தமிழ் சத்தியவேதம்

தமிழ் வேதாகமத்தில் உள்ள அனைத்து வார்த்தைகளின் தொகுப்புகள்
எண்ணாகமம்
TOV
12. அப்பொழுது பிலேயாம் பாலாகை நோக்கி: பாலாக் எனக்குத் தன் வீடு நிறைய வெள்ளியும் பொன்னும் கொடுத்தாலும், நான் என் மனதாய் நன்மையாகிலும் தீமையாகிலும் செய்கிறதற்குக் கர்த்தரின் கட்டளையை மீறக்கூடாது; கர்த்தர் சொல்வதையே சொல்வேன் என்று,

12. அப்பொழுது பிலேயாம் பாலாகை நோக்கி: பாலாக் எனக்குத் தன் வீடு நிறைய வெள்ளியும் பொன்னும் கொடுத்தாலும், நான் என் மனதாய் நன்மையாகிலும் தீமையாகிலும் செய்கிறதற்குக் கர்த்தரின் கட்டளையை மீறக்கூடாது; கர்த்தர் சொல்வதையே சொல்வேன் என்று,

ERVTA
12. ஆனால் பிலேயாம், நீ என்னிடம் சிலரை அனுப்பினாய், அவர்கள் என்னை அழைத்தனர். ஆனால் நான் அவர்களிடம்,

IRVTA
12. அப்பொழுது பிலேயாம் பாலாகை நோக்கி: “பாலாக் எனக்குத் தன்னுடைய வீடு நிறைய வெள்ளியும் பொன்னும் கொடுத்தாலும், நான் என்னுடைய மனதாக நன்மையையோ தீமையையோ செய்கிறதற்குக் யெகோவாவின் கட்டளையை மீறக்கூடாது; யெகோவா சொல்வதையே சொல்வேன் என்று,

ECTA
12. பிலயாம் பாலாக்குக்கு மறுமொழியாகக் கூறியது; "நீர் என்னிடம் அனுப்பிய உம் தூதரிடம் நான் சொல்லவில்லையா?

RCTA
12. அதற்கு பாலாம்: நீர் என்னிடம் அனுப்பின பிரதிநிதிகளுக்கு நான் என்ன சொன்னேன்?



KJV
12. And Balaam said unto Balak, Spake I not also to thy messengers which thou sentest unto me, saying,

AMP
12. Balaam said to Balak, Did I not say to your messengers whom you sent to me,

KJVP
12. And Balaam H1109 said H559 W-VQY3MS unto H413 PREP Balak H1111 , Spoke H1696 VPQ1MS I not H3808 I-NADV also H1571 CONJ to H413 PREP thy messengers H4397 which H834 RPRO thou sentest H7971 unto H413 PREP me , saying H559 W-VQY3MS ,

YLT
12. And Balaam saith unto Balak, `Did I not also unto thy messengers whom thou hast sent unto me, speak, saying,

ASV
12. And Balaam said unto Balak, Spake I not also to thy messengers that thou sentest unto me, saying,

WEB
12. Balaam said to Balak, Didn't I also tell your messengers who you sent to me, saying,

NASB
12. Balaam replied to Balak, "Did I not warn the very messengers whom you sent to me,

ESV
12. And Balaam said to Balak, "Did I not tell your messengers whom you sent to me,

RV
12. And Balaam said unto Balak, Spake I not also to thy messengers which thou sentest unto me, saying,

RSV
12. And Balaam said to Balak, "Did I not tell your messengers whom you sent to me,

NKJV
12. So Balaam said to Balak, "Did I not also speak to your messengers whom you sent to me, saying,

MKJV
12. And Balaam said to Balak, Did I not speak also to your messengers whom you sent to me, saying,

AKJV
12. And Balaam said to Balak, Spoke I not also to your messengers which you sent to me, saying,

NRSV
12. And Balaam said to Balak, "Did I not tell your messengers whom you sent to me,

NIV
12. Balaam answered Balak, "Did I not tell the messengers you sent me,

NIRV
12. Balaam answered Balak, "Here is what I told the messengers you sent me.

NLT
12. Balaam told Balak, "Don't you remember what I told your messengers? I said,

MSG
12. Balaam said to Balak, "Didn't I tell you up front when you sent your emissaries,

GNB
12. Balaam answered, "I told the messengers you sent to me that

NET
12. Balaam said to Balak, "Did I not also tell your messengers whom you sent to me,

ERVEN
12. Balaam said to Balak, "You sent men to ask me to come. Don't you remember what I told them? I said,



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

Total 25 Verses, Current Verse 12 of Total Verses 25
  • அப்பொழுது பிலேயாம் பாலாகை நோக்கி: பாலாக் எனக்குத் தன் வீடு நிறைய வெள்ளியும் பொன்னும் கொடுத்தாலும், நான் என் மனதாய் நன்மையாகிலும் தீமையாகிலும் செய்கிறதற்குக் கர்த்தரின் கட்டளையை மீறக்கூடாது; கர்த்தர் சொல்வதையே சொல்வேன் என்று,
  • அப்பொழுது பிலேயாம் பாலாகை நோக்கி: பாலாக் எனக்குத் தன் வீடு நிறைய வெள்ளியும் பொன்னும் கொடுத்தாலும், நான் என் மனதாய் நன்மையாகிலும் தீமையாகிலும் செய்கிறதற்குக் கர்த்தரின் கட்டளையை மீறக்கூடாது; கர்த்தர் சொல்வதையே சொல்வேன் என்று,
  • ERVTA

    ஆனால் பிலேயாம், நீ என்னிடம் சிலரை அனுப்பினாய், அவர்கள் என்னை அழைத்தனர். ஆனால் நான் அவர்களிடம்,
  • IRVTA

    அப்பொழுது பிலேயாம் பாலாகை நோக்கி: “பாலாக் எனக்குத் தன்னுடைய வீடு நிறைய வெள்ளியும் பொன்னும் கொடுத்தாலும், நான் என்னுடைய மனதாக நன்மையையோ தீமையையோ செய்கிறதற்குக் யெகோவாவின் கட்டளையை மீறக்கூடாது; யெகோவா சொல்வதையே சொல்வேன் என்று,
  • ECTA

    பிலயாம் பாலாக்குக்கு மறுமொழியாகக் கூறியது; "நீர் என்னிடம் அனுப்பிய உம் தூதரிடம் நான் சொல்லவில்லையா?
  • RCTA

    அதற்கு பாலாம்: நீர் என்னிடம் அனுப்பின பிரதிநிதிகளுக்கு நான் என்ன சொன்னேன்?
  • KJV

    And Balaam said unto Balak, Spake I not also to thy messengers which thou sentest unto me, saying,
  • AMP

    Balaam said to Balak, Did I not say to your messengers whom you sent to me,
  • KJVP

    And Balaam H1109 said H559 W-VQY3MS unto H413 PREP Balak H1111 , Spoke H1696 VPQ1MS I not H3808 I-NADV also H1571 CONJ to H413 PREP thy messengers H4397 which H834 RPRO thou sentest H7971 unto H413 PREP me , saying H559 W-VQY3MS ,
  • YLT

    And Balaam saith unto Balak, `Did I not also unto thy messengers whom thou hast sent unto me, speak, saying,
  • ASV

    And Balaam said unto Balak, Spake I not also to thy messengers that thou sentest unto me, saying,
  • WEB

    Balaam said to Balak, Didn't I also tell your messengers who you sent to me, saying,
  • NASB

    Balaam replied to Balak, "Did I not warn the very messengers whom you sent to me,
  • ESV

    And Balaam said to Balak, "Did I not tell your messengers whom you sent to me,
  • RV

    And Balaam said unto Balak, Spake I not also to thy messengers which thou sentest unto me, saying,
  • RSV

    And Balaam said to Balak, "Did I not tell your messengers whom you sent to me,
  • NKJV

    So Balaam said to Balak, "Did I not also speak to your messengers whom you sent to me, saying,
  • MKJV

    And Balaam said to Balak, Did I not speak also to your messengers whom you sent to me, saying,
  • AKJV

    And Balaam said to Balak, Spoke I not also to your messengers which you sent to me, saying,
  • NRSV

    And Balaam said to Balak, "Did I not tell your messengers whom you sent to me,
  • NIV

    Balaam answered Balak, "Did I not tell the messengers you sent me,
  • NIRV

    Balaam answered Balak, "Here is what I told the messengers you sent me.
  • NLT

    Balaam told Balak, "Don't you remember what I told your messengers? I said,
  • MSG

    Balaam said to Balak, "Didn't I tell you up front when you sent your emissaries,
  • GNB

    Balaam answered, "I told the messengers you sent to me that
  • NET

    Balaam said to Balak, "Did I not also tell your messengers whom you sent to me,
  • ERVEN

    Balaam said to Balak, "You sent men to ask me to come. Don't you remember what I told them? I said,
Total 25 Verses, Current Verse 12 of Total Verses 25
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References