தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
சங்கீதம்
TOV
6. நானோ ஒரு புழு, மனுஷனல்ல; மனுஷரால் நிந்திக்கப்பட்டும், ஜனங்களால் அவமதிக்கப்பட்டும் இருக்கிறேன்.

ERVTA
6. நான் மனிதனன்றி, புழுவா? ஜனங்கள் என்னைக் கண்டு வெட்கினார்கள். ஜனங்கள் என்னைப் பழித்தனர்.

IRVTA
6. நானோ ஒரு புழு, மனிதன் அல்ல; மனிதர்களால் நிந்திக்கப்பட்டும், மக்களால் அவமதிக்கப்பட்டும் இருக்கிறேன்.

ECTA
6. நானோ ஒரு புழு, மனிதனில்லை; மானிடரின் நிந்தைக்கு ஆளானேன்; மக்களின் இகழ்ச்சிக்கு உள்ளானேன்.

RCTA
6. நானோவெனில் மனிதனேயல்ல, புழுவுக்கு ஒப்பானேன்: மனிதரின் நிந்தனைகளுக்கும் இகழ்ச்சிக்கும் ஆளானேன்.

OCVTA
6. ஆனால் நானோ ஒரு புழு, மனிதனேயல்ல; மனிதரால் பழிக்கப்பட்டும், மக்களால் அவமதிக்கப்பட்டும் இருக்கிறேன்.



KJV
6. But I [am] a worm, and no man; a reproach of men, and despised of the people.

AMP
6. But I am a worm, and no man; I am the scorn of men, and despised by the people. [Matt. 27:39-44.]

KJVP
6. But I H595 W-PPRO-1MS [ am ] a worm H8438 , and no H3808 W-NPAR man H376 NMS ; a reproach H2781 of men H120 NMS , and despised H959 of the people H5971 NMS .

YLT
6. And I [am] a worm, and no man, A reproach of man, and despised of the people.

ASV
6. But I am a worm, and no man; A reproach of men, and despised of the people.

WEB
6. But I am a worm, and no man; A reproach of men, and despised by the people.

NASB
6. To you they cried out and they escaped; in you they trusted and were not disappointed.

ESV
6. But I am a worm and not a man, scorned by mankind and despised by the people.

RV
6. But I am a worm, and no man; a reproach of men, and despised of the people.

RSV
6. But I am a worm, and no man; scorned by men, and despised by the people.

NKJV
6. But I [am] a worm, and no man; A reproach of men, and despised by the people.

MKJV
6. But I am a worm, and no man; a reproach of men, and despised by the people.

AKJV
6. But I am a worm, and no man; a reproach of men, and despised of the people.

NRSV
6. But I am a worm, and not human; scorned by others, and despised by the people.

NIV
6. But I am a worm and not a man, scorned by men and despised by the people.

NIRV
6. People treat me like a worm and not a man. They hate me and look down on me.

NLT
6. But I am a worm and not a man. I am scorned and despised by all!

MSG
6. And here I am, a nothing--an earthworm, something to step on, to squash.

GNB
6. But I am no longer a human being; I am a worm, despised and scorned by everyone!

NET
6. But I am a worm, not a man; people insult me and despise me.

ERVEN
6. But I feel like a worm, less than human! People insult me and look down on me.



மொத்தம் 31 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 6 / 31
  • நானோ ஒரு புழு, மனுஷனல்ல; மனுஷரால் நிந்திக்கப்பட்டும், ஜனங்களால் அவமதிக்கப்பட்டும் இருக்கிறேன்.
  • ERVTA

    நான் மனிதனன்றி, புழுவா? ஜனங்கள் என்னைக் கண்டு வெட்கினார்கள். ஜனங்கள் என்னைப் பழித்தனர்.
  • IRVTA

    நானோ ஒரு புழு, மனிதன் அல்ல; மனிதர்களால் நிந்திக்கப்பட்டும், மக்களால் அவமதிக்கப்பட்டும் இருக்கிறேன்.
  • ECTA

    நானோ ஒரு புழு, மனிதனில்லை; மானிடரின் நிந்தைக்கு ஆளானேன்; மக்களின் இகழ்ச்சிக்கு உள்ளானேன்.
  • RCTA

    நானோவெனில் மனிதனேயல்ல, புழுவுக்கு ஒப்பானேன்: மனிதரின் நிந்தனைகளுக்கும் இகழ்ச்சிக்கும் ஆளானேன்.
  • OCVTA

    ஆனால் நானோ ஒரு புழு, மனிதனேயல்ல; மனிதரால் பழிக்கப்பட்டும், மக்களால் அவமதிக்கப்பட்டும் இருக்கிறேன்.
  • KJV

    But I am a worm, and no man; a reproach of men, and despised of the people.
  • AMP

    But I am a worm, and no man; I am the scorn of men, and despised by the people. Matt. 27:39-44.
  • KJVP

    But I H595 W-PPRO-1MS am a worm H8438 , and no H3808 W-NPAR man H376 NMS ; a reproach H2781 of men H120 NMS , and despised H959 of the people H5971 NMS .
  • YLT

    And I am a worm, and no man, A reproach of man, and despised of the people.
  • ASV

    But I am a worm, and no man; A reproach of men, and despised of the people.
  • WEB

    But I am a worm, and no man; A reproach of men, and despised by the people.
  • NASB

    To you they cried out and they escaped; in you they trusted and were not disappointed.
  • ESV

    But I am a worm and not a man, scorned by mankind and despised by the people.
  • RV

    But I am a worm, and no man; a reproach of men, and despised of the people.
  • RSV

    But I am a worm, and no man; scorned by men, and despised by the people.
  • NKJV

    But I am a worm, and no man; A reproach of men, and despised by the people.
  • MKJV

    But I am a worm, and no man; a reproach of men, and despised by the people.
  • AKJV

    But I am a worm, and no man; a reproach of men, and despised of the people.
  • NRSV

    But I am a worm, and not human; scorned by others, and despised by the people.
  • NIV

    But I am a worm and not a man, scorned by men and despised by the people.
  • NIRV

    People treat me like a worm and not a man. They hate me and look down on me.
  • NLT

    But I am a worm and not a man. I am scorned and despised by all!
  • MSG

    And here I am, a nothing--an earthworm, something to step on, to squash.
  • GNB

    But I am no longer a human being; I am a worm, despised and scorned by everyone!
  • NET

    But I am a worm, not a man; people insult me and despise me.
  • ERVEN

    But I feel like a worm, less than human! People insult me and look down on me.
மொத்தம் 31 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 6 / 31
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References