தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
நாகூம்
TOV
11. நீயும் வெறிகொண்டு ஒளித்துக்கொள்வாய்; நீயும் உன் சத்துருவுக்குத் தப்ப அரணான கோட்டையைத் தேடுவாய்.

ERVTA
11. எனவே நினிவே, நீயும் ஒரு குடிக்காரனைப் போன்று விழுவாய். நீ ஒளிந்துக்கொள்ள முயல்வாய். நீ பகைவரிடமிருந்து மறைய ஒரு பாதுகாப்பான இடத்தைத் தேடுவாய்.

IRVTA
11. நீயும் வெறிகொண்டு ஒளித்துக்கொள்வாய்; நீயும் உன் எதிரிக்குத் தப்ப பாதுகாப்பான கோட்டையைத் தேடுவாய்.

ECTA
11. நீயும் குடிவெறியில் மயங்கிக் கிடப்பாய்; நீயும் உன் பகைவரிடமிருந்து தப்புமாறு புகலிடம் தேடி அலைவாய்.

RCTA
11. நீயும் குடிவெறியேறிக் கிடப்பாய், அனைவரும் உன் மேல் அருவருப்புக் கொள்வர்; நீயும் உன் பகைவனிடமிருந்து தப்பப் புகலிடம் தேடியலைய நேரிடும்.

OCVTA
11. நினிவே பட்டணமே! நீயும் வெறிகொள்வாய். நீ ஒரு ஒளிவிடத்திற்குப் போவாய். பகைவரிடமிருந்து தப்ப புகலிடம் தேடுவாய்.



KJV
11. Thou also shalt be drunken: thou shalt be hid, thou also shalt seek strength because of the enemy.

AMP
11. You will be drunk [Nineveh, with the cup of God's wrath]; you will be dazed. You will seek and require a refuge because of the enemy.

KJVP
11. Thou H859 also H1571 CONJ shalt be drunken H7937 : thou shalt be H1961 VQI3FS hid H5956 , thou H859 also H1571 CONJ shalt seek H1245 strength H4581 because of the enemy H341 .

YLT
11. Even thou art drunken, thou art hidden, Even thou dost seek a strong place, because of an enemy.

ASV
11. Thou also shalt be drunken; thou shalt be hid; thou also shalt seek a stronghold because of the enemy.

WEB
11. You also will be drunken. You will be hidden. You also will seek a stronghold because of the enemy.

NASB
11. You too, shall drink of this till you faint away; you, too, shall seek a refuge from the foe.

ESV
11. You also will be drunken; you will go into hiding; you will seek a refuge from the enemy.

RV
11. Thou also shalt be drunken, thou shalt be hid; thou also shalt seek a strong hold because of the enemy.

RSV
11. You also will be drunken, you will be dazed; you will seek a refuge from the enemy.

NKJV
11. You also will be drunk; You will be hidden; You also will seek refuge from the enemy.

MKJV
11. You also shall be drunken; you shall be hidden, you also shall seek strength because of the enemy.

AKJV
11. You also shall be drunken: you shall be hid, you also shall seek strength because of the enemy.

NRSV
11. You also will be drunken, you will go into hiding; you will seek a refuge from the enemy.

NIV
11. You too will become drunk; you will go into hiding and seek refuge from the enemy.

NIRV
11. People of Nineveh, you too will get drunk. You will try to hide from your enemies. You will look for a place of safety.

NLT
11. And you, Nineveh, will also stagger like a drunkard. You will hide for fear of the attacking enemy.

MSG
11. Expect the same treatment, Nineveh. You'll soon be staggering like a bunch of drunks, Wondering what hit you, looking for a place to sleep it off.

GNB
11. Nineveh, you too will fall into a drunken stupor! You too will try to escape from your enemies.

NET
11. You too will act like drunkards; you will go into hiding; you too will seek refuge from the enemy.

ERVEN
11. So, Nineveh, you will also fall like a drunk. You will try to hide. You will look for a safe place away from the enemy.



மொத்தம் 19 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 11 / 19
1 2
3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19
  • நீயும் வெறிகொண்டு ஒளித்துக்கொள்வாய்; நீயும் உன் சத்துருவுக்குத் தப்ப அரணான கோட்டையைத் தேடுவாய்.
  • ERVTA

    எனவே நினிவே, நீயும் ஒரு குடிக்காரனைப் போன்று விழுவாய். நீ ஒளிந்துக்கொள்ள முயல்வாய். நீ பகைவரிடமிருந்து மறைய ஒரு பாதுகாப்பான இடத்தைத் தேடுவாய்.
  • IRVTA

    நீயும் வெறிகொண்டு ஒளித்துக்கொள்வாய்; நீயும் உன் எதிரிக்குத் தப்ப பாதுகாப்பான கோட்டையைத் தேடுவாய்.
  • ECTA

    நீயும் குடிவெறியில் மயங்கிக் கிடப்பாய்; நீயும் உன் பகைவரிடமிருந்து தப்புமாறு புகலிடம் தேடி அலைவாய்.
  • RCTA

    நீயும் குடிவெறியேறிக் கிடப்பாய், அனைவரும் உன் மேல் அருவருப்புக் கொள்வர்; நீயும் உன் பகைவனிடமிருந்து தப்பப் புகலிடம் தேடியலைய நேரிடும்.
  • OCVTA

    நினிவே பட்டணமே! நீயும் வெறிகொள்வாய். நீ ஒரு ஒளிவிடத்திற்குப் போவாய். பகைவரிடமிருந்து தப்ப புகலிடம் தேடுவாய்.
  • KJV

    Thou also shalt be drunken: thou shalt be hid, thou also shalt seek strength because of the enemy.
  • AMP

    You will be drunk Nineveh, with the cup of God's wrath; you will be dazed. You will seek and require a refuge because of the enemy.
  • KJVP

    Thou H859 also H1571 CONJ shalt be drunken H7937 : thou shalt be H1961 VQI3FS hid H5956 , thou H859 also H1571 CONJ shalt seek H1245 strength H4581 because of the enemy H341 .
  • YLT

    Even thou art drunken, thou art hidden, Even thou dost seek a strong place, because of an enemy.
  • ASV

    Thou also shalt be drunken; thou shalt be hid; thou also shalt seek a stronghold because of the enemy.
  • WEB

    You also will be drunken. You will be hidden. You also will seek a stronghold because of the enemy.
  • NASB

    You too, shall drink of this till you faint away; you, too, shall seek a refuge from the foe.
  • ESV

    You also will be drunken; you will go into hiding; you will seek a refuge from the enemy.
  • RV

    Thou also shalt be drunken, thou shalt be hid; thou also shalt seek a strong hold because of the enemy.
  • RSV

    You also will be drunken, you will be dazed; you will seek a refuge from the enemy.
  • NKJV

    You also will be drunk; You will be hidden; You also will seek refuge from the enemy.
  • MKJV

    You also shall be drunken; you shall be hidden, you also shall seek strength because of the enemy.
  • AKJV

    You also shall be drunken: you shall be hid, you also shall seek strength because of the enemy.
  • NRSV

    You also will be drunken, you will go into hiding; you will seek a refuge from the enemy.
  • NIV

    You too will become drunk; you will go into hiding and seek refuge from the enemy.
  • NIRV

    People of Nineveh, you too will get drunk. You will try to hide from your enemies. You will look for a place of safety.
  • NLT

    And you, Nineveh, will also stagger like a drunkard. You will hide for fear of the attacking enemy.
  • MSG

    Expect the same treatment, Nineveh. You'll soon be staggering like a bunch of drunks, Wondering what hit you, looking for a place to sleep it off.
  • GNB

    Nineveh, you too will fall into a drunken stupor! You too will try to escape from your enemies.
  • NET

    You too will act like drunkards; you will go into hiding; you too will seek refuge from the enemy.
  • ERVEN

    So, Nineveh, you will also fall like a drunk. You will try to hide. You will look for a safe place away from the enemy.
மொத்தம் 19 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 11 / 19
1 2
3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References