தமிழ் சத்தியவேதம்

தமிழ் வேதாகமத்தில் உள்ள அனைத்து வார்த்தைகளின் தொகுப்புகள்
1 இராஜாக்கள்
TOV
27. ராஜாவாகிய என் ஆண்டவனுக்குப்பின் தமது சிங்காசனத்தில் வீற்றிருப்பவன் இவன்தான் என்று நீர் உமது அடியானுக்குத் தெரிவிக்காதிருக்கையில், இந்தக் காரியம் ராஜாவாகிய என் ஆண்டவன் கட்டளையால் நடந்திருக்குமோ என்றான்.

27. ராஜாவாகிய என் ஆண்டவனுக்குப்பின் தமது சிங்காசனத்தில் வீற்றிருப்பவன் இவன்தான் என்று நீர் உமது அடியானுக்குத் தெரிவிக்காதிருக்கையில், இந்தக் காரியம் ராஜாவாகிய என் ஆண்டவன் கட்டளையால் நடந்திருக்குமோ என்றான்.

ERVTA
27. எனது அரசனும் ஆண்டவனுமானவரே, நீங்கள் எங்களுக்குத் தெரியாமல் இதனைச் செய்தீர்களா? தயவு செய்து உங்களுக்குப் பிறகு யார் அரசனாவார்கள் என்பதை தெரிவியுங்கள்" என்றான்.

IRVTA
27. ராஜாவாகிய என்னுடைய எஜமானனுக்குப்பின் தமது சிங்காசனத்தில் அமர்ந்திருப்பவன் இவன்தான் என்று நீர் உமது அடியானுக்குத் தெரிவிக்காமலிருக்கும்போது, இந்தக் காரியம் ராஜாவாகிய என்னுடைய எஜமானுடைய கட்டளையால் நடந்திருக்குமோ என்றான். [PS]

ECTA
27. என் தலைவரும் அரசருமாகிய உமக்குப் பின் அரியணையில் யார் அமர வேண்டுமென்று அடியேனுக்கு இதுவரை நீர் தெரிவிக்கவில்லை. அவ்வாறிருக்க இவையெல்லாம் என் தலைவராகிய அரசரது சொற்படி நடந்திருக்கக்கூடுமா?" என்று கேட்டார்.

RCTA
27. அரசராகிய என் தலைவர் இக்கட்டளையைப் பிறப்பித்ததுண்டோ? அரசராகிய என் தலைவருக்குப்பிறகு தமது அரியணை ஏறுபவன் யார் என்பது உம் அடியானாகிய எனக்கு நீர் தெரிவிக்கவில்லையா?" என்றார்.



KJV
27. Is this thing done by my lord the king, and thou hast not shewed [it] unto thy servant, who should sit on the throne of my lord the king after him?

AMP
27. Is this done by my lord the king and you have not shown your servants who shall succeed my lord the king?

KJVP
27. Is this H2088 D-PMS thing H1697 D-NMS done H1961 by my lord H113 the king H4428 D-NMS , and thou hast not H3808 W-NPAR showed [ it ] unto H3045 thy servant H5650 , who H4310 IPRO should sit H3427 on H5921 PREP the throne H3678 of my lord H113 the king H4428 D-NMS after H310 him ?

YLT
27. if from my lord the king this thing hath been, then thou hast not caused thy servant to know who doth sit on the throne of my lord the king after him.`

ASV
27. Is this thing done by my lord the king, and thou hast not showed unto thy servants who should sit on the throne of my lord the king after him?

WEB
27. Is this thing done by my lord the king, and you haven't shown to your servants who should sit on the throne of my lord the king after him?

NASB
27. Was this done by my royal master's order without my being told who was to succeed to your majesty's kingly throne?"

ESV
27. Has this thing been brought about by my lord the king and you have not told your servants who should sit on the throne of my lord the king after him?"

RV
27. Is this thing done by my lord the king, and thou hast not shewed unto thy servants who should sit on the throne of my lord the king after him?

RSV
27. Has this thing been brought about by my lord the king and you have not told your servants who should sit on the throne of my lord the king after him?"

NKJV
27. "Has this thing been done by my lord the king, and you have not told your servant who should sit on the throne of my lord the king after him?"

MKJV
27. Is this thing done by my lord the king, and have you not shown your servant who should sit on the throne of my lord the king after him?

AKJV
27. Is this thing done by my lord the king, and you have not showed it to your servant, who should sit on the throne of my lord the king after him?

NRSV
27. Has this thing been brought about by my lord the king and you have not let your servants know who should sit on the throne of my lord the king after him?"

NIV
27. Is this something my lord the king has done without letting his servants know who should sit on the throne of my lord the king after him?"

NIRV
27. "King David, have you allowed all of that to happen? Did you do it without letting us know about it? Why didn't you tell us who is going to sit on your throne after you?"

NLT
27. Has my lord the king really done this without letting any of his officials know who should be the next king?"

MSG
27. Is this something that my master the king has done behind our backs, not telling your servants who you intended to be king after you?"

GNB
27. Did Your Majesty approve all this and not even tell your officials who is to succeed you as king?"

NET
27. Has my master the king authorized this without informing your servants who should succeed my master the king on his throne?"

ERVEN
27. My lord and king, did you do this without telling us? Please tell us, who will be the next king after you?"



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

Total 53 Verses, Current Verse 27 of Total Verses 53
  • ராஜாவாகிய என் ஆண்டவனுக்குப்பின் தமது சிங்காசனத்தில் வீற்றிருப்பவன் இவன்தான் என்று நீர் உமது அடியானுக்குத் தெரிவிக்காதிருக்கையில், இந்தக் காரியம் ராஜாவாகிய என் ஆண்டவன் கட்டளையால் நடந்திருக்குமோ என்றான்.
  • ராஜாவாகிய என் ஆண்டவனுக்குப்பின் தமது சிங்காசனத்தில் வீற்றிருப்பவன் இவன்தான் என்று நீர் உமது அடியானுக்குத் தெரிவிக்காதிருக்கையில், இந்தக் காரியம் ராஜாவாகிய என் ஆண்டவன் கட்டளையால் நடந்திருக்குமோ என்றான்.
  • ERVTA

    எனது அரசனும் ஆண்டவனுமானவரே, நீங்கள் எங்களுக்குத் தெரியாமல் இதனைச் செய்தீர்களா? தயவு செய்து உங்களுக்குப் பிறகு யார் அரசனாவார்கள் என்பதை தெரிவியுங்கள்" என்றான்.
  • IRVTA

    ராஜாவாகிய என்னுடைய எஜமானனுக்குப்பின் தமது சிங்காசனத்தில் அமர்ந்திருப்பவன் இவன்தான் என்று நீர் உமது அடியானுக்குத் தெரிவிக்காமலிருக்கும்போது, இந்தக் காரியம் ராஜாவாகிய என்னுடைய எஜமானுடைய கட்டளையால் நடந்திருக்குமோ என்றான். PS
  • ECTA

    என் தலைவரும் அரசருமாகிய உமக்குப் பின் அரியணையில் யார் அமர வேண்டுமென்று அடியேனுக்கு இதுவரை நீர் தெரிவிக்கவில்லை. அவ்வாறிருக்க இவையெல்லாம் என் தலைவராகிய அரசரது சொற்படி நடந்திருக்கக்கூடுமா?" என்று கேட்டார்.
  • RCTA

    அரசராகிய என் தலைவர் இக்கட்டளையைப் பிறப்பித்ததுண்டோ? அரசராகிய என் தலைவருக்குப்பிறகு தமது அரியணை ஏறுபவன் யார் என்பது உம் அடியானாகிய எனக்கு நீர் தெரிவிக்கவில்லையா?" என்றார்.
  • KJV

    Is this thing done by my lord the king, and thou hast not shewed it unto thy servant, who should sit on the throne of my lord the king after him?
  • AMP

    Is this done by my lord the king and you have not shown your servants who shall succeed my lord the king?
  • KJVP

    Is this H2088 D-PMS thing H1697 D-NMS done H1961 by my lord H113 the king H4428 D-NMS , and thou hast not H3808 W-NPAR showed it unto H3045 thy servant H5650 , who H4310 IPRO should sit H3427 on H5921 PREP the throne H3678 of my lord H113 the king H4428 D-NMS after H310 him ?
  • YLT

    if from my lord the king this thing hath been, then thou hast not caused thy servant to know who doth sit on the throne of my lord the king after him.`
  • ASV

    Is this thing done by my lord the king, and thou hast not showed unto thy servants who should sit on the throne of my lord the king after him?
  • WEB

    Is this thing done by my lord the king, and you haven't shown to your servants who should sit on the throne of my lord the king after him?
  • NASB

    Was this done by my royal master's order without my being told who was to succeed to your majesty's kingly throne?"
  • ESV

    Has this thing been brought about by my lord the king and you have not told your servants who should sit on the throne of my lord the king after him?"
  • RV

    Is this thing done by my lord the king, and thou hast not shewed unto thy servants who should sit on the throne of my lord the king after him?
  • RSV

    Has this thing been brought about by my lord the king and you have not told your servants who should sit on the throne of my lord the king after him?"
  • NKJV

    "Has this thing been done by my lord the king, and you have not told your servant who should sit on the throne of my lord the king after him?"
  • MKJV

    Is this thing done by my lord the king, and have you not shown your servant who should sit on the throne of my lord the king after him?
  • AKJV

    Is this thing done by my lord the king, and you have not showed it to your servant, who should sit on the throne of my lord the king after him?
  • NRSV

    Has this thing been brought about by my lord the king and you have not let your servants know who should sit on the throne of my lord the king after him?"
  • NIV

    Is this something my lord the king has done without letting his servants know who should sit on the throne of my lord the king after him?"
  • NIRV

    "King David, have you allowed all of that to happen? Did you do it without letting us know about it? Why didn't you tell us who is going to sit on your throne after you?"
  • NLT

    Has my lord the king really done this without letting any of his officials know who should be the next king?"
  • MSG

    Is this something that my master the king has done behind our backs, not telling your servants who you intended to be king after you?"
  • GNB

    Did Your Majesty approve all this and not even tell your officials who is to succeed you as king?"
  • NET

    Has my master the king authorized this without informing your servants who should succeed my master the king on his throne?"
  • ERVEN

    My lord and king, did you do this without telling us? Please tell us, who will be the next king after you?"
Total 53 Verses, Current Verse 27 of Total Verses 53
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References