தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
மாற்கு
TOV
11. நீ எழுந்து, உன் படுக்கையை எடுத்துக்கொண்டு, உன் வீட்டுக்குப் போ என்று உனக்குச் சொல்லுகிறேன் என்றார்.

ERVTA
11. “நான் உனக்குச் சொல்கிறேன். எழுந்திரு, உனது படுக்கையை எடுத்துக் கொண்டு உன் வீட்டுக்குப் போ” என்றார்.

IRVTA
11. நீ எழுந்து, உன் படுக்கையை எடுத்துக்கொண்டு, உன் வீட்டிற்குப் போ என்று உனக்குச் சொல்லுகிறேன் என்றார்.

ECTA
11. "நான் உனக்குச் சொல்கிறேன், நீ எழுந்து உன்னுடைய படுக்கையை எடுத்துக்கொண்டு உனது வீட்டுக்குப் போ" என்றார்.

RCTA
11. திமிர்வாதக்காரனை நோக்கி -- "நான் உனக்குச் சொல்லுகிறேன்: எழுந்து உன் படுக்கையைத் தூக்கிக்கொண்டு வீட்டுக்குப்போ" என்றார்.

OCVTA
11. பின்பு இயேசு அந்த முடக்குவாதக்காரனிடம், “எழுந்திரு, உன் படுக்கையை எடுத்துக்கொண்டு உன் வீட்டுக்குப்போ” என்றார்.



KJV
11. {SCJ}I say unto thee, Arise, and take up thy bed, and go thy way into thine house. {SCJ.}

AMP
11. I say to you, arise, pick up and carry your sleeping pad or mat, and be going on home.

KJVP
11. {SCJ} I say G3004 V-PAI-1S unto thee G4671 P-2DS , Arise G1453 V-AMM-2S , and G2532 CONJ take up G142 V-AAM-2S thy G3588 T-ASM bed G2895 N-ASM , and G2532 CONJ go thy way G5217 V-PAM-2S into G1519 PREP thine G3588 T-ASM house G3624 N-ASM . {SCJ.}

YLT
11. I say to thee, Rise, and take up thy couch, and go away to thy house;`

ASV
11. I say unto thee, Arise, take up thy bed, and go unto thy house.

WEB
11. "I tell you, arise, take up your mat, and go to your house."

NASB
11. he said to the paralytic, "I say to you, rise, pick up your mat, and go home."

ESV
11. "I say to you, rise, pick up your bed, and go home."

RV
11. I say unto thee, Arise, take up thy bed, and go unto thy house.

RSV
11. "I say to you, rise, take up your pallet and go home."

NKJV
11. "I say to you, arise, take up your bed, and go to your house."

MKJV
11. I say to you, Arise, and take up your cot, and go to your house.

AKJV
11. I say to you, Arise, and take up your bed, and go your way into your house.

NRSV
11. "I say to you, stand up, take your mat and go to your home."

NIV
11. "I tell you, get up, take your mat and go home."

NIRV
11. "I tell you," he said, "get up. Take your mat and go home."

NLT
11. "Stand up, pick up your mat, and go home!"

MSG
11. "Get up. Pick up your stretcher and go home."

GNB
11. "I tell you, get up, pick up your mat, and go home!"

NET
11. "I tell you, stand up, take your stretcher, and go home."

ERVEN
11. "I tell you, stand up. Take your mat and go home."



மொத்தம் 28 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 11 / 28
  • நீ எழுந்து, உன் படுக்கையை எடுத்துக்கொண்டு, உன் வீட்டுக்குப் போ என்று உனக்குச் சொல்லுகிறேன் என்றார்.
  • ERVTA

    “நான் உனக்குச் சொல்கிறேன். எழுந்திரு, உனது படுக்கையை எடுத்துக் கொண்டு உன் வீட்டுக்குப் போ” என்றார்.
  • IRVTA

    நீ எழுந்து, உன் படுக்கையை எடுத்துக்கொண்டு, உன் வீட்டிற்குப் போ என்று உனக்குச் சொல்லுகிறேன் என்றார்.
  • ECTA

    "நான் உனக்குச் சொல்கிறேன், நீ எழுந்து உன்னுடைய படுக்கையை எடுத்துக்கொண்டு உனது வீட்டுக்குப் போ" என்றார்.
  • RCTA

    திமிர்வாதக்காரனை நோக்கி -- "நான் உனக்குச் சொல்லுகிறேன்: எழுந்து உன் படுக்கையைத் தூக்கிக்கொண்டு வீட்டுக்குப்போ" என்றார்.
  • OCVTA

    பின்பு இயேசு அந்த முடக்குவாதக்காரனிடம், “எழுந்திரு, உன் படுக்கையை எடுத்துக்கொண்டு உன் வீட்டுக்குப்போ” என்றார்.
  • KJV

    I say unto thee, Arise, and take up thy bed, and go thy way into thine house.
  • AMP

    I say to you, arise, pick up and carry your sleeping pad or mat, and be going on home.
  • KJVP

    I say G3004 V-PAI-1S unto thee G4671 P-2DS , Arise G1453 V-AMM-2S , and G2532 CONJ take up G142 V-AAM-2S thy G3588 T-ASM bed G2895 N-ASM , and G2532 CONJ go thy way G5217 V-PAM-2S into G1519 PREP thine G3588 T-ASM house G3624 N-ASM .
  • YLT

    I say to thee, Rise, and take up thy couch, and go away to thy house;`
  • ASV

    I say unto thee, Arise, take up thy bed, and go unto thy house.
  • WEB

    "I tell you, arise, take up your mat, and go to your house."
  • NASB

    he said to the paralytic, "I say to you, rise, pick up your mat, and go home."
  • ESV

    "I say to you, rise, pick up your bed, and go home."
  • RV

    I say unto thee, Arise, take up thy bed, and go unto thy house.
  • RSV

    "I say to you, rise, take up your pallet and go home."
  • NKJV

    "I say to you, arise, take up your bed, and go to your house."
  • MKJV

    I say to you, Arise, and take up your cot, and go to your house.
  • AKJV

    I say to you, Arise, and take up your bed, and go your way into your house.
  • NRSV

    "I say to you, stand up, take your mat and go to your home."
  • NIV

    "I tell you, get up, take your mat and go home."
  • NIRV

    "I tell you," he said, "get up. Take your mat and go home."
  • NLT

    "Stand up, pick up your mat, and go home!"
  • MSG

    "Get up. Pick up your stretcher and go home."
  • GNB

    "I tell you, get up, pick up your mat, and go home!"
  • NET

    "I tell you, stand up, take your stretcher, and go home."
  • ERVEN

    "I tell you, stand up. Take your mat and go home."
மொத்தம் 28 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 11 / 28
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References