தமிழ் சத்தியவேதம்

தமிழ் வேதாகமத்தில் உள்ள அனைத்து வார்த்தைகளின் தொகுப்புகள்
நியாயாதிபதிகள்
TOV
2. அப்பொழுது கர்த்தர் கிதியோனை நோக்கி: நான் மீதியானியரை உன்னோடிருக்கிற ஜனத்தின் கையில் ஒப்புக்கொடுக்கிறதற்கு அவர்கள் மிகுதியாயிருக்கிறார்கள்; என் கை என்னை இரட்சித்தது என்று இஸ்ரவேல் எனக்கு விரோதமாக வீம்பு பேசுகிறதற்கு இடமாகும்.

2. அப்பொழுது கர்த்தர் கிதியோனை நோக்கி: நான் மீதியானியரை உன்னோடிருக்கிற ஜனத்தின் கையில் ஒப்புக்கொடுக்கிறதற்கு அவர்கள் மிகுதியாயிருக்கிறார்கள்; என் கை என்னை இரட்சித்தது என்று இஸ்ரவேல் எனக்கு விரோதமாக வீம்பு பேசுகிறதற்கு இடமாகும்.

ERVTA
2. கர்த்தர் கிதியோனை நோக்கி, "மீதியானியரை வெல்வதற்கு உனது ஜனங்களுக்கு உதவப்போகிறேன். ஆனால் அவ்வேலைக்கு தேவையான எண்ணிக்கைக்கு அதிகமான வீரர்கள் உன்னோடிருக்கிறார்கள். இஸ்ரவேலர் என்னை மறந்து தங்களைத் தாங்களே காப்பாற்றிக்கொண்டதாக எண்ணுவதை நான் விரும்பவில்லை.

IRVTA
2. அப்பொழுது யெகோவா கிதியோனை நோக்கி: நான் மீதியானியர்களை உன்னோடிருக்கிற மக்களின் கையில் ஒப்புக்கொடுப்பதற்கு அவர்கள் அதிகமாக இருக்கிறார்கள்; என்னுடைய கை என்னை காப்பாற்றியது என்று இஸ்ரவேல் எனக்கு விரோதமாக வீண்பெருமைகொள்ள வாய்ப்புண்டாகும்.

ECTA
2. ஆண்டவர் கிதியோனை நோக்கி, "உன்னுடன் இருக்கும் மக்கள் ஏராளமாக இருப்பதால், மிதியானியரை அவர்கள் கையில் ஒப்படைக்கமாட்டேன். இல்லையெனில், "எம் கையே எம்மைக் காத்தது" என்று கூறி, இஸ்ரயேல் மக்கள் எனக்கெதிராகத் தற்பெருமை கொள்வர்.

RCTA
2. அப்போது ஆண்டவர் கெதெயோனை நோக்கி, "உன்னோடு இருப்பவர் பலர். அவர்கள் கையில் மதியானியரைக் கையளிக்கமாட்டோம். கையளித்தால், 'எங்கள் வலிமையால் மீட்கப்பட்டோம்' என்று இஸ்ராயேலர் வீண் பெருமை கொள்வர்.



KJV
2. And the LORD said unto Gideon, The people that [are] with thee [are] too many for me to give the Midianites into their hands, lest Israel vaunt themselves against me, saying, Mine own hand hath saved me.

AMP
2. The Lord said to Gideon, The people who are with you are too many for Me to give the Midianites into their hands, lest Israel boast about themselves against Me, saying, My own hand has delivered me.

KJVP
2. And the LORD H3068 EDS said H559 W-VQY3MS unto H413 PREP Gideon H1439 , The people H5971 that H834 RPRO [ are ] with H854 PART-2MS thee [ are ] too many H7227 AMS for me to give H5414 the Midianites H4080 into their hands H3027 , lest H6435 CONJ Israel H3478 vaunt themselves H6286 against H5921 PREP-1MS me , saying H559 W-VQY3MS , Mine own hand H3027 CFS-1MS hath saved H3467 me .

YLT
2. And Jehovah saith unto Gideon, `Too many [are] the people who [are] with thee for My giving Midian into their hand, lest Israel beautify itself against Me, saying, My hand hath given salvation to me;

ASV
2. And Jehovah said unto Gideon, The people that are with thee are too many for me to give the Midianites into their hand, lest Israel vaunt themselves against me, saying, Mine own hand hath saved me.

WEB
2. Yahweh said to Gideon, The people who are with you are too many for me to give the Midianites into their hand, lest Israel vaunt themselves against me, saying, My own hand has saved me.

NASB
2. The LORD said to Gideon, "You have too many soldiers with you for me to deliver Midian into their power, lest Israel vaunt itself against me and say, 'My own power brought me the victory.'

ESV
2. The LORD said to Gideon, "The people with you are too many for me to give the Midianites into their hand, lest Israel boast over me, saying, 'My own hand has saved me.'

RV
2. And the LORD said unto Gideon, The people that are with thee are too many for me to give the Midianites into their hand, lest Israel vaunt themselves against me, saying, Mine own hand hath saved me.

RSV
2. The LORD said to Gideon, "The people with you are too many for me to give the Midianites into their hand, lest Israel vaunt themselves against me, saying, `My own hand has delivered me.'

NKJV
2. And the LORD said to Gideon, "The people who [are] with you [are] too many for Me to give the Midianites into their hands, lest Israel claim glory for itself against Me, saying, 'My own hand has saved me.'

MKJV
2. And Jehovah said to Gideon, The people with you are too many for Me to give the Midianites into their hands, lest Israel boast themselves against Me, saying, My own hand has saved me.

AKJV
2. And the LORD said to Gideon, The people that are with you are too many for me to give the Midianites into their hands, lest Israel vaunt themselves against me, saying, My own hand has saved me.

NRSV
2. The LORD said to Gideon, "The troops with you are too many for me to give the Midianites into their hand. Israel would only take the credit away from me, saying, 'My own hand has delivered me.'

NIV
2. The LORD said to Gideon, "You have too many men for me to deliver Midian into their hands. In order that Israel may not boast against me that her own strength has saved her,

NIRV
2. The Lord spoke to Gideon. He said, "I want to hand Midian over to you. But you have too many men for me to do that. I do not want Israel to brag that their own strength has saved them.

NLT
2. The LORD said to Gideon, "You have too many warriors with you. If I let all of you fight the Midianites, the Israelites will boast to me that they saved themselves by their own strength.

MSG
2. GOD said to Gideon, "You have too large an army with you. I can't turn Midian over to them like this--they'll take all the credit, saying, 'I did it all myself,' and forget about me.

GNB
2. The LORD said to Gideon, "The men you have are too many for me to give them victory over the Midianites. They might think that they had won by themselves, and so give me no credit.

NET
2. The LORD said to Gideon, "You have too many men for me to hand Midian over to you. Israel might brag, 'Our own strength has delivered us.'

ERVEN
2. Then the Lord said to Gideon, "I am going to help your men defeat the Midianites, but you have too many men for the job. I don't want the Israelites to forget me and brag that they saved themselves.



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

Total 25 Verses, Current Verse 2 of Total Verses 25
  • அப்பொழுது கர்த்தர் கிதியோனை நோக்கி: நான் மீதியானியரை உன்னோடிருக்கிற ஜனத்தின் கையில் ஒப்புக்கொடுக்கிறதற்கு அவர்கள் மிகுதியாயிருக்கிறார்கள்; என் கை என்னை இரட்சித்தது என்று இஸ்ரவேல் எனக்கு விரோதமாக வீம்பு பேசுகிறதற்கு இடமாகும்.
  • அப்பொழுது கர்த்தர் கிதியோனை நோக்கி: நான் மீதியானியரை உன்னோடிருக்கிற ஜனத்தின் கையில் ஒப்புக்கொடுக்கிறதற்கு அவர்கள் மிகுதியாயிருக்கிறார்கள்; என் கை என்னை இரட்சித்தது என்று இஸ்ரவேல் எனக்கு விரோதமாக வீம்பு பேசுகிறதற்கு இடமாகும்.
  • ERVTA

    கர்த்தர் கிதியோனை நோக்கி, "மீதியானியரை வெல்வதற்கு உனது ஜனங்களுக்கு உதவப்போகிறேன். ஆனால் அவ்வேலைக்கு தேவையான எண்ணிக்கைக்கு அதிகமான வீரர்கள் உன்னோடிருக்கிறார்கள். இஸ்ரவேலர் என்னை மறந்து தங்களைத் தாங்களே காப்பாற்றிக்கொண்டதாக எண்ணுவதை நான் விரும்பவில்லை.
  • IRVTA

    அப்பொழுது யெகோவா கிதியோனை நோக்கி: நான் மீதியானியர்களை உன்னோடிருக்கிற மக்களின் கையில் ஒப்புக்கொடுப்பதற்கு அவர்கள் அதிகமாக இருக்கிறார்கள்; என்னுடைய கை என்னை காப்பாற்றியது என்று இஸ்ரவேல் எனக்கு விரோதமாக வீண்பெருமைகொள்ள வாய்ப்புண்டாகும்.
  • ECTA

    ஆண்டவர் கிதியோனை நோக்கி, "உன்னுடன் இருக்கும் மக்கள் ஏராளமாக இருப்பதால், மிதியானியரை அவர்கள் கையில் ஒப்படைக்கமாட்டேன். இல்லையெனில், "எம் கையே எம்மைக் காத்தது" என்று கூறி, இஸ்ரயேல் மக்கள் எனக்கெதிராகத் தற்பெருமை கொள்வர்.
  • RCTA

    அப்போது ஆண்டவர் கெதெயோனை நோக்கி, "உன்னோடு இருப்பவர் பலர். அவர்கள் கையில் மதியானியரைக் கையளிக்கமாட்டோம். கையளித்தால், 'எங்கள் வலிமையால் மீட்கப்பட்டோம்' என்று இஸ்ராயேலர் வீண் பெருமை கொள்வர்.
  • KJV

    And the LORD said unto Gideon, The people that are with thee are too many for me to give the Midianites into their hands, lest Israel vaunt themselves against me, saying, Mine own hand hath saved me.
  • AMP

    The Lord said to Gideon, The people who are with you are too many for Me to give the Midianites into their hands, lest Israel boast about themselves against Me, saying, My own hand has delivered me.
  • KJVP

    And the LORD H3068 EDS said H559 W-VQY3MS unto H413 PREP Gideon H1439 , The people H5971 that H834 RPRO are with H854 PART-2MS thee are too many H7227 AMS for me to give H5414 the Midianites H4080 into their hands H3027 , lest H6435 CONJ Israel H3478 vaunt themselves H6286 against H5921 PREP-1MS me , saying H559 W-VQY3MS , Mine own hand H3027 CFS-1MS hath saved H3467 me .
  • YLT

    And Jehovah saith unto Gideon, `Too many are the people who are with thee for My giving Midian into their hand, lest Israel beautify itself against Me, saying, My hand hath given salvation to me;
  • ASV

    And Jehovah said unto Gideon, The people that are with thee are too many for me to give the Midianites into their hand, lest Israel vaunt themselves against me, saying, Mine own hand hath saved me.
  • WEB

    Yahweh said to Gideon, The people who are with you are too many for me to give the Midianites into their hand, lest Israel vaunt themselves against me, saying, My own hand has saved me.
  • NASB

    The LORD said to Gideon, "You have too many soldiers with you for me to deliver Midian into their power, lest Israel vaunt itself against me and say, 'My own power brought me the victory.'
  • ESV

    The LORD said to Gideon, "The people with you are too many for me to give the Midianites into their hand, lest Israel boast over me, saying, 'My own hand has saved me.'
  • RV

    And the LORD said unto Gideon, The people that are with thee are too many for me to give the Midianites into their hand, lest Israel vaunt themselves against me, saying, Mine own hand hath saved me.
  • RSV

    The LORD said to Gideon, "The people with you are too many for me to give the Midianites into their hand, lest Israel vaunt themselves against me, saying, `My own hand has delivered me.'
  • NKJV

    And the LORD said to Gideon, "The people who are with you are too many for Me to give the Midianites into their hands, lest Israel claim glory for itself against Me, saying, 'My own hand has saved me.'
  • MKJV

    And Jehovah said to Gideon, The people with you are too many for Me to give the Midianites into their hands, lest Israel boast themselves against Me, saying, My own hand has saved me.
  • AKJV

    And the LORD said to Gideon, The people that are with you are too many for me to give the Midianites into their hands, lest Israel vaunt themselves against me, saying, My own hand has saved me.
  • NRSV

    The LORD said to Gideon, "The troops with you are too many for me to give the Midianites into their hand. Israel would only take the credit away from me, saying, 'My own hand has delivered me.'
  • NIV

    The LORD said to Gideon, "You have too many men for me to deliver Midian into their hands. In order that Israel may not boast against me that her own strength has saved her,
  • NIRV

    The Lord spoke to Gideon. He said, "I want to hand Midian over to you. But you have too many men for me to do that. I do not want Israel to brag that their own strength has saved them.
  • NLT

    The LORD said to Gideon, "You have too many warriors with you. If I let all of you fight the Midianites, the Israelites will boast to me that they saved themselves by their own strength.
  • MSG

    GOD said to Gideon, "You have too large an army with you. I can't turn Midian over to them like this--they'll take all the credit, saying, 'I did it all myself,' and forget about me.
  • GNB

    The LORD said to Gideon, "The men you have are too many for me to give them victory over the Midianites. They might think that they had won by themselves, and so give me no credit.
  • NET

    The LORD said to Gideon, "You have too many men for me to hand Midian over to you. Israel might brag, 'Our own strength has delivered us.'
  • ERVEN

    Then the Lord said to Gideon, "I am going to help your men defeat the Midianites, but you have too many men for the job. I don't want the Israelites to forget me and brag that they saved themselves.
Total 25 Verses, Current Verse 2 of Total Verses 25
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References