தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
லேவியராகமம்
TOV
3. இஸ்ரவேல் குடும்பத்தாரில் எவனாகிலும் மாட்டையாவது செம்மறியாட்டையாவது வெள்ளாட்டையாவது ஆசரிப்புக் கூடாரவாசலாகிய கர்த்தருடைய வாசஸ்தலத்துக்கு முன்பாக, கர்த்தருக்குச் செலுத்தும்படி கொண்டுவராமல்,

ERVTA
3. ஒரு இஸ்ரவேலன் ஒரு காளையையோ, அல்லது ஒரு செம்மறியாட்டையோ அல்லது வெள்ளாட்டையோ முகாமுக்கு உள்ளேயோ அல்லது வெளியேயோ கொல்லலாம்.

IRVTA
3. இஸ்ரவேல் குடும்பத்தாரில் எவனாகிலும் மாட்டையாவது செம்மறியாட்டையாவது வெள்ளாட்டையாவது ஆசரிப்புக்கூடாரத்தின் வாசலாகிய யெகோவாவுடைய வாசஸ்தலத்திற்கு முன்பாக, யெகோவாவுக்குச் செலுத்தும்படி கொண்டுவராமல்,

ECTA
3. "இஸ்ரயேல் குடும்பத்தைச் சேர்ந்த யாரேனும் மாடு, ஆடு, அல்லது வெள்ளாடு இவற்றைச் சந்திப்புக்கூடார வாயிலான ஆண்டவர் உறையும் இடத்தில் அவரது திருமுன் ஆண்டவருக்குச் செலுத்தும்படி கொண்டு வராமல்,

RCTA
3. இஸ்ராயேல் குடும்பத்தாரில் எவனேனும், பாளையத்திற்குள்ளாவது பாளையத்திற்கு வெளியேயாவது, மாட்டையோ, செம்மறியாட்டையோ, வெள்ளாட்டையோ கொன்று,

OCVTA
3. இஸ்ரயேலன் எவனும் பலி செலுத்துவதற்காக, முகாமுக்குள் அல்லது முகாமுக்கு வெளியே ஒரு மாட்டையோ, செம்மறியாட்டுக் குட்டியையோ, வெள்ளாட்டையோ வெட்டிக் கொன்றால் அது ஏற்றுக்கொள்ளப்படமாட்டாது.



KJV
3. What man soever [there be] of the house of Israel, that killeth an ox, or lamb, or goat, in the camp, or that killeth [it] out of the camp,

AMP
3. If any man of the house of Israel kills an ox or lamb or goat in the camp or kills it outside the camp

KJVP
3. What man soever H376 NMS [ there ] [ be ] of the house H1004 of Israel H3478 , that H834 RPRO killeth H7819 an ox H7794 CMS , or H176 CONJ lamb H3775 , or H176 CONJ goat H5795 , in the camp H4264 , or H176 CONJ that H834 RPRO killeth H7819 [ it ] out of the camp H4264 ,

YLT
3. Any man of the house of Israel who slaughtereth ox, or lamb, or goat, in the camp, or who slaughtereth at the outside of the camp,

ASV
3. What man soever there be of the house of Israel, that killeth an ox, or lamb, or goat, in the camp, or that killeth it without the camp,

WEB
3. Whatever man there is of the house of Israel, who kills an ox, or lamb, or goat, in the camp, or who kills it outside the camp,

NASB
3. Any Israelite who slaughters an ox or a sheep or a goat, whether in the camp or outside of it,

ESV
3. If any one of the house of Israel kills an ox or a lamb or a goat in the camp, or kills it outside the camp,

RV
3. What man soever there be of the house of Israel, that killeth an ox, or lamb, or goat, in the camp, or that killeth it without the camp,

RSV
3. If any man of the house of Israel kills an ox or a lamb or a goat in the camp, or kills it outside the camp,

NKJV
3. "Whatever man of the house of Israel who kills an ox or lamb or goat in the camp, or who kills [it] outside the camp,

MKJV
3. Any man of the house of Israel who kills an ox or lamb or goat in the camp, or kills it out of the camp,

AKJV
3. What man soever there be of the house of Israel, that kills an ox, or lamb, or goat, in the camp, or that kills it out of the camp,

NRSV
3. If anyone of the house of Israel slaughters an ox or a lamb or a goat in the camp, or slaughters it outside the camp,

NIV
3. Any Israelite who sacrifices an ox, a lamb or a goat in the camp or outside of it

NIRV
3. "Suppose someone sacrifices an ox, a lamb or a goat. He sacrifices it in the camp or outside of it.

NLT
3. "If any native Israelite sacrifices a bull or a lamb or a goat anywhere inside or outside the camp

MSG
3. Any and every man who slaughters an ox or lamb or goat inside or outside the camp

GNB
3. Any Israelites who kill a cow or a sheep or a goat as an offering to the LORD anywhere except at the entrance of the Tent of the LORD's presence have broken the Law. They have shed blood and shall no longer be considered God's people.

NET
3. "Blood guilt will be accounted to any man from the house of Israel who slaughters an ox or a lamb or a goat inside the camp or outside the camp,

ERVEN
3. Any one of you Israelites might kill a bull, a lamb, or a goat. You might be in the camp or outside the camp.



மொத்தம் 16 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 3 / 16
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11
  • இஸ்ரவேல் குடும்பத்தாரில் எவனாகிலும் மாட்டையாவது செம்மறியாட்டையாவது வெள்ளாட்டையாவது ஆசரிப்புக் கூடாரவாசலாகிய கர்த்தருடைய வாசஸ்தலத்துக்கு முன்பாக, கர்த்தருக்குச் செலுத்தும்படி கொண்டுவராமல்,
  • ERVTA

    ஒரு இஸ்ரவேலன் ஒரு காளையையோ, அல்லது ஒரு செம்மறியாட்டையோ அல்லது வெள்ளாட்டையோ முகாமுக்கு உள்ளேயோ அல்லது வெளியேயோ கொல்லலாம்.
  • IRVTA

    இஸ்ரவேல் குடும்பத்தாரில் எவனாகிலும் மாட்டையாவது செம்மறியாட்டையாவது வெள்ளாட்டையாவது ஆசரிப்புக்கூடாரத்தின் வாசலாகிய யெகோவாவுடைய வாசஸ்தலத்திற்கு முன்பாக, யெகோவாவுக்குச் செலுத்தும்படி கொண்டுவராமல்,
  • ECTA

    "இஸ்ரயேல் குடும்பத்தைச் சேர்ந்த யாரேனும் மாடு, ஆடு, அல்லது வெள்ளாடு இவற்றைச் சந்திப்புக்கூடார வாயிலான ஆண்டவர் உறையும் இடத்தில் அவரது திருமுன் ஆண்டவருக்குச் செலுத்தும்படி கொண்டு வராமல்,
  • RCTA

    இஸ்ராயேல் குடும்பத்தாரில் எவனேனும், பாளையத்திற்குள்ளாவது பாளையத்திற்கு வெளியேயாவது, மாட்டையோ, செம்மறியாட்டையோ, வெள்ளாட்டையோ கொன்று,
  • OCVTA

    இஸ்ரயேலன் எவனும் பலி செலுத்துவதற்காக, முகாமுக்குள் அல்லது முகாமுக்கு வெளியே ஒரு மாட்டையோ, செம்மறியாட்டுக் குட்டியையோ, வெள்ளாட்டையோ வெட்டிக் கொன்றால் அது ஏற்றுக்கொள்ளப்படமாட்டாது.
  • KJV

    What man soever there be of the house of Israel, that killeth an ox, or lamb, or goat, in the camp, or that killeth it out of the camp,
  • AMP

    If any man of the house of Israel kills an ox or lamb or goat in the camp or kills it outside the camp
  • KJVP

    What man soever H376 NMS there be of the house H1004 of Israel H3478 , that H834 RPRO killeth H7819 an ox H7794 CMS , or H176 CONJ lamb H3775 , or H176 CONJ goat H5795 , in the camp H4264 , or H176 CONJ that H834 RPRO killeth H7819 it out of the camp H4264 ,
  • YLT

    Any man of the house of Israel who slaughtereth ox, or lamb, or goat, in the camp, or who slaughtereth at the outside of the camp,
  • ASV

    What man soever there be of the house of Israel, that killeth an ox, or lamb, or goat, in the camp, or that killeth it without the camp,
  • WEB

    Whatever man there is of the house of Israel, who kills an ox, or lamb, or goat, in the camp, or who kills it outside the camp,
  • NASB

    Any Israelite who slaughters an ox or a sheep or a goat, whether in the camp or outside of it,
  • ESV

    If any one of the house of Israel kills an ox or a lamb or a goat in the camp, or kills it outside the camp,
  • RV

    What man soever there be of the house of Israel, that killeth an ox, or lamb, or goat, in the camp, or that killeth it without the camp,
  • RSV

    If any man of the house of Israel kills an ox or a lamb or a goat in the camp, or kills it outside the camp,
  • NKJV

    "Whatever man of the house of Israel who kills an ox or lamb or goat in the camp, or who kills it outside the camp,
  • MKJV

    Any man of the house of Israel who kills an ox or lamb or goat in the camp, or kills it out of the camp,
  • AKJV

    What man soever there be of the house of Israel, that kills an ox, or lamb, or goat, in the camp, or that kills it out of the camp,
  • NRSV

    If anyone of the house of Israel slaughters an ox or a lamb or a goat in the camp, or slaughters it outside the camp,
  • NIV

    Any Israelite who sacrifices an ox, a lamb or a goat in the camp or outside of it
  • NIRV

    "Suppose someone sacrifices an ox, a lamb or a goat. He sacrifices it in the camp or outside of it.
  • NLT

    "If any native Israelite sacrifices a bull or a lamb or a goat anywhere inside or outside the camp
  • MSG

    Any and every man who slaughters an ox or lamb or goat inside or outside the camp
  • GNB

    Any Israelites who kill a cow or a sheep or a goat as an offering to the LORD anywhere except at the entrance of the Tent of the LORD's presence have broken the Law. They have shed blood and shall no longer be considered God's people.
  • NET

    "Blood guilt will be accounted to any man from the house of Israel who slaughters an ox or a lamb or a goat inside the camp or outside the camp,
  • ERVEN

    Any one of you Israelites might kill a bull, a lamb, or a goat. You might be in the camp or outside the camp.
மொத்தம் 16 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 3 / 16
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References