தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
மாற்கு
TOV
6. அங்கே உட்கார்ந்திருந்த வேதபாரகரில் சிலர்:

ERVTA
6. சில வேதபாரகர்கள் அங்கே உட்கார்ந்திருந்தனர். அவர்கள் இயேசு செய்வனவற்றைப் பார்த்து விட்டு தங்களுக்குள்,

IRVTA
6. அங்கே உட்கார்ந்திருந்த வேதபண்டிதர்களில் சிலர்:

ECTA
6. அங்கே அமர்ந்திருந்த மறைநூல் அறிஞர் சிலர், "இவன் ஏன் இப்படிப் பேசுகிறான்?

RCTA
6. அங்கிருந்த மறைநூல் அறிஞருள் சிலர். "என்ன, இவர் இப்படிப் பேசுகிறார்? கடவுளைத் தூஷிக்கிறார்.

OCVTA
6. அங்கிருந்த சில மோசேயின் சட்ட ஆசிரியர்கள், தங்கள் இருதயங்களில்,



KJV
6. But there were certain of the scribes sitting there, and reasoning in their hearts,

AMP
6. Now some of the scribes were sitting there, holding a dialogue with themselves as they questioned in their hearts,

KJVP
6. But G1161 CONJ there were G2258 V-IXI-3P certain G5100 X-NPM of G3588 T-GPM the G3588 T-GPM scribes G1122 N-GPM sitting G2521 V-PNP-NPM there G1563 ADV , and G2532 CONJ reasoning G1260 V-PNP-NPM in G1722 PREP their G3588 T-DPF hearts G2588 N-DPF ,

YLT
6. And there were certain of the scribes there sitting, and reasoning in their hearts,

ASV
6. But there were certain of the scribes sitting there, and reasoning in their hearts,

WEB
6. But there were some of the scribes sitting there, and reasoning in their hearts,

NASB
6. Now some of the scribes were sitting there asking themselves,

ESV
6. Now some of the scribes were sitting there, questioning in their hearts,

RV
6. But there were certain of the scribes sitting there, and reasoning in their hearts,

RSV
6. Now some of the scribes were sitting there, questioning in their hearts,

NKJV
6. And some of the scribes were sitting there and reasoning in their hearts,

MKJV
6. But some of the scribes were sitting there, and reasoning in their hearts,

AKJV
6. But there was certain of the scribes sitting there, and reasoning in their hearts,

NRSV
6. Now some of the scribes were sitting there, questioning in their hearts,

NIV
6. Now some teachers of the law were sitting there, thinking to themselves,

NIRV
6. Some teachers of the law were sitting there. They were thinking,

NLT
6. But some of the teachers of religious law who were sitting there thought to themselves,

MSG
6. Some religion scholars sitting there started whispering among themselves,

GNB
6. Some teachers of the Law who were sitting there thought to themselves,

NET
6. Now some of the experts in the law were sitting there, turning these things over in their minds:

ERVEN
6. Some of the teachers of the law were sitting there. They saw what Jesus did, and they said to themselves,



மொத்தம் 28 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 6 / 28
  • அங்கே உட்கார்ந்திருந்த வேதபாரகரில் சிலர்:
  • ERVTA

    சில வேதபாரகர்கள் அங்கே உட்கார்ந்திருந்தனர். அவர்கள் இயேசு செய்வனவற்றைப் பார்த்து விட்டு தங்களுக்குள்,
  • IRVTA

    அங்கே உட்கார்ந்திருந்த வேதபண்டிதர்களில் சிலர்:
  • ECTA

    அங்கே அமர்ந்திருந்த மறைநூல் அறிஞர் சிலர், "இவன் ஏன் இப்படிப் பேசுகிறான்?
  • RCTA

    அங்கிருந்த மறைநூல் அறிஞருள் சிலர். "என்ன, இவர் இப்படிப் பேசுகிறார்? கடவுளைத் தூஷிக்கிறார்.
  • OCVTA

    அங்கிருந்த சில மோசேயின் சட்ட ஆசிரியர்கள், தங்கள் இருதயங்களில்,
  • KJV

    But there were certain of the scribes sitting there, and reasoning in their hearts,
  • AMP

    Now some of the scribes were sitting there, holding a dialogue with themselves as they questioned in their hearts,
  • KJVP

    But G1161 CONJ there were G2258 V-IXI-3P certain G5100 X-NPM of G3588 T-GPM the G3588 T-GPM scribes G1122 N-GPM sitting G2521 V-PNP-NPM there G1563 ADV , and G2532 CONJ reasoning G1260 V-PNP-NPM in G1722 PREP their G3588 T-DPF hearts G2588 N-DPF ,
  • YLT

    And there were certain of the scribes there sitting, and reasoning in their hearts,
  • ASV

    But there were certain of the scribes sitting there, and reasoning in their hearts,
  • WEB

    But there were some of the scribes sitting there, and reasoning in their hearts,
  • NASB

    Now some of the scribes were sitting there asking themselves,
  • ESV

    Now some of the scribes were sitting there, questioning in their hearts,
  • RV

    But there were certain of the scribes sitting there, and reasoning in their hearts,
  • RSV

    Now some of the scribes were sitting there, questioning in their hearts,
  • NKJV

    And some of the scribes were sitting there and reasoning in their hearts,
  • MKJV

    But some of the scribes were sitting there, and reasoning in their hearts,
  • AKJV

    But there was certain of the scribes sitting there, and reasoning in their hearts,
  • NRSV

    Now some of the scribes were sitting there, questioning in their hearts,
  • NIV

    Now some teachers of the law were sitting there, thinking to themselves,
  • NIRV

    Some teachers of the law were sitting there. They were thinking,
  • NLT

    But some of the teachers of religious law who were sitting there thought to themselves,
  • MSG

    Some religion scholars sitting there started whispering among themselves,
  • GNB

    Some teachers of the Law who were sitting there thought to themselves,
  • NET

    Now some of the experts in the law were sitting there, turning these things over in their minds:
  • ERVEN

    Some of the teachers of the law were sitting there. They saw what Jesus did, and they said to themselves,
மொத்தம் 28 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 6 / 28
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References