தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
மாற்கு
TOV
42. என்னிடத்தில் விசுவாசமாயிருக்கிற இந்தச் சிறியரில் ஒருவனுக்கு இடறல் உண்டாக்குகிறவன் எவனோ, அவனுடைய கழுத்தில் ஏந்திரக்கல்லைக் கட்டி, சமுத்திரத்தில் அவனைத் தள்ளிப்போடுகிறது அவனுக்கு நலமாயிருக்கும்.

ERVTA
42. “இச்சிறுவர்களில் யாராவது ஒருவன் என் மீது நம்பிக்கை வைத்ததினால், இவர்களைப் பாவத்திற்கு வழிநடத்தும் எவனுக்கும் பெருங்கேடு வரும். அத்தகையவனின் கழுத்தில் எந்திரக்கல்லைக் கட்டி நடுக்கடலில் மூழ்கடிப்பது நல்லதாக இருக்கும்.

IRVTA
42. என்னிடம் விசுவாசமாக இருக்கிற இந்தச் சிறியவர்களில் ஒருவனுக்கு இடறல் உண்டாக்குகிறவன் எவனோ, அவனுடைய கழுத்தில் மாவரைக்கும் கல்லைக் கட்டி, கடலில் அவனைத் தள்ளிப்போடுகிறது அவனுக்கு நலமாக இருக்கும்.

ECTA
42. "என்மீது நம்பிக்கைகொண்டுள்ள இச்சிறியோருள் எவரையாவது பாவத்தில் விழச் செய்வோருடைய கழுத்தில் ஓர் எந்திரக் கல்லைக் கட்டி, கடலில் தள்ளிவிடுவதே அவர்களுக்கு நல்லது.

RCTA
42. "என்னை விசுவசிக்கும் இச்சிறுவருள் ஒருவனுக்கு இடறலாய் இருப்பவன் எவனோ, அவனுடைய கழுத்தில் பெரிய எந்திரக்கல்லைக் கட்டிக் கடலில் தள்ளுவது அவனுக்கு நலம்.

OCVTA
42. யாராவது என்னில் விசுவாசமாயிருக்கிற இந்தச் சிறியவரில் ஒருவரைப் பாவத்தில் விழப்பண்ணினால், அவனுடைய கழுத்திலே பெரிய திரிகைக் கல்லொன்றைக் கட்டி, கடலின் ஆழத்தில் அவன் தள்ளப்படுவது அவனுக்கு நலமாயிருக்கும்.



KJV
42. {SCJ}And whosoever shall offend one of [these] little ones that believe in me, it is better for him that a millstone were hanged about his neck, and he were cast into the sea. {SCJ.}

AMP
42. "And whoever causes one of the little [ones] believing [or, trusting] in Me to stumble [fig., to sin], it is better for him if rather a millstone [i.e. a large stone used for grinding grain] is hung around his neck, and he has been cast into the sea.

KJVP
42. {SCJ} And G2532 CONJ whosoever G3739 R-NSM shall offend G4624 V-AAS-3S one G1520 A-ASM of [ these G3588 T-GPM ] little ones G3398 A-GPM that believe G4100 V-PAP-GPM in G1519 PREP me G1691 P-1AS , it is G2076 V-PXI-3S better G2570 A-NSN for him G846 P-DSM that G1487 COND a millstone G3037 N-NSM were hanged G4029 V-PNI-3S about G4012 PREP his G3588 T-ASM neck G5137 N-ASM , and G2532 CONJ he were cast G906 V-RPI-3S into G1519 PREP the G3588 T-ASF sea G2281 N-ASF . {SCJ.}

YLT
42. and whoever may cause to stumble one of the little ones believing in me, better is it for him if a millstone is hanged about his neck, and he hath been cast into the sea.

ASV
42. And whosoever shall cause one of these little ones that believe on me to stumble, it were better for him if a great millstone were hanged about his neck, and he were cast into the sea.

WEB
42. Whoever will cause one of these little ones who believe in me to stumble, it would be better for him if he was thrown into the sea with a millstone hung around his neck.

NASB
42. "Whoever causes one of these little ones who believe (in me) to sin, it would be better for him if a great millstone were put around his neck and he were thrown into the sea.

ESV
42. "Whoever causes one of these little ones who believe in me to sin, it would be better for him if a great millstone were hung around his neck and he were thrown into the sea.

RV
42. And whosoever shall cause one of these little ones that believe on me to stumble, it were better for him if a great millstone were hanged about his neck, and he were cast into the sea.

RSV
42. "Whoever causes one of these little ones who believe in me to sin, it would be better for him if a great millstone were hung round his neck and he were thrown into the sea.

NKJV
42. " But whoever causes one of these little ones who believe in Me to stumble, it would be better for him if a millstone were hung around his neck, and he were thrown into the sea.

MKJV
42. And whoever shall offend one of these little ones who believe in Me, it is better for him that a millstone were hanged around his neck and he were cast into the sea.

AKJV
42. And whoever shall offend one of these little ones that believe in me, it is better for him that a millstone were hanged about his neck, and he were cast into the sea.

NRSV
42. "If any of you put a stumbling block before one of these little ones who believe in me, it would be better for you if a great millstone were hung around your neck and you were thrown into the sea.

NIV
42. "And if anyone causes one of these little ones who believe in me to sin, it would be better for him to be thrown into the sea with a large millstone tied around his neck.

NIRV
42. "What if someone leads one of these little ones who believe in me to sin? If he does, it would be better for him to be thrown into the sea with a large millstone tied around his neck.

NLT
42. "But if you cause one of these little ones who trusts in me to fall into sin, it would be better for you to be thrown into the sea with a large millstone hung around your neck.

MSG
42. "On the other hand, if you give one of these simple, childlike believers a hard time, bullying or taking advantage of their simple trust, you'll soon wish you hadn't. You'd be better off dropped in the middle of the lake with a millstone around your neck.

GNB
42. "If anyone should cause one of these little ones to lose faith in me, it would be better for that person to have a large millstone tied around the neck and be thrown into the sea.

NET
42. "If anyone causes one of these little ones who believe in me to sin, it would be better for him to have a huge millstone tied around his neck and to be thrown into the sea.

ERVEN
42. "If one of these little children believes in me, and someone causes that child to sin, it will be very bad for that person. It would be better for them to have a millstone tied around their neck and be drowned in the sea.



மொத்தம் 50 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 42 / 50
  • என்னிடத்தில் விசுவாசமாயிருக்கிற இந்தச் சிறியரில் ஒருவனுக்கு இடறல் உண்டாக்குகிறவன் எவனோ, அவனுடைய கழுத்தில் ஏந்திரக்கல்லைக் கட்டி, சமுத்திரத்தில் அவனைத் தள்ளிப்போடுகிறது அவனுக்கு நலமாயிருக்கும்.
  • ERVTA

    “இச்சிறுவர்களில் யாராவது ஒருவன் என் மீது நம்பிக்கை வைத்ததினால், இவர்களைப் பாவத்திற்கு வழிநடத்தும் எவனுக்கும் பெருங்கேடு வரும். அத்தகையவனின் கழுத்தில் எந்திரக்கல்லைக் கட்டி நடுக்கடலில் மூழ்கடிப்பது நல்லதாக இருக்கும்.
  • IRVTA

    என்னிடம் விசுவாசமாக இருக்கிற இந்தச் சிறியவர்களில் ஒருவனுக்கு இடறல் உண்டாக்குகிறவன் எவனோ, அவனுடைய கழுத்தில் மாவரைக்கும் கல்லைக் கட்டி, கடலில் அவனைத் தள்ளிப்போடுகிறது அவனுக்கு நலமாக இருக்கும்.
  • ECTA

    "என்மீது நம்பிக்கைகொண்டுள்ள இச்சிறியோருள் எவரையாவது பாவத்தில் விழச் செய்வோருடைய கழுத்தில் ஓர் எந்திரக் கல்லைக் கட்டி, கடலில் தள்ளிவிடுவதே அவர்களுக்கு நல்லது.
  • RCTA

    "என்னை விசுவசிக்கும் இச்சிறுவருள் ஒருவனுக்கு இடறலாய் இருப்பவன் எவனோ, அவனுடைய கழுத்தில் பெரிய எந்திரக்கல்லைக் கட்டிக் கடலில் தள்ளுவது அவனுக்கு நலம்.
  • OCVTA

    யாராவது என்னில் விசுவாசமாயிருக்கிற இந்தச் சிறியவரில் ஒருவரைப் பாவத்தில் விழப்பண்ணினால், அவனுடைய கழுத்திலே பெரிய திரிகைக் கல்லொன்றைக் கட்டி, கடலின் ஆழத்தில் அவன் தள்ளப்படுவது அவனுக்கு நலமாயிருக்கும்.
  • KJV

    And whosoever shall offend one of these little ones that believe in me, it is better for him that a millstone were hanged about his neck, and he were cast into the sea.
  • AMP

    "And whoever causes one of the little ones believing or, trusting in Me to stumble fig., to sin, it is better for him if rather a millstone i.e. a large stone used for grinding grain is hung around his neck, and he has been cast into the sea.
  • KJVP

    And G2532 CONJ whosoever G3739 R-NSM shall offend G4624 V-AAS-3S one G1520 A-ASM of these G3588 T-GPM little ones G3398 A-GPM that believe G4100 V-PAP-GPM in G1519 PREP me G1691 P-1AS , it is G2076 V-PXI-3S better G2570 A-NSN for him G846 P-DSM that G1487 COND a millstone G3037 N-NSM were hanged G4029 V-PNI-3S about G4012 PREP his G3588 T-ASM neck G5137 N-ASM , and G2532 CONJ he were cast G906 V-RPI-3S into G1519 PREP the G3588 T-ASF sea G2281 N-ASF .
  • YLT

    and whoever may cause to stumble one of the little ones believing in me, better is it for him if a millstone is hanged about his neck, and he hath been cast into the sea.
  • ASV

    And whosoever shall cause one of these little ones that believe on me to stumble, it were better for him if a great millstone were hanged about his neck, and he were cast into the sea.
  • WEB

    Whoever will cause one of these little ones who believe in me to stumble, it would be better for him if he was thrown into the sea with a millstone hung around his neck.
  • NASB

    "Whoever causes one of these little ones who believe (in me) to sin, it would be better for him if a great millstone were put around his neck and he were thrown into the sea.
  • ESV

    "Whoever causes one of these little ones who believe in me to sin, it would be better for him if a great millstone were hung around his neck and he were thrown into the sea.
  • RV

    And whosoever shall cause one of these little ones that believe on me to stumble, it were better for him if a great millstone were hanged about his neck, and he were cast into the sea.
  • RSV

    "Whoever causes one of these little ones who believe in me to sin, it would be better for him if a great millstone were hung round his neck and he were thrown into the sea.
  • NKJV

    " But whoever causes one of these little ones who believe in Me to stumble, it would be better for him if a millstone were hung around his neck, and he were thrown into the sea.
  • MKJV

    And whoever shall offend one of these little ones who believe in Me, it is better for him that a millstone were hanged around his neck and he were cast into the sea.
  • AKJV

    And whoever shall offend one of these little ones that believe in me, it is better for him that a millstone were hanged about his neck, and he were cast into the sea.
  • NRSV

    "If any of you put a stumbling block before one of these little ones who believe in me, it would be better for you if a great millstone were hung around your neck and you were thrown into the sea.
  • NIV

    "And if anyone causes one of these little ones who believe in me to sin, it would be better for him to be thrown into the sea with a large millstone tied around his neck.
  • NIRV

    "What if someone leads one of these little ones who believe in me to sin? If he does, it would be better for him to be thrown into the sea with a large millstone tied around his neck.
  • NLT

    "But if you cause one of these little ones who trusts in me to fall into sin, it would be better for you to be thrown into the sea with a large millstone hung around your neck.
  • MSG

    "On the other hand, if you give one of these simple, childlike believers a hard time, bullying or taking advantage of their simple trust, you'll soon wish you hadn't. You'd be better off dropped in the middle of the lake with a millstone around your neck.
  • GNB

    "If anyone should cause one of these little ones to lose faith in me, it would be better for that person to have a large millstone tied around the neck and be thrown into the sea.
  • NET

    "If anyone causes one of these little ones who believe in me to sin, it would be better for him to have a huge millstone tied around his neck and to be thrown into the sea.
  • ERVEN

    "If one of these little children believes in me, and someone causes that child to sin, it will be very bad for that person. It would be better for them to have a millstone tied around their neck and be drowned in the sea.
மொத்தம் 50 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 42 / 50
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References