனர். இந்த தேவன்தான் அவர்களை எகிப்தைவிட்டு வெளியே மீட்டுவந்தார். ஆனால் இஸ்ரவேல் ஜனங்கள் அந்நிய தெய்வங்களை ஏற்றுக்கொண்டனர். அவர்கள் விக்கிரகங்களை தொழுதுகொள்ளவும் சேவைசெய்யவும் தொடங்கிவிட்டனர். அதனால்தான் கர்த்தர் இஸ்ரவேல் ஜனங்களுக்கு இத்தகைய துன்பங்களைக் கொடுத்துள்ளார் என்பார்கள்’ ” என்றனர்.

IRVTA
22. அதற்கு அவர்கள்: தங்கள் முற்பிதாக்களை எகிப்து தேசத்திலிருந்து புறப்படச்செய்த தங்கள் தேவனாகிய யெகோவாவைவிட்டு, வேறே தெய்வங்களைப் பற்றிக்கொண்டு, அவைகளை வணங்கி, சேவித்ததால், யெகோவா இந்தத் தீங்கையெல்லாம் அவர்கள்மேல் வரச்செய்தார் என்று சொல்லுவார்கள் என்றார்.

ECTA
22. அதற்கு அவர்கள், 'தங்கள் முன்னோர்களை எகிப்து நாட்டிலிருந்து அழைத்து வந்த தங்கள் மூதாதையரின் கடவுளான ஆண்டவரைப் புறக்கணித்து விட்டு, வேற்றுத் தெய்வங்கள்மேல் பற்றுக் கொண்டு அவற்றை வழிபட்டு, அவற்றிற்கு ஊழியம் செய்ததனால், அவர் இத்தகைய தீமை முழுவதையும் அவர்கள்மேல் விழச்செய்தார்' என்று பதிலளிப்பர்" என்று உரைத்தார்.

RCTA
22. அதற்கு மக்கள், 'தங்களை எகிப்து நாட்டிலிருந்து மீட்டுக் கொணர்ந்த தம் முன்னோருடைய கடவுளாகிய ஆண்டவரை விட்டு விலகி அந்நிய தெய்வங்களைப் பின்பற்றி அவற்றை அவர்கள் வழிப்பட்டு வந்தார்கள்; அதன் பொருட்டே ஆண்டவர் இத்தீங்குகளை எல்லாம் அவர்கள்மேல் வரச் செய்தார்' என்று மறுமொழி சொல்லுவார்கள்" என்றருளினார்.

OCVTA
22. அப்பொழுது மக்கள், ‘எகிப்திலிருந்து அவர்களுடைய முற்பிதாக்களை மீட்டுக் கொண்டுவந்த அவர்களுடைய இறைவனாகிய யெகோவாவைக் கைவிட்டார்கள். அவர்கள் வேறே தெய்வங்களைப் பின்பற்றி, அவற்றை வழிபட்டு, அவற்றிற்குப் பணிசெய்தார்கள். இதனால்தான் யெகோவா அவர்கள்மீது இந்த பேரழிவைக் கொண்டுவந்தார்’ என்பார்கள்.”



KJV
22. And it shall be answered, Because they forsook the LORD God of their fathers, which brought them forth out of the land of Egypt, and laid hold on other gods, and worshipped them, and served them: therefore hath he brought all this evil upon them.

AMP
22. Then men will say, Because they forsook the Lord, the God of their fathers, Who brought them out of Egypt, and they laid hold of other gods and worshiped and served them; therefore has He brought all this evil upon them.

KJVP
22. And it shall be answered H559 W-VQQ3MP , Because H5921 PREP they forsook H5800 the LORD H3068 EDS God H430 CDP of their fathers H1 , which H834 RPRO brought them forth H3318 out of the land H776 M-NFS of Egypt H4714 EFS , and laid hold H2388 on other H312 AMP gods H430 , and worshiped H7812 them , and served H5647 them : therefore H3651 ADV hath he brought H935 VHQ3MS all H3605 NMS this H2063 evil H7451 D-AFS upon H5921 PREP them .

YLT
22. and they have said, Because that they have forsaken Jehovah, God of their fathers, who brought them out from the land of Egypt, and lay hold on other gods, and bow themselves to them, and serve them, therefore He hath brought upon them all this evil.`

ASV
22. And they shall answer, Because they forsook Jehovah, the God of their fathers, who brought them forth out of the land of Egypt, and laid hold on other gods, and worshipped them, and served them: therefore hath he brought all this evil upon them.

WEB
22. They shall answer, Because they forsook Yahweh, the God of their fathers, who brought them forth out of the land of Egypt, and laid hold on other gods, and worshiped them, and served them: therefore has he brought all this evil on them.

NASB
22. And men will answer: 'They forsook the LORD, the God of their fathers, who brought them out of the land of Egypt, and they adopted strange gods and worshiped them and served them. That is why he has brought down upon them all this evil.'"

ESV
22. Then they will say, 'Because they abandoned the LORD, the God of their fathers who brought them out of the land of Egypt and laid hold on other gods and worshiped them and served them. Therefore he has brought all this disaster on them.'"

RV
22. And they shall answer, Because they forsook the LORD, the God of their fathers, which brought them forth out of the land of Egypt, and laid hold on other gods, and worshipped them, and served them: therefore hath he brought all this evil upon them.

RSV
22. Then they will say, `Because they forsook the LORD the God of their fathers who brought them out of the land of Egypt, and laid hold on other gods, and worshiped them and served them; therefore he has brought all this evil upon them'"

NKJV
22. "Then they will answer, 'Because they forsook the LORD God of their fathers, who brought them out of the land of Egypt, and embraced other gods, and worshiped them and served them; therefore He has brought all this calamity on them.' "

MKJV
22. And it shall be answered, Because they forsook Jehovah, the God of their fathers who brought them forth out of the land of Egypt, and laid hold on other gods and worshiped them and served them. Therefore He has brought all this evil on them.

AKJV
22. And it shall be answered, Because they forsook the LORD God of their fathers, which brought them forth out of the land of Egypt, and laid hold on other gods, and worshipped them, and served them: therefore has he brought all this evil on them.

NRSV
22. Then they will say, 'Because they abandoned the LORD the God of their ancestors who brought them out of the land of Egypt, and they adopted other gods, and worshiped them and served them; therefore he has brought all this calamity upon them.'"

NIV
22. People will answer,`Because they have forsaken the LORD, the God of their fathers, who brought them out of Egypt, and have embraced other gods, worshipping and serving them--that is why he brought all this disaster on them.'"

NIRV
22. "People will answer, 'Because they have deserted the Lord. He is the God of their people who lived long ago. He brought them out of Egypt. But they have been holding on to other gods. They've been worshiping them. They've been serving them. That's why he has brought all of this horrible trouble on them.' "

NLT
22. "And the answer will be, 'Because his people abandoned the LORD, the God of their ancestors, who brought them out of Egypt, and they worshiped other gods instead and bowed down to them. That is why he has brought all these disasters on them.'"

MSG
22. Then they'll be told, 'The people who used to live here betrayed their GOD, the very God who rescued their ancestors from Egypt; they took up with alien gods, worshiping and serving them. That's what's behind this God-visited devastation.'"

GNB
22. People will answer, 'It is because they abandoned the LORD their God, who brought their ancestors out of Egypt. They gave their allegiance to other gods and worshiped them. That is why the LORD has brought this disaster on them.' "

NET
22. Others will then answer, 'Because they abandoned the LORD God of their ancestors, who led them out of Egypt. They embraced other gods whom they worshiped and served. That is why he brought all this disaster down on them.'"

ERVEN
22. People will say, 'This happened because they left the Lord their God. He brought their ancestors out of Egypt, but they decided to follow other gods. They began to worship and to serve those gods. That is why the Lord caused all these bad things to happen to them.'"



மொத்தம் 22 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 22 / 22
  • அதற்கு அவர்கள்: தங்கள் பிதாக்களை எகிப்து தேசத்திலிருந்து புறப்படப்பண்ணின தங்கள் தேவனாகிய கர்த்தரை விட்டு, வேறே தேவர்களைப் பற்றிக்கொண்டு, அவைகளை நமஸ்கரித்து, சேவித்தபடியினால், கர்த்தர் இந்தத் தீங்கையெல்லாம் அவர்கள்மேல் வரப்பண்ணினார் என்று சொல்லுவார்கள் என்றார்.
  • ERVTA

    அதற்கு மற்ற ஜனங்கள், ‘இதன் காரணம் என்னவென்றால் இஸ்ரவேல் ஜனங்கள் தமது முற்பிதாக்களைப்போன்று தேவனாகிய கர்த்தருக்கு கீழ்ப்படிய மறுத்தனர். இந்த தேவன்தான் அவர்களை எகிப்தைவிட்டு வெளியே மீட்டுவந்தார். ஆனால் இஸ்ரவேல் ஜனங்கள் அந்நிய தெய்வங்களை ஏற்றுக்கொண்டனர். அவர்கள் விக்கிரகங்களை தொழுதுகொள்ளவும் சேவைசெய்யவும் தொடங்கிவிட்டனர். அதனால்தான் கர்த்தர் இஸ்ரவேல் ஜனங்களுக்கு இத்தகைய துன்பங்களைக் கொடுத்துள்ளார் என்பார்கள்’ ” என்றனர்.
  • IRVTA

    அதற்கு அவர்கள்: தங்கள் முற்பிதாக்களை எகிப்து தேசத்திலிருந்து புறப்படச்செய்த தங்கள் தேவனாகிய யெகோவாவைவிட்டு, வேறே தெய்வங்களைப் பற்றிக்கொண்டு, அவைகளை வணங்கி, சேவித்ததால், யெகோவா இந்தத் தீங்கையெல்லாம் அவர்கள்மேல் வரச்செய்தார் என்று சொல்லுவார்கள் என்றார்.
  • ECTA

    அதற்கு அவர்கள், 'தங்கள் முன்னோர்களை எகிப்து நாட்டிலிருந்து அழைத்து வந்த தங்கள் மூதாதையரின் கடவுளான ஆண்டவரைப் புறக்கணித்து விட்டு, வேற்றுத் தெய்வங்கள்மேல் பற்றுக் கொண்டு அவற்றை வழிபட்டு, அவற்றிற்கு ஊழியம் செய்ததனால், அவர் இத்தகைய தீமை முழுவதையும் அவர்கள்மேல் விழச்செய்தார்' என்று பதிலளிப்பர்" என்று உரைத்தார்.
  • RCTA

    அதற்கு மக்கள், 'தங்களை எகிப்து நாட்டிலிருந்து மீட்டுக் கொணர்ந்த தம் முன்னோருடைய கடவுளாகிய ஆண்டவரை விட்டு விலகி அந்நிய தெய்வங்களைப் பின்பற்றி அவற்றை அவர்கள் வழிப்பட்டு வந்தார்கள்; அதன் பொருட்டே ஆண்டவர் இத்தீங்குகளை எல்லாம் அவர்கள்மேல் வரச் செய்தார்' என்று மறுமொழி சொல்லுவார்கள்" என்றருளினார்.
  • OCVTA

    அப்பொழுது மக்கள், ‘எகிப்திலிருந்து அவர்களுடைய முற்பிதாக்களை மீட்டுக் கொண்டுவந்த அவர்களுடைய இறைவனாகிய யெகோவாவைக் கைவிட்டார்கள். அவர்கள் வேறே தெய்வங்களைப் பின்பற்றி, அவற்றை வழிபட்டு, அவற்றிற்குப் பணிசெய்தார்கள். இதனால்தான் யெகோவா அவர்கள்மீது இந்த பேரழிவைக் கொண்டுவந்தார்’ என்பார்கள்.”
  • KJV

    And it shall be answered, Because they forsook the LORD God of their fathers, which brought them forth out of the land of Egypt, and laid hold on other gods, and worshipped them, and served them: therefore hath he brought all this evil upon them.
  • AMP

    Then men will say, Because they forsook the Lord, the God of their fathers, Who brought them out of Egypt, and they laid hold of other gods and worshiped and served them; therefore has He brought all this evil upon them.
  • KJVP

    And it shall be answered H559 W-VQQ3MP , Because H5921 PREP they forsook H5800 the LORD H3068 EDS God H430 CDP of their fathers H1 , which H834 RPRO brought them forth H3318 out of the land H776 M-NFS of Egypt H4714 EFS , and laid hold H2388 on other H312 AMP gods H430 , and worshiped H7812 them , and served H5647 them : therefore H3651 ADV hath he brought H935 VHQ3MS all H3605 NMS this H2063 evil H7451 D-AFS upon H5921 PREP them .
  • YLT

    and they have said, Because that they have forsaken Jehovah, God of their fathers, who brought them out from the land of Egypt, and lay hold on other gods, and bow themselves to them, and serve them, therefore He hath brought upon them all this evil.`
  • ASV

    And they shall answer, Because they forsook Jehovah, the God of their fathers, who brought them forth out of the land of Egypt, and laid hold on other gods, and worshipped them, and served them: therefore hath he brought all this evil upon them.
  • WEB

    They shall answer, Because they forsook Yahweh, the God of their fathers, who brought them forth out of the land of Egypt, and laid hold on other gods, and worshiped them, and served them: therefore has he brought all this evil on them.
  • NASB

    And men will answer: 'They forsook the LORD, the God of their fathers, who brought them out of the land of Egypt, and they adopted strange gods and worshiped them and served them. That is why he has brought down upon them all this evil.'"
  • ESV

    Then they will say, 'Because they abandoned the LORD, the God of their fathers who brought them out of the land of Egypt and laid hold on other gods and worshiped them and served them. Therefore he has brought all this disaster on them.'"
  • RV

    And they shall answer, Because they forsook the LORD, the God of their fathers, which brought them forth out of the land of Egypt, and laid hold on other gods, and worshipped them, and served them: therefore hath he brought all this evil upon them.
  • RSV

    Then they will say, `Because they forsook the LORD the God of their fathers who brought them out of the land of Egypt, and laid hold on other gods, and worshiped them and served them; therefore he has brought all this evil upon them'"
  • NKJV

    "Then they will answer, 'Because they forsook the LORD God of their fathers, who brought them out of the land of Egypt, and embraced other gods, and worshiped them and served them; therefore He has brought all this calamity on them.' "
  • MKJV

    And it shall be answered, Because they forsook Jehovah, the God of their fathers who brought them forth out of the land of Egypt, and laid hold on other gods and worshiped them and served them. Therefore He has brought all this evil on them.
  • AKJV

    And it shall be answered, Because they forsook the LORD God of their fathers, which brought them forth out of the land of Egypt, and laid hold on other gods, and worshipped them, and served them: therefore has he brought all this evil on them.
  • NRSV

    Then they will say, 'Because they abandoned the LORD the God of their ancestors who brought them out of the land of Egypt, and they adopted other gods, and worshiped them and served them; therefore he has brought all this calamity upon them.'"
  • NIV

    People will answer,`Because they have forsaken the LORD, the God of their fathers, who brought them out of Egypt, and have embraced other gods, worshipping and serving them--that is why he brought all this disaster on them.'"
  • NIRV

    "People will answer, 'Because they have deserted the Lord. He is the God of their people who lived long ago. He brought them out of Egypt. But they have been holding on to other gods. They've been worshiping them. They've been serving them. That's why he has brought all of this horrible trouble on them.' "
  • NLT

    "And the answer will be, 'Because his people abandoned the LORD, the God of their ancestors, who brought them out of Egypt, and they worshiped other gods instead and bowed down to them. That is why he has brought all these disasters on them.'"
  • MSG

    Then they'll be told, 'The people who used to live here betrayed their GOD, the very God who rescued their ancestors from Egypt; they took up with alien gods, worshiping and serving them. That's what's behind this God-visited devastation.'"
  • GNB

    People will answer, 'It is because they abandoned the LORD their God, who brought their ancestors out of Egypt. They gave their allegiance to other gods and worshiped them. That is why the LORD has brought this disaster on them.' "
  • NET

    Others will then answer, 'Because they abandoned the LORD God of their ancestors, who led them out of Egypt. They embraced other gods whom they worshiped and served. That is why he brought all this disaster down on them.'"
  • ERVEN

    People will say, 'This happened because they left the Lord their God. He brought their ancestors out of Egypt, but they decided to follow other gods. They began to worship and to serve those gods. That is why the Lord caused all these bad things to happen to them.'"
மொத்தம் 22 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 22 / 22
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References