தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
லூக்கா
TOV
8. அப்பொழுது அந்த நாட்டிலே மேய்ப்பர்கள் வயல்வெளியில் தங்கி, இராத்திரியிலே தங்கள் மந்தையைக் காத்துக்கொண்டிருந்தார்கள்.

ERVTA
8. அந்த இரவில் சில மேய்ப்பர்கள் வயல் வெளியில் தங்கள் ஆடுகளைக் காவல் காத்துக் கொண்டிருந்தனர்.

IRVTA
8. அப்பொழுது அந்த நாட்டிலே மேய்ப்பர்கள் வயல்வெளியில் தங்கி, இராத்திரியிலே அவர்களுடைய ஆட்டுமந்தையைக் காவல்காத்துக்கொண்டிருந்தார்கள்.

ECTA
8. அப்பொழுது அப்பகுதியில் உள்ள வயல்வெளியில் இடையர்கள் தங்கி இரவெல்லாம் தங்கள் கிடையைக் காவல் காத்துக்கொண்டிருந்தார்கள்.

RCTA
8. அதே பகுதியில் இடையர் வெட்டவெளியில் தங்கி இரவெல்லாம் தங்கள் கிடைக்குச் சாமக் காவல் காத்துக்கொண்டிருந்தனர்.

OCVTA
8. அன்றிரவு அருகேயிருந்த வயல்வெளிகளில் மேய்ப்பர்கள் தங்கியிருந்து, இரவிலே தங்கள் மந்தையைக் காவல் காத்துக்கொண்டிருந்தார்கள்.



KJV
8. And there were in the same country shepherds abiding in the field, keeping watch over their flock by night.

AMP
8. And in that vicinity there were shepherds living [out under the open sky] in the field, watching [in shifts] over their flock by night.

KJVP
8. And G2532 CONJ there were G2258 V-IXI-3P in G1722 PREP the G3588 T-DSF same G3588 T-DSF country G5561 N-DSF shepherds G4166 N-NPM abiding in G63 V-PAP-NPM the field G2532 CONJ , keeping G5442 V-PAP-NPM watch G5438 N-APF over G1909 PREP their G3588 T-ASF flock G4167 N-ASF by night G3571 N-GSF .

YLT
8. And there were shepherds in the same region, lodging in the field, and keeping the night-watches over their flock,

ASV
8. And there were shepherds in the same country abiding in the field, and keeping watch by night over their flock.

WEB
8. There were shepherds in the same country staying in the field, and keeping watch by night over their flock.

NASB
8. Now there were shepherds in that region living in the fields and keeping the night watch over their flock.

ESV
8. And in the same region there were shepherds out in the field, keeping watch over their flock by night.

RV
8. And there were shepherds in the same country abiding in the field, and keeping watch by night over their flock.

RSV
8. And in that region there were shepherds out in the field, keeping watch over their flock by night.

NKJV
8. Now there were in the same country shepherds living out in the fields, keeping watch over their flock by night.

MKJV
8. And in the same country there were shepherds living in the field, keeping watch over their flock by night.

AKJV
8. And there were in the same country shepherds abiding in the field, keeping watch over their flock by night.

NRSV
8. In that region there were shepherds living in the fields, keeping watch over their flock by night.

NIV
8. And there were shepherds living out in the fields near by, keeping watch over their flocks at night.

NIRV
8. There were shepherds living out in the fields nearby. It was night, and they were looking after their sheep.

NLT
8. That night there were shepherds staying in the fields nearby, guarding their flocks of sheep.

MSG
8. There were sheepherders camping in the neighborhood. They had set night watches over their sheep.

GNB
8. There were some shepherds in that part of the country who were spending the night in the fields, taking care of their flocks.

NET
8. Now there were shepherds nearby living out in the field, keeping guard over their flock at night.

ERVEN
8. That night, some shepherds were out in the fields near Bethlehem watching their sheep.



பதிவுகள்

மொத்தம் 52 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 8 / 52
  • அப்பொழுது அந்த நாட்டிலே மேய்ப்பர்கள் வயல்வெளியில் தங்கி, இராத்திரியிலே தங்கள் மந்தையைக் காத்துக்கொண்டிருந்தார்கள்.
  • ERVTA

    அந்த இரவில் சில மேய்ப்பர்கள் வயல் வெளியில் தங்கள் ஆடுகளைக் காவல் காத்துக் கொண்டிருந்தனர்.
  • IRVTA

    அப்பொழுது அந்த நாட்டிலே மேய்ப்பர்கள் வயல்வெளியில் தங்கி, இராத்திரியிலே அவர்களுடைய ஆட்டுமந்தையைக் காவல்காத்துக்கொண்டிருந்தார்கள்.
  • ECTA

    அப்பொழுது அப்பகுதியில் உள்ள வயல்வெளியில் இடையர்கள் தங்கி இரவெல்லாம் தங்கள் கிடையைக் காவல் காத்துக்கொண்டிருந்தார்கள்.
  • RCTA

    அதே பகுதியில் இடையர் வெட்டவெளியில் தங்கி இரவெல்லாம் தங்கள் கிடைக்குச் சாமக் காவல் காத்துக்கொண்டிருந்தனர்.
  • OCVTA

    அன்றிரவு அருகேயிருந்த வயல்வெளிகளில் மேய்ப்பர்கள் தங்கியிருந்து, இரவிலே தங்கள் மந்தையைக் காவல் காத்துக்கொண்டிருந்தார்கள்.
  • KJV

    And there were in the same country shepherds abiding in the field, keeping watch over their flock by night.
  • AMP

    And in that vicinity there were shepherds living out under the open sky in the field, watching in shifts over their flock by night.
  • KJVP

    And G2532 CONJ there were G2258 V-IXI-3P in G1722 PREP the G3588 T-DSF same G3588 T-DSF country G5561 N-DSF shepherds G4166 N-NPM abiding in G63 V-PAP-NPM the field G2532 CONJ , keeping G5442 V-PAP-NPM watch G5438 N-APF over G1909 PREP their G3588 T-ASF flock G4167 N-ASF by night G3571 N-GSF .
  • YLT

    And there were shepherds in the same region, lodging in the field, and keeping the night-watches over their flock,
  • ASV

    And there were shepherds in the same country abiding in the field, and keeping watch by night over their flock.
  • WEB

    There were shepherds in the same country staying in the field, and keeping watch by night over their flock.
  • NASB

    Now there were shepherds in that region living in the fields and keeping the night watch over their flock.
  • ESV

    And in the same region there were shepherds out in the field, keeping watch over their flock by night.
  • RV

    And there were shepherds in the same country abiding in the field, and keeping watch by night over their flock.
  • RSV

    And in that region there were shepherds out in the field, keeping watch over their flock by night.
  • NKJV

    Now there were in the same country shepherds living out in the fields, keeping watch over their flock by night.
  • MKJV

    And in the same country there were shepherds living in the field, keeping watch over their flock by night.
  • AKJV

    And there were in the same country shepherds abiding in the field, keeping watch over their flock by night.
  • NRSV

    In that region there were shepherds living in the fields, keeping watch over their flock by night.
  • NIV

    And there were shepherds living out in the fields near by, keeping watch over their flocks at night.
  • NIRV

    There were shepherds living out in the fields nearby. It was night, and they were looking after their sheep.
  • NLT

    That night there were shepherds staying in the fields nearby, guarding their flocks of sheep.
  • MSG

    There were sheepherders camping in the neighborhood. They had set night watches over their sheep.
  • GNB

    There were some shepherds in that part of the country who were spending the night in the fields, taking care of their flocks.
  • NET

    Now there were shepherds nearby living out in the field, keeping guard over their flock at night.
  • ERVEN

    That night, some shepherds were out in the fields near Bethlehem watching their sheep.
மொத்தம் 52 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 8 / 52
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References