தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
லூக்கா
TOV
48. இந்தக் காட்சியைப் பார்க்கும்படி கூடிவந்திருந்த ஜனங்களெல்லாரும் சம்பவித்தவைகளைப் பார்த்தபொழுது, தங்கள் மார்பில் அடித்துக்கொண்டு திரும்பிப்போனார்கள்.

ERVTA
48. இதைப் பார்க்கவென்று நகரிலிருந்து பலரும் வந்திருந்தார்கள். பார்த்ததும் துயரமிகுதியால் மார்பில் அறைந்தபடி வீட்டுக்குத் திரும்பினார்கள்.

IRVTA
48. இந்தக் காட்சியைப் பார்க்கும்படி கூடிவந்திருந்த மக்களெல்லோரும் சம்பவித்தவைகளைப் பார்த்தபொழுது, தங்களுடைய மார்பில் அடித்துக்கொண்டு திரும்பிப்போனார்கள்.

ECTA
48. இக்காட்சியைக் காணக் கூடிவந்திருந்த மக்கள் அனைவரும் நிகழ்ந்தவற்றைக் கண்டு, மார்பில் அடித்துக் கொண்டு திரும்பிச் சென்றனர்.

RCTA
48. வேடிக்கை பார்க்கவந்த மக்கட்கூட்டம் நிகழ்ந்ததைக் கண்டு மார்பில் அறைந்துகொண்டு திரும்பியது.

OCVTA
48. இந்தக் காட்சியைப் பார்ப்பதற்காக, கூடியிருந்த மக்கள் எல்லோரும் நடந்ததைக் கண்டபோது, அவர்கள் தங்கள் மார்பில் அடித்துக்கொண்டு திரும்பிச் சென்றார்கள்.



KJV
48. And all the people that came together to that sight, beholding the things which were done, smote their breasts, and returned.

AMP
48. And all the throngs that had gathered to see this spectacle, when they saw what had taken place, returned to their homes, beating their breasts.

KJVP
48. And G2532 CONJ all G3956 A-NPM the G3588 T-NPM people G3793 N-NPM that came together G4836 V-2ADP-NPM to G1909 PREP that G3588 T-ASF sight G2335 N-ASF , beholding G2334 V-PAP-NPM the things which were done G1096 V-2ADP-APN , smote G5180 V-PAP-NPM their G3588 T-APN breasts G4738 N-APN , and returned G5290 V-IAI-3P .

YLT
48. and all the multitudes who were come together to this sight, beholding the things that came to pass, smiting their breasts did turn back;

ASV
48. And all the multitudes that came together to this sight, when they beheld the things that were done, returned smiting their breasts.

WEB
48. All the multitudes that came together to see this, when they saw the things that were done, returned home beating their breasts.

NASB
48. When all the people who had gathered for this spectacle saw what had happened, they returned home beating their breasts;

ESV
48. And all the crowds that had assembled for this spectacle, when they saw what had taken place, returned home beating their breasts.

RV
48. And all the multitudes that came together to this sight, when they beheld the things that were done, returned smiting their breasts.

RSV
48. And all the multitudes who assembled to see the sight, when they saw what had taken place, returned home beating their breasts.

NKJV
48. And the whole crowd who came together to that sight, seeing what had been done, beat their breasts and returned.

MKJV
48. And all the crowd arriving together at this sight, beholding the things happening, struck their breasts and returned.

AKJV
48. And all the people that came together to that sight, beholding the things which were done, smote their breasts, and returned.

NRSV
48. And when all the crowds who had gathered there for this spectacle saw what had taken place, they returned home, beating their breasts.

NIV
48. When all the people who had gathered to witness this sight saw what took place, they beat their breasts and went away.

NIRV
48. The people had gathered to watch that sight. When they saw what happened, they beat their chests and went away.

NLT
48. And when all the crowd that came to see the crucifixion saw what had happened, they went home in deep sorrow.

MSG
48. All who had come around as spectators to watch the show, when they saw what actually happened, were overcome with grief and headed home.

GNB
48. When the people who had gathered there to watch the spectacle saw what happened, they all went back home, beating their breasts in sorrow.

NET
48. And all the crowds that had assembled for this spectacle, when they saw what had taken place, returned home beating their breasts.

ERVEN
48. Many people had come out of the city to see all this. When they saw it, they felt very sorry and left.



மொத்தம் 56 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 48 / 56
  • இந்தக் காட்சியைப் பார்க்கும்படி கூடிவந்திருந்த ஜனங்களெல்லாரும் சம்பவித்தவைகளைப் பார்த்தபொழுது, தங்கள் மார்பில் அடித்துக்கொண்டு திரும்பிப்போனார்கள்.
  • ERVTA

    இதைப் பார்க்கவென்று நகரிலிருந்து பலரும் வந்திருந்தார்கள். பார்த்ததும் துயரமிகுதியால் மார்பில் அறைந்தபடி வீட்டுக்குத் திரும்பினார்கள்.
  • IRVTA

    இந்தக் காட்சியைப் பார்க்கும்படி கூடிவந்திருந்த மக்களெல்லோரும் சம்பவித்தவைகளைப் பார்த்தபொழுது, தங்களுடைய மார்பில் அடித்துக்கொண்டு திரும்பிப்போனார்கள்.
  • ECTA

    இக்காட்சியைக் காணக் கூடிவந்திருந்த மக்கள் அனைவரும் நிகழ்ந்தவற்றைக் கண்டு, மார்பில் அடித்துக் கொண்டு திரும்பிச் சென்றனர்.
  • RCTA

    வேடிக்கை பார்க்கவந்த மக்கட்கூட்டம் நிகழ்ந்ததைக் கண்டு மார்பில் அறைந்துகொண்டு திரும்பியது.
  • OCVTA

    இந்தக் காட்சியைப் பார்ப்பதற்காக, கூடியிருந்த மக்கள் எல்லோரும் நடந்ததைக் கண்டபோது, அவர்கள் தங்கள் மார்பில் அடித்துக்கொண்டு திரும்பிச் சென்றார்கள்.
  • KJV

    And all the people that came together to that sight, beholding the things which were done, smote their breasts, and returned.
  • AMP

    And all the throngs that had gathered to see this spectacle, when they saw what had taken place, returned to their homes, beating their breasts.
  • KJVP

    And G2532 CONJ all G3956 A-NPM the G3588 T-NPM people G3793 N-NPM that came together G4836 V-2ADP-NPM to G1909 PREP that G3588 T-ASF sight G2335 N-ASF , beholding G2334 V-PAP-NPM the things which were done G1096 V-2ADP-APN , smote G5180 V-PAP-NPM their G3588 T-APN breasts G4738 N-APN , and returned G5290 V-IAI-3P .
  • YLT

    and all the multitudes who were come together to this sight, beholding the things that came to pass, smiting their breasts did turn back;
  • ASV

    And all the multitudes that came together to this sight, when they beheld the things that were done, returned smiting their breasts.
  • WEB

    All the multitudes that came together to see this, when they saw the things that were done, returned home beating their breasts.
  • NASB

    When all the people who had gathered for this spectacle saw what had happened, they returned home beating their breasts;
  • ESV

    And all the crowds that had assembled for this spectacle, when they saw what had taken place, returned home beating their breasts.
  • RV

    And all the multitudes that came together to this sight, when they beheld the things that were done, returned smiting their breasts.
  • RSV

    And all the multitudes who assembled to see the sight, when they saw what had taken place, returned home beating their breasts.
  • NKJV

    And the whole crowd who came together to that sight, seeing what had been done, beat their breasts and returned.
  • MKJV

    And all the crowd arriving together at this sight, beholding the things happening, struck their breasts and returned.
  • AKJV

    And all the people that came together to that sight, beholding the things which were done, smote their breasts, and returned.
  • NRSV

    And when all the crowds who had gathered there for this spectacle saw what had taken place, they returned home, beating their breasts.
  • NIV

    When all the people who had gathered to witness this sight saw what took place, they beat their breasts and went away.
  • NIRV

    The people had gathered to watch that sight. When they saw what happened, they beat their chests and went away.
  • NLT

    And when all the crowd that came to see the crucifixion saw what had happened, they went home in deep sorrow.
  • MSG

    All who had come around as spectators to watch the show, when they saw what actually happened, were overcome with grief and headed home.
  • GNB

    When the people who had gathered there to watch the spectacle saw what happened, they all went back home, beating their breasts in sorrow.
  • NET

    And all the crowds that had assembled for this spectacle, when they saw what had taken place, returned home beating their breasts.
  • ERVEN

    Many people had come out of the city to see all this. When they saw it, they felt very sorry and left.
மொத்தம் 56 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 48 / 56
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References