தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
ஆதியாகமம்
TOV
19. லாபான், தன் ஆடுகளை மயிர்கத்தரிக்கப் போயிருந்தான்; அந்தச் சமயத்திலே ராகேல் தன் தகப்பனுடைய சுரூபங்களைத் திருடிக்கொண்டாள்.

ERVTA
19. யாக்கோபு தந்திரமாக லாபானிடம் தான் போவதைப்பற்றிக் கூறாமல் புறப்பட்டுப் போய்விட்டான்.

IRVTA
19. லாபான், தன் ஆடுகளை மயிர்கத்தரிக்கப் போயிருந்தான்; அந்த சமயத்திலே ராகேல் தன் தகப்பனுடைய வீட்டிலிருந்த சிலைகளைத் திருடிக்கொண்டாள்.

ECTA
19. லாபான் ஆடுகளுக்கு உரோமம் கத்தரிக்கப் போயிருந்தபொழுது, ராகேல் தம் தந்தையின் குலதெய்வச் சிலைகளைத் திருடிக் கொண்டுவிட்டார்.

RCTA
19. லாபான் ஆடுகளுக்கு மயிர் கத்தரிக்க வெளியே போயிருந்தான். அவ்வேளை இராக்கேல் தன் தந்தையின் விக்கிரகங்களைத் திருடிக் கொண்டு போனாள்.

OCVTA
19. லாபான் தன் செம்மறியாடுகளுக்கு மயிர்கத்தரிக்கச் சென்றிருந்த வேளை, ராகேல் தன் தகப்பன் வீட்டு சிலைகளைத் திருடி மறைத்து வைத்துக்கொண்டாள்.



KJV
19. And Laban went to shear his sheep: and Rachel had stolen the images that [were] her father’s.

AMP
19. Now Laban had gone to shear his sheep [possibly to the feast of sheepshearing], and Rachel stole her father's household gods.

KJVP
19. And Laban H3837 went H1980 VQQ3MS to shear H1494 his sheep H6629 GFS-3MS : and Rachel H7354 had stolen H1589 the images H8655 that H834 RPRO [ were ] her father H1 \'s .

YLT
19. And Laban hath gone to shear his flock, and Rachel stealeth the teraphim which her father hath;

ASV
19. Now Laban was gone to shear his sheep: and Rachel stole the teraphim that were her fathers.

WEB
19. Now Laban had gone to shear his sheep: and Rachel stole the teraphim that were her father's.

NASB
19. Now Laban had gone away to shear his sheep, and Rachel had meanwhile appropriated her father's household idols.

ESV
19. Laban had gone to shear his sheep, and Rachel stole her father's household gods.

RV
19. Now Laban was gone to shear his sheep: and Rachel stole the teraphim that were her father-s.

RSV
19. Laban had gone to shear his sheep, and Rachel stole her father's household gods.

NKJV
19. Now Laban had gone to shear his sheep, and Rachel had stolen the household idols that were her father's.

MKJV
19. And Laban went to shear his sheep. And Rachel had stolen the images which were her father's.

AKJV
19. And Laban went to shear his sheep: and Rachel had stolen the images that were her father's.

NRSV
19. Now Laban had gone to shear his sheep, and Rachel stole her father's household gods.

NIV
19. When Laban had gone to shear his sheep, Rachel stole her father's household gods.

NIRV
19. Laban had gone to clip the wool from his sheep. While he was gone, Rachel stole the statues of family gods that belonged to her father.

NLT
19. At the time they left, Laban was some distance away, shearing his sheep. Rachel stole her father's household idols and took them with her.

MSG
19. Laban was off shearing sheep. Rachel stole her father's household gods.

GNB
19. Laban had gone to shear his sheep, and during his absence Rachel stole the household gods that belonged to her father.

NET
19. While Laban had gone to shear his sheep, Rachel stole the household idols that belonged to her father.

ERVEN
19. While Laban was gone to cut the wool from his sheep, Rachel went into his house and stole the false gods that belonged to her father.



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

மொத்தம் 55 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 19 / 55
  • லாபான், தன் ஆடுகளை மயிர்கத்தரிக்கப் போயிருந்தான்; அந்தச் சமயத்திலே ராகேல் தன் தகப்பனுடைய சுரூபங்களைத் திருடிக்கொண்டாள்.
  • ERVTA

    யாக்கோபு தந்திரமாக லாபானிடம் தான் போவதைப்பற்றிக் கூறாமல் புறப்பட்டுப் போய்விட்டான்.
  • IRVTA

    லாபான், தன் ஆடுகளை மயிர்கத்தரிக்கப் போயிருந்தான்; அந்த சமயத்திலே ராகேல் தன் தகப்பனுடைய வீட்டிலிருந்த சிலைகளைத் திருடிக்கொண்டாள்.
  • ECTA

    லாபான் ஆடுகளுக்கு உரோமம் கத்தரிக்கப் போயிருந்தபொழுது, ராகேல் தம் தந்தையின் குலதெய்வச் சிலைகளைத் திருடிக் கொண்டுவிட்டார்.
  • RCTA

    லாபான் ஆடுகளுக்கு மயிர் கத்தரிக்க வெளியே போயிருந்தான். அவ்வேளை இராக்கேல் தன் தந்தையின் விக்கிரகங்களைத் திருடிக் கொண்டு போனாள்.
  • OCVTA

    லாபான் தன் செம்மறியாடுகளுக்கு மயிர்கத்தரிக்கச் சென்றிருந்த வேளை, ராகேல் தன் தகப்பன் வீட்டு சிலைகளைத் திருடி மறைத்து வைத்துக்கொண்டாள்.
  • KJV

    And Laban went to shear his sheep: and Rachel had stolen the images that were her father’s.
  • AMP

    Now Laban had gone to shear his sheep possibly to the feast of sheepshearing, and Rachel stole her father's household gods.
  • KJVP

    And Laban H3837 went H1980 VQQ3MS to shear H1494 his sheep H6629 GFS-3MS : and Rachel H7354 had stolen H1589 the images H8655 that H834 RPRO were her father H1 \'s .
  • YLT

    And Laban hath gone to shear his flock, and Rachel stealeth the teraphim which her father hath;
  • ASV

    Now Laban was gone to shear his sheep: and Rachel stole the teraphim that were her fathers.
  • WEB

    Now Laban had gone to shear his sheep: and Rachel stole the teraphim that were her father's.
  • NASB

    Now Laban had gone away to shear his sheep, and Rachel had meanwhile appropriated her father's household idols.
  • ESV

    Laban had gone to shear his sheep, and Rachel stole her father's household gods.
  • RV

    Now Laban was gone to shear his sheep: and Rachel stole the teraphim that were her father-s.
  • RSV

    Laban had gone to shear his sheep, and Rachel stole her father's household gods.
  • NKJV

    Now Laban had gone to shear his sheep, and Rachel had stolen the household idols that were her father's.
  • MKJV

    And Laban went to shear his sheep. And Rachel had stolen the images which were her father's.
  • AKJV

    And Laban went to shear his sheep: and Rachel had stolen the images that were her father's.
  • NRSV

    Now Laban had gone to shear his sheep, and Rachel stole her father's household gods.
  • NIV

    When Laban had gone to shear his sheep, Rachel stole her father's household gods.
  • NIRV

    Laban had gone to clip the wool from his sheep. While he was gone, Rachel stole the statues of family gods that belonged to her father.
  • NLT

    At the time they left, Laban was some distance away, shearing his sheep. Rachel stole her father's household idols and took them with her.
  • MSG

    Laban was off shearing sheep. Rachel stole her father's household gods.
  • GNB

    Laban had gone to shear his sheep, and during his absence Rachel stole the household gods that belonged to her father.
  • NET

    While Laban had gone to shear his sheep, Rachel stole the household idols that belonged to her father.
  • ERVEN

    While Laban was gone to cut the wool from his sheep, Rachel went into his house and stole the false gods that belonged to her father.
மொத்தம் 55 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 19 / 55
Common Bible Languages
West Indian Languages
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References