தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
மாற்கு
TOV
14. அதற்குப் பிலாத்து: ஏன், என்ன பொல்லாப்புச் செய்தான் என்றான். அவர்களோ: அவனைச் சிலுவையில் அறையும் என்று பின்னும் அதிகமாய்க் கூக்குரலிட்டுச் சொன்னார்கள்.

ERVTA
14. “ஏன்? இவன் என்ன பாவம் செய்தான்” என்று பிலாத்து கேட்டான். ஆனால் மக்கள் மேலும் மேலும் சப்தமிட்டனர். “அவனைச் சிலுவையில் கொல்லுங்கள்” என்றனர்.

IRVTA
14. அதற்கு பிலாத்து: ஏன்? இவன் என்னக் குற்றம் செய்தான் என்றான். அவர்களோ: அவனைச் சிலுவையில் அறையும் என்று அதிகமாகக் கூக்குரலிட்டுச் சொன்னார்கள்.

ECTA
14. அதற்குப் பிலாத்து, "இவன் செய்த குற்றம் என்ன?" என்று கேட்க, அவர்கள், "அவனைச் சிலுவையில் அறையும்" என்று இன்னும் உரக்கக் கத்தினார்கள்.

RCTA
14. அதற்குப் பிலாத்து, "இவன் செய்த தீங்கு என்ன?" என்று கேட்டார். அவர்கள், "அவனைச் சிலுவையில் அறையும்" என்று இன்னும் உரக்கக் கூச்சலிட்டார்கள்.

OCVTA
14. “ஏன்? அவன் என்ன குற்றம் செய்தான்?” என பிலாத்து கேட்டான். ஆனால் அவர்களோ, “அவனைச் சிலுவையில் அறையும்!” என்று இன்னும் அதிகமாகச் சத்தமிட்டார்கள்.



KJV
14. Then Pilate said unto them, Why, what evil hath he done? And they cried out the more exceedingly, Crucify him.

AMP
14. But Pilate said to them, Why? What has He done that is evil? But they shouted with all their might all the more, Crucify Him [at once]!

KJVP
14. Then G1161 CONJ Pilate G4091 N-NSM said G3004 V-IAI-3S unto them G846 P-DPM , Why G1063 CONJ , what G5101 I-ASN evil G2556 A-ASN hath he G3588 T-NPM done G4160 V-AAI-3S ? And G1161 CONJ they G3588 T-NSM cried out G2896 V-AAI-3P the more exceedingly G4056 ADV , Crucify G4717 V-AAM-2S him G846 P-ASM .

YLT
14. And Pilate said to them, `Why -- what evil did he?` and they cried out the more vehemently, `Crucify him;`

ASV
14. And Pilate said unto them, Why, what evil hath he done? But they cried out exceedingly, Crucify him.

WEB
14. Pilate said to them, "Why, what evil has he done?" But they cried out exceedingly, "Crucify him!"

NASB
14. Pilate said to them, "Why? What evil has he done?" They only shouted the louder, "Crucify him."

ESV
14. And Pilate said to them, "Why, what evil has he done?" But they shouted all the more, "Crucify him."

RV
14. And Pilate said unto them, Why, what evil hath he done? But they cried out exceedingly, Crucify him.

RSV
14. And Pilate said to them, "Why, what evil has he done?" But they shouted all the more, "Crucify him."

NKJV
14. Then Pilate said to them, "Why, what evil has He done?" But they cried out all the more, "Crucify Him!"

MKJV
14. Then Pilate said to them, Why? What evil has he done? And they much more cried out, Crucify him!

AKJV
14. Then Pilate said to them, Why, what evil has he done? And they cried out the more exceedingly, Crucify him.

NRSV
14. Pilate asked them, "Why, what evil has he done?" But they shouted all the more, "Crucify him!"

NIV
14. "Why? What crime has he committed?" asked Pilate. But they shouted all the louder, "Crucify him!"

NIRV
14. "Why? What wrong has he done?" asked Pilate. But they shouted even louder, "Crucify him!"

NLT
14. "Why?" Pilate demanded. "What crime has he committed?" But the mob roared even louder, "Crucify him!"

MSG
14. Pilate objected, "But for what crime?" But they yelled all the louder, "Nail him to a cross!"

GNB
14. "But what crime has he committed?" Pilate asked. They shouted all the louder, "Crucify him!"

NET
14. Pilate asked them, "Why? What has he done wrong?" But they shouted more insistently, "Crucify him!"

ERVEN
14. Pilate asked, "Why? What wrong has he done?" But the people shouted louder and louder, "Kill him on a cross!"



மொத்தம் 47 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 14 / 47
  • அதற்குப் பிலாத்து: ஏன், என்ன பொல்லாப்புச் செய்தான் என்றான். அவர்களோ: அவனைச் சிலுவையில் அறையும் என்று பின்னும் அதிகமாய்க் கூக்குரலிட்டுச் சொன்னார்கள்.
  • ERVTA

    “ஏன்? இவன் என்ன பாவம் செய்தான்” என்று பிலாத்து கேட்டான். ஆனால் மக்கள் மேலும் மேலும் சப்தமிட்டனர். “அவனைச் சிலுவையில் கொல்லுங்கள்” என்றனர்.
  • IRVTA

    அதற்கு பிலாத்து: ஏன்? இவன் என்னக் குற்றம் செய்தான் என்றான். அவர்களோ: அவனைச் சிலுவையில் அறையும் என்று அதிகமாகக் கூக்குரலிட்டுச் சொன்னார்கள்.
  • ECTA

    அதற்குப் பிலாத்து, "இவன் செய்த குற்றம் என்ன?" என்று கேட்க, அவர்கள், "அவனைச் சிலுவையில் அறையும்" என்று இன்னும் உரக்கக் கத்தினார்கள்.
  • RCTA

    அதற்குப் பிலாத்து, "இவன் செய்த தீங்கு என்ன?" என்று கேட்டார். அவர்கள், "அவனைச் சிலுவையில் அறையும்" என்று இன்னும் உரக்கக் கூச்சலிட்டார்கள்.
  • OCVTA

    “ஏன்? அவன் என்ன குற்றம் செய்தான்?” என பிலாத்து கேட்டான். ஆனால் அவர்களோ, “அவனைச் சிலுவையில் அறையும்!” என்று இன்னும் அதிகமாகச் சத்தமிட்டார்கள்.
  • KJV

    Then Pilate said unto them, Why, what evil hath he done? And they cried out the more exceedingly, Crucify him.
  • AMP

    But Pilate said to them, Why? What has He done that is evil? But they shouted with all their might all the more, Crucify Him at once!
  • KJVP

    Then G1161 CONJ Pilate G4091 N-NSM said G3004 V-IAI-3S unto them G846 P-DPM , Why G1063 CONJ , what G5101 I-ASN evil G2556 A-ASN hath he G3588 T-NPM done G4160 V-AAI-3S ? And G1161 CONJ they G3588 T-NSM cried out G2896 V-AAI-3P the more exceedingly G4056 ADV , Crucify G4717 V-AAM-2S him G846 P-ASM .
  • YLT

    And Pilate said to them, `Why -- what evil did he?` and they cried out the more vehemently, `Crucify him;`
  • ASV

    And Pilate said unto them, Why, what evil hath he done? But they cried out exceedingly, Crucify him.
  • WEB

    Pilate said to them, "Why, what evil has he done?" But they cried out exceedingly, "Crucify him!"
  • NASB

    Pilate said to them, "Why? What evil has he done?" They only shouted the louder, "Crucify him."
  • ESV

    And Pilate said to them, "Why, what evil has he done?" But they shouted all the more, "Crucify him."
  • RV

    And Pilate said unto them, Why, what evil hath he done? But they cried out exceedingly, Crucify him.
  • RSV

    And Pilate said to them, "Why, what evil has he done?" But they shouted all the more, "Crucify him."
  • NKJV

    Then Pilate said to them, "Why, what evil has He done?" But they cried out all the more, "Crucify Him!"
  • MKJV

    Then Pilate said to them, Why? What evil has he done? And they much more cried out, Crucify him!
  • AKJV

    Then Pilate said to them, Why, what evil has he done? And they cried out the more exceedingly, Crucify him.
  • NRSV

    Pilate asked them, "Why, what evil has he done?" But they shouted all the more, "Crucify him!"
  • NIV

    "Why? What crime has he committed?" asked Pilate. But they shouted all the louder, "Crucify him!"
  • NIRV

    "Why? What wrong has he done?" asked Pilate. But they shouted even louder, "Crucify him!"
  • NLT

    "Why?" Pilate demanded. "What crime has he committed?" But the mob roared even louder, "Crucify him!"
  • MSG

    Pilate objected, "But for what crime?" But they yelled all the louder, "Nail him to a cross!"
  • GNB

    "But what crime has he committed?" Pilate asked. They shouted all the louder, "Crucify him!"
  • NET

    Pilate asked them, "Why? What has he done wrong?" But they shouted more insistently, "Crucify him!"
  • ERVEN

    Pilate asked, "Why? What wrong has he done?" But the people shouted louder and louder, "Kill him on a cross!"
மொத்தம் 47 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 14 / 47
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References