தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
மாற்கு
TOV
49. இயேசு நின்று, அவனை அழைத்துவரச் சொன்னார். அவர்கள் அந்தக் குருடனை அழைத்து: திடன்கொள், எழுந்திரு, உன்னை அழைக்கிறார் என்றார்கள்.

ERVTA
49. அவ்விடத்தில் இயேசு, “அந்த மனிதனை இங்கே வரச் சொல்லுங்கள்” என்றார். எனவே அவர்கள் அக்குருடனை அழைத்தனர். அவர்கள், “மகிழ்ச்சியாய் இரு, எழுந்து வா, இயேசு உன்னை அழைக்கிறார்” என்றனர்.

IRVTA
49. இயேசு நின்று, அவனை அழைத்துவரச் சொன்னார். அவர்கள் அந்தப் பார்வையற்றவனை அழைத்து: திடன்கொள், எழுந்திரு, உன்னை அழைக்கிறார் என்றார்கள்.

ECTA
49. இயேசு நின்று, "அவரைக் கூப்பிடுங்கள்" என்று கூறினார். அவர்கள் பார்வையற்ற அவரைக் கூப்பிட்டு, "துணிவுடன் எழுந்து வாரும், இயேசு உம்மைக் கூப்பிடுகிறார்" என்றார்கள்.

RCTA
49. இயேசு நின்று, "அவனை அழைத்து வாருங்கள்" என்றார். அவர்கள் குருடனை அழைத்து, "தைரியமாயிரு, எழுந்திரு, உன்னை அழைக்கிறார்" என்றார்கள்.

OCVTA
49. இயேசு அவ்விடத்தில் நின்று, “அவனைக் கூப்பிடுங்கள்” என்றார். அவர்கள் அந்தக் குருடனைக் கூப்பிட்டு, “தைரியமாய் இரு! எழுந்து நில்! இயேசு உன்னைக் கூப்பிடுகிறார்” என்றார்கள்.



KJV
49. And Jesus stood still, and commanded him to be called. And they call the blind man, saying unto him, Be of good comfort, rise; he calleth thee.

AMP
49. And Jesus stopped and said, Call him. And they called the blind man, telling him, Take courage! Get up! He is calling you.

KJVP
49. And G2532 CONJ Jesus G2424 N-NSM stood still G2476 V-2AAP-NSM , and commanded G2036 V-2AAI-3S him G846 P-ASM to be called G5455 V-APN . And G2532 CONJ they call G5455 V-PAI-3P the G3588 T-ASM blind man G5185 A-ASM , saying G3004 V-PAP-NPM unto him G846 P-DSM , Be of good comfort G2293 V-PAM-2S , rise G1453 V-AMM-2S ; he calleth G5455 V-PAI-3S thee G4571 P-2AS .

YLT
49. And Jesus having stood, he commanded him to be called, and they call the blind man, saying to him, `Take courage, rise, he doth call thee;`

ASV
49. And Jesus stood still, and said, Call ye him. And they call the blind man, saying unto him, Be of good cheer: rise, he calleth thee.

WEB
49. Jesus stood still, and said, "Call him." They called the blind man, saying to him, "Cheer up! Get up. He is calling you!"

NASB
49. Jesus stopped and said, "Call him." So they called the blind man, saying to him, "Take courage; get up, he is calling you."

ESV
49. And Jesus stopped and said, "Call him." And they called the blind man, saying to him, "Take heart. Get up; he is calling you."

RV
49. And Jesus stood still, and said, Call ye him. And they call the blind man, saying unto him, Be of good cheer: rise, he calleth thee.

RSV
49. And Jesus stopped and said, "Call him." And they called the blind man, saying to him, "Take heart; rise, he is calling you."

NKJV
49. So Jesus stood still and commanded him to be called. Then they called the blind man, saying to him, "Be of good cheer. Rise, He is calling you."

MKJV
49. And Jesus stood still and commanded him to be called. And they called the blind man, saying to him, Be of good comfort; rise up, He is calling you.

AKJV
49. And Jesus stood still, and commanded him to be called. And they call the blind man, saying to him, Be of good comfort, rise; he calls you.

NRSV
49. Jesus stood still and said, "Call him here." And they called the blind man, saying to him, "Take heart; get up, he is calling you."

NIV
49. Jesus stopped and said, "Call him." So they called to the blind man, "Cheer up! On your feet! He's calling you."

NIRV
49. Jesus stopped and said, "Call for him." So they called out to the blind man, "Cheer up! Get up on your feet! Jesus is calling for you."

NLT
49. When Jesus heard him, he stopped and said, "Tell him to come here." So they called the blind man. "Cheer up," they said. "Come on, he's calling you!"

MSG
49. Jesus stopped in his tracks. "Call him over." They called him. "It's your lucky day! Get up! He's calling you to come!"

GNB
49. Jesus stopped and said, "Call him." So they called the blind man. "Cheer up!" they said. "Get up, he is calling you."

NET
49. Jesus stopped and said, "Call him." So they called the blind man and said to him, "Have courage! Get up! He is calling you."

ERVEN
49. Jesus stopped and said, "Tell him to come here." So they called the blind man and said, "You can be happy now. Stand up! Jesus is calling you."



மொத்தம் 52 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 49 / 52
  • இயேசு நின்று, அவனை அழைத்துவரச் சொன்னார். அவர்கள் அந்தக் குருடனை அழைத்து: திடன்கொள், எழுந்திரு, உன்னை அழைக்கிறார் என்றார்கள்.
  • ERVTA

    அவ்விடத்தில் இயேசு, “அந்த மனிதனை இங்கே வரச் சொல்லுங்கள்” என்றார். எனவே அவர்கள் அக்குருடனை அழைத்தனர். அவர்கள், “மகிழ்ச்சியாய் இரு, எழுந்து வா, இயேசு உன்னை அழைக்கிறார்” என்றனர்.
  • IRVTA

    இயேசு நின்று, அவனை அழைத்துவரச் சொன்னார். அவர்கள் அந்தப் பார்வையற்றவனை அழைத்து: திடன்கொள், எழுந்திரு, உன்னை அழைக்கிறார் என்றார்கள்.
  • ECTA

    இயேசு நின்று, "அவரைக் கூப்பிடுங்கள்" என்று கூறினார். அவர்கள் பார்வையற்ற அவரைக் கூப்பிட்டு, "துணிவுடன் எழுந்து வாரும், இயேசு உம்மைக் கூப்பிடுகிறார்" என்றார்கள்.
  • RCTA

    இயேசு நின்று, "அவனை அழைத்து வாருங்கள்" என்றார். அவர்கள் குருடனை அழைத்து, "தைரியமாயிரு, எழுந்திரு, உன்னை அழைக்கிறார்" என்றார்கள்.
  • OCVTA

    இயேசு அவ்விடத்தில் நின்று, “அவனைக் கூப்பிடுங்கள்” என்றார். அவர்கள் அந்தக் குருடனைக் கூப்பிட்டு, “தைரியமாய் இரு! எழுந்து நில்! இயேசு உன்னைக் கூப்பிடுகிறார்” என்றார்கள்.
  • KJV

    And Jesus stood still, and commanded him to be called. And they call the blind man, saying unto him, Be of good comfort, rise; he calleth thee.
  • AMP

    And Jesus stopped and said, Call him. And they called the blind man, telling him, Take courage! Get up! He is calling you.
  • KJVP

    And G2532 CONJ Jesus G2424 N-NSM stood still G2476 V-2AAP-NSM , and commanded G2036 V-2AAI-3S him G846 P-ASM to be called G5455 V-APN . And G2532 CONJ they call G5455 V-PAI-3P the G3588 T-ASM blind man G5185 A-ASM , saying G3004 V-PAP-NPM unto him G846 P-DSM , Be of good comfort G2293 V-PAM-2S , rise G1453 V-AMM-2S ; he calleth G5455 V-PAI-3S thee G4571 P-2AS .
  • YLT

    And Jesus having stood, he commanded him to be called, and they call the blind man, saying to him, `Take courage, rise, he doth call thee;`
  • ASV

    And Jesus stood still, and said, Call ye him. And they call the blind man, saying unto him, Be of good cheer: rise, he calleth thee.
  • WEB

    Jesus stood still, and said, "Call him." They called the blind man, saying to him, "Cheer up! Get up. He is calling you!"
  • NASB

    Jesus stopped and said, "Call him." So they called the blind man, saying to him, "Take courage; get up, he is calling you."
  • ESV

    And Jesus stopped and said, "Call him." And they called the blind man, saying to him, "Take heart. Get up; he is calling you."
  • RV

    And Jesus stood still, and said, Call ye him. And they call the blind man, saying unto him, Be of good cheer: rise, he calleth thee.
  • RSV

    And Jesus stopped and said, "Call him." And they called the blind man, saying to him, "Take heart; rise, he is calling you."
  • NKJV

    So Jesus stood still and commanded him to be called. Then they called the blind man, saying to him, "Be of good cheer. Rise, He is calling you."
  • MKJV

    And Jesus stood still and commanded him to be called. And they called the blind man, saying to him, Be of good comfort; rise up, He is calling you.
  • AKJV

    And Jesus stood still, and commanded him to be called. And they call the blind man, saying to him, Be of good comfort, rise; he calls you.
  • NRSV

    Jesus stood still and said, "Call him here." And they called the blind man, saying to him, "Take heart; get up, he is calling you."
  • NIV

    Jesus stopped and said, "Call him." So they called to the blind man, "Cheer up! On your feet! He's calling you."
  • NIRV

    Jesus stopped and said, "Call for him." So they called out to the blind man, "Cheer up! Get up on your feet! Jesus is calling for you."
  • NLT

    When Jesus heard him, he stopped and said, "Tell him to come here." So they called the blind man. "Cheer up," they said. "Come on, he's calling you!"
  • MSG

    Jesus stopped in his tracks. "Call him over." They called him. "It's your lucky day! Get up! He's calling you to come!"
  • GNB

    Jesus stopped and said, "Call him." So they called the blind man. "Cheer up!" they said. "Get up, he is calling you."
  • NET

    Jesus stopped and said, "Call him." So they called the blind man and said to him, "Have courage! Get up! He is calling you."
  • ERVEN

    Jesus stopped and said, "Tell him to come here." So they called the blind man and said, "You can be happy now. Stand up! Jesus is calling you."
மொத்தம் 52 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 49 / 52
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References