தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
சங்கீதம்
TOV
3. நான் நடந்தாலும் படுத்திருந்தாலும் என்னைச் சூழ்ந்திருக்கிறீர்; என் வழிகளெல்லாம் உமக்குத் தெரியும்.

ERVTA
3. கர்த்தாவே, நான் போகுமிடத்தையும் நான் படுக்கும் இடத்தையும் நீர் அறிகிறீர். நான் செய்யும் ஒவ்வொன்றையும் நீர் அறிகிறீர்.

IRVTA
3. நான் நடந்தாலும் படுத்திருந்தாலும் என்னைச் சூழ்ந்திருக்கிறீர்; என்னுடைய வழிகளெல்லாம் உமக்குத் தெரியும்.

ECTA
3. நான் நடப்பதையும் படுப்பதையும் நீர் அறிந்துள்ளீர்; என் வழிகள் எல்லாம் உமக்குத் தெரிந்தவையே.

RCTA
3. நான் நடப்பதும் படுப்பதும் எல்லாமே நீர் அறிந்துள்ளீர்: நான் செல்லும் வழிகள் எல்லாம் உமக்குத் தெரிந்தனவே.

OCVTA
3. நான் வெளியே போவதையும் நான் படுப்பதையும் நீர் கவனித்துக்கொள்கிறீர்; என்னுடைய செயல்கள் எல்லாவற்றையும் நீர் நன்கு அறிவீர்.



KJV
3. Thou compassest my path and my lying down, and art acquainted [with] all my ways.

AMP
3. You sift and search out my path and my lying down, and You are acquainted with all my ways.

KJVP
3. Thou compassest H2219 VQQ2MS my path H734 NMS-1MS and my lying down H7252 W-VQFA-1MS , and art acquainted H5532 VHQ3MS-3FS [ with ] all H3605 W-NMS my ways H1870 NMP-1MS .

YLT
3. My path and my couch Thou hast fanned, And [with] all my ways hast been acquainted.

ASV
3. Thou searchest out my path and my lying down, And art acquainted with all my ways.

WEB
3. You search out my path and my lying down, And are acquainted with all my ways.

NASB
3. My travels and my rest you mark; with all my ways you are familiar.

ESV
3. You search out my path and my lying down and are acquainted with all my ways.

RV
3. Thou searchest out my path and my lying down, and art acquainted with all my ways.

RSV
3. Thou searchest out my path and my lying down, and art acquainted with all my ways.

NKJV
3. You comprehend my path and my lying down, And are acquainted with all my ways.

MKJV
3. You search my path and my lying down, and are acquainted with all my ways.

AKJV
3. You compass my path and my lying down, and are acquainted with all my ways.

NRSV
3. You search out my path and my lying down, and are acquainted with all my ways.

NIV
3. You discern my going out and my lying down; you are familiar with all my ways.

NIRV
3. You know when I go out to work and when I come back home. You know exactly how I live.

NLT
3. You see me when I travel and when I rest at home. You know everything I do.

MSG
3. You know when I leave and when I get back; I'm never out of your sight.

GNB
3. You see me, whether I am working or resting; you know all my actions.

NET
3. You carefully observe me when I travel or when I lie down to rest; you are aware of everything I do.

ERVEN
3. You know where I go and where I lie down. You know everything I do.



மொத்தம் 24 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 3 / 24
  • நான் நடந்தாலும் படுத்திருந்தாலும் என்னைச் சூழ்ந்திருக்கிறீர்; என் வழிகளெல்லாம் உமக்குத் தெரியும்.
  • ERVTA

    கர்த்தாவே, நான் போகுமிடத்தையும் நான் படுக்கும் இடத்தையும் நீர் அறிகிறீர். நான் செய்யும் ஒவ்வொன்றையும் நீர் அறிகிறீர்.
  • IRVTA

    நான் நடந்தாலும் படுத்திருந்தாலும் என்னைச் சூழ்ந்திருக்கிறீர்; என்னுடைய வழிகளெல்லாம் உமக்குத் தெரியும்.
  • ECTA

    நான் நடப்பதையும் படுப்பதையும் நீர் அறிந்துள்ளீர்; என் வழிகள் எல்லாம் உமக்குத் தெரிந்தவையே.
  • RCTA

    நான் நடப்பதும் படுப்பதும் எல்லாமே நீர் அறிந்துள்ளீர்: நான் செல்லும் வழிகள் எல்லாம் உமக்குத் தெரிந்தனவே.
  • OCVTA

    நான் வெளியே போவதையும் நான் படுப்பதையும் நீர் கவனித்துக்கொள்கிறீர்; என்னுடைய செயல்கள் எல்லாவற்றையும் நீர் நன்கு அறிவீர்.
  • KJV

    Thou compassest my path and my lying down, and art acquainted with all my ways.
  • AMP

    You sift and search out my path and my lying down, and You are acquainted with all my ways.
  • KJVP

    Thou compassest H2219 VQQ2MS my path H734 NMS-1MS and my lying down H7252 W-VQFA-1MS , and art acquainted H5532 VHQ3MS-3FS with all H3605 W-NMS my ways H1870 NMP-1MS .
  • YLT

    My path and my couch Thou hast fanned, And with all my ways hast been acquainted.
  • ASV

    Thou searchest out my path and my lying down, And art acquainted with all my ways.
  • WEB

    You search out my path and my lying down, And are acquainted with all my ways.
  • NASB

    My travels and my rest you mark; with all my ways you are familiar.
  • ESV

    You search out my path and my lying down and are acquainted with all my ways.
  • RV

    Thou searchest out my path and my lying down, and art acquainted with all my ways.
  • RSV

    Thou searchest out my path and my lying down, and art acquainted with all my ways.
  • NKJV

    You comprehend my path and my lying down, And are acquainted with all my ways.
  • MKJV

    You search my path and my lying down, and are acquainted with all my ways.
  • AKJV

    You compass my path and my lying down, and are acquainted with all my ways.
  • NRSV

    You search out my path and my lying down, and are acquainted with all my ways.
  • NIV

    You discern my going out and my lying down; you are familiar with all my ways.
  • NIRV

    You know when I go out to work and when I come back home. You know exactly how I live.
  • NLT

    You see me when I travel and when I rest at home. You know everything I do.
  • MSG

    You know when I leave and when I get back; I'm never out of your sight.
  • GNB

    You see me, whether I am working or resting; you know all my actions.
  • NET

    You carefully observe me when I travel or when I lie down to rest; you are aware of everything I do.
  • ERVEN

    You know where I go and where I lie down. You know everything I do.
மொத்தம் 24 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 3 / 24
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References