தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
லூக்கா
TOV
51. பின்பு அவர் அவர்களுடனே கூடப்போய், நாசரேத்தூரில் சேர்ந்து, அவர்களுக்குக் கீழ்ப்படிந்திருந்தார். அவருடைய தாயார் இந்தச் சங்கதிகளையெல்லாம் தன் இருதயத்திலே வைத்துக்கொண்டாள்.

ERVTA
51. இயேசு அவர்களோடு நாசரேத்துக்குச் சென்றார். அவரது பெற்றோர் கூறியவற்றிற்குக் கீழ்ப்படிந்தார். அவரது தாய் நடந்த எல்லாவற்றைக் குறித்தும் சிந்தித்துக்கொண்டிருந்தாள்.

IRVTA
51. பின்பு அவர் அவர்களோடுபோய், நாசரேத்தூருக்குச் சென்று, அவர்களுக்குக் கீழ்ப்படிந்து நடந்தார். அவருடைய தாயார் இந்த விஷயங்களையெல்லாம் தன் இருதயத்திலே வைத்துக்கொண்டாள்.

ECTA
51. பின்பு அவர் அவர்களுடன் சென்று நாசரேத்தை அடைந்து அவர்களுக்குப் பணிந்து நடந்தார். அவருடைய தாய் இந்நிகழ்ச்சிகளையெல்லாம் தமது உள்ளத்தில் பதித்து வைத்திருந்தார்.

RCTA
51. பின்பு அவர் அவர்களோடு புறப்பட்டு நாசரேத்துக்கு வந்து அவர்களுக்குப் பணிந்திருந்தார். அவருடைய தாய் இந்நிகழ்ச்சிகளையெல்லாம் தன்னுள்ளத்தில் கொண்டிருந்தாள்.

OCVTA
51. பின்பு அவர் அவர்களுடன் நாசரேத்திற்குப் போய், அங்கே அவர்களுக்குக் கீழ்ப்படிந்திருந்தார். ஆனால் அவருடைய தாயோ இவற்றையெல்லாம் தன் உள்ளத்தில் வைத்துக்கொண்டாள்.



KJV
51. And he went down with them, and came to Nazareth, and was subject unto them: but his mother kept all these sayings in her heart.

AMP
51. And He went down with them and came to Nazareth and was [habitually] obedient to them; and his mother kept and closely and persistently guarded all these things in her heart.

KJVP
51. And G2532 CONJ he went down G2597 V-2AAI-3S with G3326 PREP them G846 P-GPM , and G2532 CONJ came G2064 V-2AAI-3S to G1519 PREP Nazareth G3478 N-PRI , and G2532 CONJ was G2258 V-IXI-3S subject unto G5293 V-PPP-NSM them G846 P-DPM : but G2532 CONJ his G3588 T-NSF mother G3384 N-NSF kept G1301 V-IAI-3S all G3956 A-APN these G3588 T-APN sayings G4487 N-APN in G1722 PREP her G3588 T-DSF heart G2588 N-DSF .

YLT
51. and he went down with them, and came to Nazareth, and he was subject to them, and his mother was keeping all these sayings in her heart,

ASV
51. And he went down with them, and came to Nazareth; and he was subject unto them: and his mother kept all these sayings in her heart.

WEB
51. And he went down with them, and came to Nazareth. He was subject to them, and his mother kept all these sayings in her heart.

NASB
51. He went down with them and came to Nazareth, and was obedient to them; and his mother kept all these things in her heart.

ESV
51. And he went down with them and came to Nazareth and was submissive to them. And his mother treasured up all these things in her heart.

RV
51. And he went down with them, and came to Nazareth; and he was subject unto them: and his mother kept all {cf15i these} sayings in her heart.

RSV
51. And he went down with them and came to Nazareth, and was obedient to them; and his mother kept all these things in her heart.

NKJV
51. Then He went down with them and came to Nazareth, and was subject to them, but His mother kept all these things in her heart.

MKJV
51. And He went with them and came to Nazareth, and He was subject to them. But His mother kept all these sayings in her heart.

AKJV
51. And he went down with them, and came to Nazareth, and was subject to them: but his mother kept all these sayings in her heart.

NRSV
51. Then he went down with them and came to Nazareth, and was obedient to them. His mother treasured all these things in her heart.

NIV
51. Then he went down to Nazareth with them and was obedient to them. But his mother treasured all these things in her heart.

NIRV
51. Then he went back to Nazareth with them, and he obeyed them. But his mother kept all these things like a secret treasure in her heart.

NLT
51. Then he returned to Nazareth with them and was obedient to them. And his mother stored all these things in her heart.

MSG
51. So he went back to Nazareth with them, and lived obediently with them. His mother held these things dearly, deep within herself.

GNB
51. So Jesus went back with them to Nazareth, where he was obedient to them. His mother treasured all these things in her heart.

NET
51. Then he went down with them and came to Nazareth, and was obedient to them. But his mother kept all these things in her heart.

ERVEN
51. Jesus went with them to Nazareth and obeyed them. His mother was still thinking about all these things.



மொத்தம் 52 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 51 / 52
  • பின்பு அவர் அவர்களுடனே கூடப்போய், நாசரேத்தூரில் சேர்ந்து, அவர்களுக்குக் கீழ்ப்படிந்திருந்தார். அவருடைய தாயார் இந்தச் சங்கதிகளையெல்லாம் தன் இருதயத்திலே வைத்துக்கொண்டாள்.
  • ERVTA

    இயேசு அவர்களோடு நாசரேத்துக்குச் சென்றார். அவரது பெற்றோர் கூறியவற்றிற்குக் கீழ்ப்படிந்தார். அவரது தாய் நடந்த எல்லாவற்றைக் குறித்தும் சிந்தித்துக்கொண்டிருந்தாள்.
  • IRVTA

    பின்பு அவர் அவர்களோடுபோய், நாசரேத்தூருக்குச் சென்று, அவர்களுக்குக் கீழ்ப்படிந்து நடந்தார். அவருடைய தாயார் இந்த விஷயங்களையெல்லாம் தன் இருதயத்திலே வைத்துக்கொண்டாள்.
  • ECTA

    பின்பு அவர் அவர்களுடன் சென்று நாசரேத்தை அடைந்து அவர்களுக்குப் பணிந்து நடந்தார். அவருடைய தாய் இந்நிகழ்ச்சிகளையெல்லாம் தமது உள்ளத்தில் பதித்து வைத்திருந்தார்.
  • RCTA

    பின்பு அவர் அவர்களோடு புறப்பட்டு நாசரேத்துக்கு வந்து அவர்களுக்குப் பணிந்திருந்தார். அவருடைய தாய் இந்நிகழ்ச்சிகளையெல்லாம் தன்னுள்ளத்தில் கொண்டிருந்தாள்.
  • OCVTA

    பின்பு அவர் அவர்களுடன் நாசரேத்திற்குப் போய், அங்கே அவர்களுக்குக் கீழ்ப்படிந்திருந்தார். ஆனால் அவருடைய தாயோ இவற்றையெல்லாம் தன் உள்ளத்தில் வைத்துக்கொண்டாள்.
  • KJV

    And he went down with them, and came to Nazareth, and was subject unto them: but his mother kept all these sayings in her heart.
  • AMP

    And He went down with them and came to Nazareth and was habitually obedient to them; and his mother kept and closely and persistently guarded all these things in her heart.
  • KJVP

    And G2532 CONJ he went down G2597 V-2AAI-3S with G3326 PREP them G846 P-GPM , and G2532 CONJ came G2064 V-2AAI-3S to G1519 PREP Nazareth G3478 N-PRI , and G2532 CONJ was G2258 V-IXI-3S subject unto G5293 V-PPP-NSM them G846 P-DPM : but G2532 CONJ his G3588 T-NSF mother G3384 N-NSF kept G1301 V-IAI-3S all G3956 A-APN these G3588 T-APN sayings G4487 N-APN in G1722 PREP her G3588 T-DSF heart G2588 N-DSF .
  • YLT

    and he went down with them, and came to Nazareth, and he was subject to them, and his mother was keeping all these sayings in her heart,
  • ASV

    And he went down with them, and came to Nazareth; and he was subject unto them: and his mother kept all these sayings in her heart.
  • WEB

    And he went down with them, and came to Nazareth. He was subject to them, and his mother kept all these sayings in her heart.
  • NASB

    He went down with them and came to Nazareth, and was obedient to them; and his mother kept all these things in her heart.
  • ESV

    And he went down with them and came to Nazareth and was submissive to them. And his mother treasured up all these things in her heart.
  • RV

    And he went down with them, and came to Nazareth; and he was subject unto them: and his mother kept all {cf15i these} sayings in her heart.
  • RSV

    And he went down with them and came to Nazareth, and was obedient to them; and his mother kept all these things in her heart.
  • NKJV

    Then He went down with them and came to Nazareth, and was subject to them, but His mother kept all these things in her heart.
  • MKJV

    And He went with them and came to Nazareth, and He was subject to them. But His mother kept all these sayings in her heart.
  • AKJV

    And he went down with them, and came to Nazareth, and was subject to them: but his mother kept all these sayings in her heart.
  • NRSV

    Then he went down with them and came to Nazareth, and was obedient to them. His mother treasured all these things in her heart.
  • NIV

    Then he went down to Nazareth with them and was obedient to them. But his mother treasured all these things in her heart.
  • NIRV

    Then he went back to Nazareth with them, and he obeyed them. But his mother kept all these things like a secret treasure in her heart.
  • NLT

    Then he returned to Nazareth with them and was obedient to them. And his mother stored all these things in her heart.
  • MSG

    So he went back to Nazareth with them, and lived obediently with them. His mother held these things dearly, deep within herself.
  • GNB

    So Jesus went back with them to Nazareth, where he was obedient to them. His mother treasured all these things in her heart.
  • NET

    Then he went down with them and came to Nazareth, and was obedient to them. But his mother kept all these things in her heart.
  • ERVEN

    Jesus went with them to Nazareth and obeyed them. His mother was still thinking about all these things.
மொத்தம் 52 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 51 / 52
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References