தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
லூக்கா
TOV
25. ஐசுவரியவான் தேவனுடைய ராஜ்யத்தில் பிரவேசிப்பதைப்பார்க்கிலும், ஒட்டகமானது ஊசியின் காதிலே நுழைவது எளிதாயிருக்கும் என்றார்.

ERVTA
25. ஒட்டகம் ஊசியின் காதில் நுழைவது, செல்வந்தன் தேவனின் இராஜ்யத்தினுள் நுழைவதைக் காட்டிலும் எளிதாக இருக்கும்!” என்றார். மீட்கப்படக்கூடியவர் யார்?

IRVTA
25. செல்வந்தன் தேவனுடைய ராஜ்யத்தில் பிரவேசிப்பதைவிட, ஒட்டகமானது ஊசியின் காதிலே நுழைவது சுலபமாக இருக்கும் என்றார்.

ECTA
25. செல்வர் ஒருவர் இறையாட்சிக்கு உட்படுவதைவிட ஊசியின் காதில் ஒட்டகம் நுழைவது எளிது" என்றார்.

RCTA
25. ஏனெனில், பணக்காரன் கடவுளின் அரசில் நுழைவதைவிட, ஊசியின் காதில் ஒட்டகம் நுழைவது எளிது" என்றார்.

OCVTA
25. பணக்காரன் ஒருவன் இறைவனுடைய அரசுக்குள் செல்வதைப் பார்க்கிலும், ஒரு ஒட்டகம் ஊசியின் காதினுள் நுழைவது இலகுவாயிருக்கும்” என்றார்.



KJV
25. {SCJ}For it is easier for a camel to go through a needle’s eye, than for a rich man to enter into the kingdom of God. {SCJ.}

AMP
25. For it is easier for a camel to enter through a needle's eye than [for] a rich man to enter the kingdom of God.

KJVP
25. {SCJ} For G1063 CONJ it is G2076 V-PXI-3S easier G2123 A-NSN-C for a camel G2574 N-ASM to go G1525 V-2AAN through G1223 PREP a needle G4476 N-GSF \'s eye G5168 N-GSF , than G2228 PRT for a rich man G4145 A-ASM to enter G1525 V-2AAN into G1519 PREP the G3588 T-ASF kingdom G932 N-ASF of God G2316 N-GSM . {SCJ.}

YLT
25. for it is easier for a camel through the eye of a needle to enter, than for a rich man into the reign of God to enter.`

ASV
25. For it is easier for a camel to enter in through a needles eye, than for a rich man to enter into the kingdom of God.

WEB
25. For it is easier for a camel to enter in through a needle's eye, than for a rich man to enter into the Kingdom of God."

NASB
25. For it is easier for a camel to pass through the eye of a needle than for a rich person to enter the kingdom of God."

ESV
25. For it is easier for a camel to go through the eye of a needle than for a rich person to enter the kingdom of God."

RV
25. For it is easier for a camel to enter in through a needle-s eye, than for a rich man to enter into the kingdom of God.

RSV
25. For it is easier for a camel to go through the eye of a needle than for a rich man to enter the kingdom of God."

NKJV
25. "For it is easier for a camel to go through the eye of a needle than for a rich man to enter the kingdom of God."

MKJV
25. For it is easier for a camel to go through a needle's eye than for a rich one to enter into the kingdom of God.

AKJV
25. For it is easier for a camel to go through a needle's eye, than for a rich man to enter into the kingdom of God.

NRSV
25. Indeed, it is easier for a camel to go through the eye of a needle than for someone who is rich to enter the kingdom of God."

NIV
25. Indeed, it is easier for a camel to go through the eye of a needle than for a rich man to enter the kingdom of God."

NIRV
25. Is it hard for a camel to go through the eye of a needle? It is even harder for the rich to enter God's kingdom!"

NLT
25. In fact, it is easier for a camel to go through the eye of a needle than for a rich person to enter the Kingdom of God!"

MSG
25. I'd say it's easier to thread a camel through a needle's eye than get a rich person into God's kingdom."

GNB
25. It is much harder for a rich person to enter the Kingdom of God than for a camel to go through the eye of a needle."

NET
25. In fact, it is easier for a camel to go through the eye of a needle than for a rich person to enter the kingdom of God."

ERVEN
25. It is easier for a camel to go through the eye of a needle than for a rich person to enter God's kingdom."



மொத்தம் 43 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 25 / 43
  • ஐசுவரியவான் தேவனுடைய ராஜ்யத்தில் பிரவேசிப்பதைப்பார்க்கிலும், ஒட்டகமானது ஊசியின் காதிலே நுழைவது எளிதாயிருக்கும் என்றார்.
  • ERVTA

    ஒட்டகம் ஊசியின் காதில் நுழைவது, செல்வந்தன் தேவனின் இராஜ்யத்தினுள் நுழைவதைக் காட்டிலும் எளிதாக இருக்கும்!” என்றார். மீட்கப்படக்கூடியவர் யார்?
  • IRVTA

    செல்வந்தன் தேவனுடைய ராஜ்யத்தில் பிரவேசிப்பதைவிட, ஒட்டகமானது ஊசியின் காதிலே நுழைவது சுலபமாக இருக்கும் என்றார்.
  • ECTA

    செல்வர் ஒருவர் இறையாட்சிக்கு உட்படுவதைவிட ஊசியின் காதில் ஒட்டகம் நுழைவது எளிது" என்றார்.
  • RCTA

    ஏனெனில், பணக்காரன் கடவுளின் அரசில் நுழைவதைவிட, ஊசியின் காதில் ஒட்டகம் நுழைவது எளிது" என்றார்.
  • OCVTA

    பணக்காரன் ஒருவன் இறைவனுடைய அரசுக்குள் செல்வதைப் பார்க்கிலும், ஒரு ஒட்டகம் ஊசியின் காதினுள் நுழைவது இலகுவாயிருக்கும்” என்றார்.
  • KJV

    For it is easier for a camel to go through a needle’s eye, than for a rich man to enter into the kingdom of God.
  • AMP

    For it is easier for a camel to enter through a needle's eye than for a rich man to enter the kingdom of God.
  • KJVP

    For G1063 CONJ it is G2076 V-PXI-3S easier G2123 A-NSN-C for a camel G2574 N-ASM to go G1525 V-2AAN through G1223 PREP a needle G4476 N-GSF \'s eye G5168 N-GSF , than G2228 PRT for a rich man G4145 A-ASM to enter G1525 V-2AAN into G1519 PREP the G3588 T-ASF kingdom G932 N-ASF of God G2316 N-GSM .
  • YLT

    for it is easier for a camel through the eye of a needle to enter, than for a rich man into the reign of God to enter.`
  • ASV

    For it is easier for a camel to enter in through a needles eye, than for a rich man to enter into the kingdom of God.
  • WEB

    For it is easier for a camel to enter in through a needle's eye, than for a rich man to enter into the Kingdom of God."
  • NASB

    For it is easier for a camel to pass through the eye of a needle than for a rich person to enter the kingdom of God."
  • ESV

    For it is easier for a camel to go through the eye of a needle than for a rich person to enter the kingdom of God."
  • RV

    For it is easier for a camel to enter in through a needle-s eye, than for a rich man to enter into the kingdom of God.
  • RSV

    For it is easier for a camel to go through the eye of a needle than for a rich man to enter the kingdom of God."
  • NKJV

    "For it is easier for a camel to go through the eye of a needle than for a rich man to enter the kingdom of God."
  • MKJV

    For it is easier for a camel to go through a needle's eye than for a rich one to enter into the kingdom of God.
  • AKJV

    For it is easier for a camel to go through a needle's eye, than for a rich man to enter into the kingdom of God.
  • NRSV

    Indeed, it is easier for a camel to go through the eye of a needle than for someone who is rich to enter the kingdom of God."
  • NIV

    Indeed, it is easier for a camel to go through the eye of a needle than for a rich man to enter the kingdom of God."
  • NIRV

    Is it hard for a camel to go through the eye of a needle? It is even harder for the rich to enter God's kingdom!"
  • NLT

    In fact, it is easier for a camel to go through the eye of a needle than for a rich person to enter the Kingdom of God!"
  • MSG

    I'd say it's easier to thread a camel through a needle's eye than get a rich person into God's kingdom."
  • GNB

    It is much harder for a rich person to enter the Kingdom of God than for a camel to go through the eye of a needle."
  • NET

    In fact, it is easier for a camel to go through the eye of a needle than for a rich person to enter the kingdom of God."
  • ERVEN

    It is easier for a camel to go through the eye of a needle than for a rich person to enter God's kingdom."
மொத்தம் 43 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 25 / 43
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References