தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
சங்கீதம்
TOV
2. மனதார நியாயக்கேடு செய்கிறீர்கள்; பூமியிலே உங்கள் கைகளின் கொடுமையை நிறுத்துக் கொடுக்கிறீர்கள்.

ERVTA
2. நீங்கள் தீயகாரியங்களைச் செய்வதைக் குறித்தே எண்ணுகிறீர்கள். இந்நாட்டில் நீங்கள் கொடிய குற்றங்களைச் செய்கிறீர்கள்.

IRVTA
2. மனதார நியாயக்கேடு செய்கிறீர்கள்; பூமியிலே உங்கள் கைகளின் கொடுமையை நிறுத்துக் கொடுக்கிறீர்கள்.

ECTA
2. இல்லை; அநீதியானவற்றைச் செய்வதற்கே நீங்கள் திட்டமிடுகின்றீர்கள்; நீங்கள் நாட்டில் நடக்கும் அநீதிக்கு உடந்தையாய் இருக்கின்றீர்கள்.

RCTA
2. மாறாக நீங்கள் மனமாரக் கேடு செய்கிறீர்கள்: பூவுலகில் அநீதி புரிவதே உங்கள் வேலையாயுள்ளது.

OCVTA
2. இல்லை, நீங்கள் உங்கள் இருதயத்தில் அநீதியையே திட்டமிடுகிறீர்கள்; உங்கள் கைகள் பூமியின்மேல் வன்முறையைப் பரப்புகிறது.



KJV
2. Yea, in heart ye work wickedness; ye weigh the violence of your hands in the earth.

AMP
2. No, in your heart you devise wickedness; you deal out in the land the violence of your hands.

KJVP
2. Yea H637 CONJ , in heart H3820 ye work H6466 wickedness H5766 ; ye weigh H6424 the violence H2555 of your hands H3027 in the earth H776 B-NFS .

YLT
2. Even in heart ye work iniquities, In the land the violence of your hands ye ponder.

ASV
2. Nay, in heart ye work wickedness; Ye weigh out the violence of your hands in the earth.

WEB
2. No, in your heart you plot injustice. You measure out the violence of your hands in the earth.

NASB
2. Do you indeed pronounce justice, O gods; do you judge mortals fairly?

ESV
2. No, in your hearts you devise wrongs; your hands deal out violence on earth.

RV
2. Yea, in heart ye work wickedness; ye weigh out the violence of your hands in the earth.

RSV
2. Nay, in your hearts you devise wrongs; your hands deal out violence on earth.

NKJV
2. No, in heart you work wickedness; You weigh out the violence of your hands in the earth.

MKJV
2. Yes, in heart you work the evil, you weigh the violence of your hands in the land.

AKJV
2. Yes, in heart you work wickedness; you weigh the violence of your hands in the earth.

NRSV
2. No, in your hearts you devise wrongs; your hands deal out violence on earth.

NIV
2. No, in your heart you devise injustice, and your hands mete out violence on the earth.

NIRV
2. No, in your hearts you plan to be unfair. With your hands you do terrible things on the earth.

NLT
2. No! You plot injustice in your hearts. You spread violence throughout the land.

MSG
2. Behind the scenes you brew cauldrons of evil, behind closed doors you make deals with demons.

GNB
2. No! You think only of the evil you can do, and commit crimes of violence in the land.

NET
2. No! You plan how to do what is unjust; you deal out violence in the earth.

ERVEN
2. No, you only think of evil things to do. You do violent crimes in this country.



மொத்தம் 11 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 2 / 11
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11
  • மனதார நியாயக்கேடு செய்கிறீர்கள்; பூமியிலே உங்கள் கைகளின் கொடுமையை நிறுத்துக் கொடுக்கிறீர்கள்.
  • ERVTA

    நீங்கள் தீயகாரியங்களைச் செய்வதைக் குறித்தே எண்ணுகிறீர்கள். இந்நாட்டில் நீங்கள் கொடிய குற்றங்களைச் செய்கிறீர்கள்.
  • IRVTA

    மனதார நியாயக்கேடு செய்கிறீர்கள்; பூமியிலே உங்கள் கைகளின் கொடுமையை நிறுத்துக் கொடுக்கிறீர்கள்.
  • ECTA

    இல்லை; அநீதியானவற்றைச் செய்வதற்கே நீங்கள் திட்டமிடுகின்றீர்கள்; நீங்கள் நாட்டில் நடக்கும் அநீதிக்கு உடந்தையாய் இருக்கின்றீர்கள்.
  • RCTA

    மாறாக நீங்கள் மனமாரக் கேடு செய்கிறீர்கள்: பூவுலகில் அநீதி புரிவதே உங்கள் வேலையாயுள்ளது.
  • OCVTA

    இல்லை, நீங்கள் உங்கள் இருதயத்தில் அநீதியையே திட்டமிடுகிறீர்கள்; உங்கள் கைகள் பூமியின்மேல் வன்முறையைப் பரப்புகிறது.
  • KJV

    Yea, in heart ye work wickedness; ye weigh the violence of your hands in the earth.
  • AMP

    No, in your heart you devise wickedness; you deal out in the land the violence of your hands.
  • KJVP

    Yea H637 CONJ , in heart H3820 ye work H6466 wickedness H5766 ; ye weigh H6424 the violence H2555 of your hands H3027 in the earth H776 B-NFS .
  • YLT

    Even in heart ye work iniquities, In the land the violence of your hands ye ponder.
  • ASV

    Nay, in heart ye work wickedness; Ye weigh out the violence of your hands in the earth.
  • WEB

    No, in your heart you plot injustice. You measure out the violence of your hands in the earth.
  • NASB

    Do you indeed pronounce justice, O gods; do you judge mortals fairly?
  • ESV

    No, in your hearts you devise wrongs; your hands deal out violence on earth.
  • RV

    Yea, in heart ye work wickedness; ye weigh out the violence of your hands in the earth.
  • RSV

    Nay, in your hearts you devise wrongs; your hands deal out violence on earth.
  • NKJV

    No, in heart you work wickedness; You weigh out the violence of your hands in the earth.
  • MKJV

    Yes, in heart you work the evil, you weigh the violence of your hands in the land.
  • AKJV

    Yes, in heart you work wickedness; you weigh the violence of your hands in the earth.
  • NRSV

    No, in your hearts you devise wrongs; your hands deal out violence on earth.
  • NIV

    No, in your heart you devise injustice, and your hands mete out violence on the earth.
  • NIRV

    No, in your hearts you plan to be unfair. With your hands you do terrible things on the earth.
  • NLT

    No! You plot injustice in your hearts. You spread violence throughout the land.
  • MSG

    Behind the scenes you brew cauldrons of evil, behind closed doors you make deals with demons.
  • GNB

    No! You think only of the evil you can do, and commit crimes of violence in the land.
  • NET

    No! You plan how to do what is unjust; you deal out violence in the earth.
  • ERVEN

    No, you only think of evil things to do. You do violent crimes in this country.
மொத்தம் 11 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 2 / 11
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References